Билингвальное обучение

Одним из наиболее перспективных направлений поликультурного образования является билингвальное обучение. Во многих странах с несколькими крупными языковыми общинами в системе образования установлено двуязычное (билингвальное), трехъязычное и более обучение. Это такие страны, как Российская Федерация, Австралия, Бельгия, Белоруссия, Казахстан, Канада, США, Финляндия, Швейцария и др. Поликультурное образование напрямую связано с многоязычным обучением. Именно так, например, трактуется обязательное преподавание казахского, русского и английского языков в ежегодном Послании к народу Казахстана Президента II. Назарбаева (2007).

Билингвальное обучение – важный путь становления носителя общенациональной культуры в многоэтническом обществе, существенное условие преодоления языкового барьера и академических успехов школьников в многонациональном классе. Такое обучение позволяет осознