Краткость versus ясность

Часто громоздкие фразы — результат нашего стремления сделать текст как можно более коротким и вместить в одно предложение как можно больше информации. Сразу разобраться в такой фразе бывает нелегко. Получается обратный эффект.

Наглядным примером является приведенная ниже выдержка из решения арбитражного суда (слева). Это именно тот случай, когда краткость следовало бы принести в жертву ясности и когда следовало разбить длинное предложение на два или более. Вариант исправления данной фразы приводится в колонке справа.

Истец оспаривал основания отклонения Ответчиком вышеуказанной претензии, отмечая долгосрочный характер Контракта, что подтверждается неоднократным подписанием сторонами дополнений к нему, которые, как сказано в них, являются неотъемлемой частью Контракта, и утверждал, что условия Контракта в полной мере применяются к отношениям сторон, возникшим после подписания соответствующих дополнений.

Истец оспаривал основания отклонения Ответчиком вышеуказанной претензии. Истец отмечал долгосрочный характер Контракта. По его утверждению, это подтверждалось тем, что стороны неоднократно подписывали дополнения к Контракту, являющиеся, как сказано в них, неотъемлемой частью Контракта. По утверждению Истца, условия Контракта в полной мере применяются к отношениям сторон, возникшим после подписания соответствующих дополнений.

Порядок слов в предложении

Напомню, что стиль письма — это надлежащие слова в надлежащем месте. Однако как определить, что является "надлежащим" местом выбранных нами "надлежащих" слов? Известно, что порядок слов в предложении в русском языке, в отличие, например от английского, свободный или, как говорят лингвисты, немаркированный. Это, однако, не означает, что слова в предложении можно расставлять, как придется. Выбор того или иного порядка слов определяется коммуникативносмысловым наполнением фразы, а также некоторыми грамматическими особенностями русского языка. Поэтому несмотря на существующую у нас в этом отношении гибкость, некоторые правила все же соблюдать следует.

Первое, о чем нужно помнить: порядок слов в русском языке выполняет коммуникативную функцию. Его главное назначение — позволить читателю быстро уловить основной смысл фразы. Порядок слов призван "указывать на развертывание мысли от данного к новому, от известного к неизвестному"[1].

Этому служит правило актуального членения предложения. Его суть заключается в делении предложения на две части. Одна часть — это отправная точка предложения — уже известная читателю информация, которая подлежит развитию; это тема или предмет предложения и, соответственно, нашего сообщения. Слова, с которых предложение начинается, дают нам представление о содержании предложения. Другая часть — главная; это новая информация, которую мы сообщаем читателю; ее именуют в лингвистике "рема". Мысль в предложении, как правило, движется от темы к реме. Поэтому слова, которые являются в информативном отношении наиболее значимыми, помещаются обычно в конце предложения:

Все началось с того, что пропала королева.

Л. Кассиль. Кондуит и Швамбрания.

В зависимости от контекста и синтаксической конструкции новая информация может содержаться и в начале фразы, но почти никогда внутри предложения, посередине фразы. В таком случае нарушается логика мысли и логика предложения; фраза становится трудной для понимания. В приведенных ниже примерах в колонке слева важная информация, главная мысль оказалась внутри предложения, а не в конце, что затрудняет восприятие текста.

Истец ссылался на сложившуюся между сторонами практику в отношении факта отгрузки товара без открытия Ответчиком аккредитива в нарушение условий Контракта.

Арбитражный суд постановил: отказать в приеме искового заявления И. А. Иванова в связи с...

Суды применяют в таких случаях понятие экономической выгоды, содержащееся в статье 41 НК.

Истец, произведя отгрузку товара без открытия Ответчиком аккредитива в нарушение условий Контракта, ссылался на сложившуюся между сторонами практику.

Арбитражный суд постановил: в связи с ... в приеме искового заявления И. А. Иванова отказать.

Суды применяют в таких случаях содержащееся в статье 41 НК понятие экономической выгоды.

Если предложение содержит условие или иное обстоятельство (места, времени, образа действия и др.), то его желательно располагать в самом начале фразы. Это позволяет читателю сразу же сориентироваться в содержании предложения. В зависимости от содержания фразы возможны ситуации, когда условие лучше расположить в конце предложения. Однако в соответствии с правилом актуального членения предложения условие нельзя располагать внутри предложения. В этом случае принципиально важные в смысловом отношении части предложения могут ускользнуть от внимания читателя. Сравните фразы, приведенные ниже.

Мария, перед тем как уйти в отпуск, должна была закончить работу.

Договор считается заключенным, если в соответствии с законом для его заключения необходима также передача имущества, с момента передачи соответствующего имущества.

Покупатель, которому передан товар ненадлежащего качества, если недостатки товара не были оговорены продавцом, вправе по своему выбору потребовать от продавца: соразмерного уменьшения покупной цены...

Если покупатель докажет, что недостатки товара возникли до его передачи покупателю, продавец отвечает за недостатки товара.

Перед тем, как уйти в отпуск, Мария должна была закончить работу.

Если в соответствии с законом для заключения договора необходима также передача имущества, договор считается заключенным с момента передачи соответствующего имущества.

Если недостатки товара не были оговорены продавцом, покупатель, которому передан товар ненадлежащего качества, вправе по своему выбору потребовать от продавца соразмерного уменьшения покупной цены...

Продавец отвечает за недостатки товара, если покупатель докажет, что недостатки товара возникли до его передачи покупателю.

Возможны ситуации, когда мы сознательно изменяем порядок слов в предложении в целях стилистической выразительности. В зависимости от того, где находится то или иное слово, может изменяться смысл фразы или, по крайней мере, меняться акцент сказанного. В таком случае мы говорим об использовании стилистической фигуры инверсии.

Примером является, известная строка из стихотворения А. С. Пушкина: "Я памятник себе воздвиг нерукотворный". При обычном порядке слов данное предложение выглядело бы как: "Я воздвиг себе нерукотворный памятник". Пропадает не только рифма, но также и патетика фразы. Соглашусь с возможным возражением, что для юридического письма, принадлежащего к деловому стилю речи, в силу его неэмоциональности не характерно использование стилистических фигур. Тем не менее, применение инверсии допустимо и здесь. Оно имеет целью акцентировать внимание читателя на каком-то определенном, как правило, основном аспекте фразы. Так, обоснованным является обратный порядок слов в приведенных ниже фразах:

Является несостоятельной ссылка представителя ответчика на то, что контракт является ничтожным, поскольку сделки в такой сумме подлежат одобрению советом директоров или общим собранием акционеров.

Вопрос применимого права стороны оговорили при заключении Контракта, и в его статье 8 записали, что "к решению споров применимо российское законодательство".

В примере, приведенном слева, при обычном порядке слов: "ссылка... является несостоятельной, потому что...." главное слово "несостоятельной" оказалось бы посередине предложения и могло ускользнуть от внимания читателя. Аналогичным образом в другом примере (справа) слова "вопрос применимого права" являются ключевыми и при правильном порядке слов оказались бы внутри предложения, в результате чего было бы нарушено правило актуального членения предложения.

Второе, о чем также нельзя забывать при выборе порядка слов в предложении, связано с грамматическими особенностями русского языка. Существуют ситуации, когда порядок слов строго определен и мы не можем его изменять ни в целях усиления содержательной составляющей предложения, ни в целях стилистической выразительности предложения. Нарушение порядка слов в таких случаях приводит к неопределенности текста.

Так, в предложении "Четыре подобных автомата обслуживают несколько тысяч человек" вследствие грамматической ошибки читатель не понимает, кто (или что) кого (или что) обслуживает: люди обслуживают автоматы или автоматы обслуживают людей[2]. С такой же ошибкой мы встречаемся во фразе "”Райфайзен Банк” приобретает “Импэксбанк”", в результате чего мы не можем быть уверены в том, что мы поняли ее правильно, если только не знакомы с существом дела.

Допущенная в приведенных ниже предложениях стилистическая ошибка также порождает двузначность понимания:

Студенты проходили летнюю практику в одном из офисов Банка, который был недавно открыт в Москве.

Многих из наших потенциальных клиентов может интересовать, в какой мере заключения наших юристов, которые анализируют...

В первом примере слово "который" соотносится как со словами "одном из офисов", так и со словом "банк", а во втором — как со словом "заключения", так и со словом "юристов". Несмотря на то, что в соответствии с правилами русского языка слово "который" замещает ближайшее к нему существительное в форме того же рода и числа, двоякое понимание смысла данных фраз исключать нельзя.

Отсутствует четкость и в следующих двух фразах из-за того, что некоторые слова не стоят в "надлежащих" местах:

Ответчик же, полностью отрицая свою вину, так же как и третье лицо — грузоотправитель, считал, что им полностью выполнены обязательства по Контракту...

Ежемесячные платежи производятся Заказчиком один раз в месяц по представлении Подрядчиком подготовленных частей рукописи до 20-го числа каждого месяца в соответствии со следующей схемой.

Признание юридического лица банкротом судом влечет его ликвидацию.

В первом случае возникает вопрос: третье лицо, также как ответчик, отрицало свою вину, или считало обязательства выполненными? Во втором примере из текста неясно, заказчик платит подрядчику до 20 числа каждого месяца или подрядчик представляет рукопись в указанные сроки. Наконец, в последнем примере — в формулировке, использованной в ст. 65 ГК РФ, — отсутствие четкости связано с так называемым нанизыванием падежей в результате того, что оказались разорванными слова "признание судом"[3].

Благозвучие текста

Немаловажное значение для восприятия юридического письма имеет и его звуковая сторона.

Написанное должно быть удобочитаемо и удобопроизносимо, что одно и то же.

Аристотель

На благозвучие текста могут влиять самые разные факторы. Это и слишком длинные фразы, и повторение одинаковых падежных форм, о чем речь уже шла выше; это и повторение одинаковых или сходных звуков, скопление шипящих и длинных слов. Еще М. В. Ломоносов, говоря о звуковой организации речи, рекомендовал "оберегать непристойного слуху противного стечения согласных, например: всех чувств взор есть благороднее, ибо шесть согласных, рядом положенные — вств-вз, язык весьма запинают"[4]. Избегать некрасивых слов советовал и А. П. Чехов:

Следует избегать некрасивых, неблагозвучных слов. Я не люблю слов с обилием шипящих и свистящих звуков, избегаю их.

Человек в футляре

Правила стилистики, в том числе касающиеся фонетической организации речи, описаны в учебниках и справочниках, однако мне хотелось обратить внимание читателя на эту важную, но часто остающуюся без нашего внимания составляющую юридического письма. А между тем, составлять юридические тексты так, чтобы они были удобочитаемы, — совсем непросто. Наиболее надежный способ проверки благозвучия текста или сомнительных в этом отношении его частей — это чтение написанного вслух, хотя бы мысленно. Читатель, думаю, согласится, что "свидетельства поименованных авансодержателей запротоколированы" звучит некрасиво[5].

У неблагозвучного текста, помимо неэстетичности, есть и другая, также негативная сторона. Некрасивые фразы или словосочетания отвлекают внимание, мешают восприятию смысла фразы. Так, читая фразу, в которой "истец оспаривал основания отклонения ответчиком вышеуказанной претензии", мы обнаруживаем, что наше внимание всецело переключено с содержания фразы на четыре слова, начинающиеся с буквы "о".

Едва ли что-либо серьезно изменилось в отношении требования благозвучия речи со времен Аристотеля. Поэтому данный им совет можно адресовать и современным юристам: юридическое письмо, как и любое письмо, должно быть не только "удобочитаемо", но и "удобопроизносимо".

Гармония текста сродни музыкальной гармонии. Обладающий этим свойством документ, как хорошая музыка, доставляет подлинное удовольствие читателю и увлекает его за собой. Документ мускулист и излучает энергию. К заключительным аккордам читатель с благодарностью соглашается с вашими выводами. Такой документ прозрачен и изящен, обладает высокой эстетикой.

С. Л. Ария.

Язык и стиль процессуальных документов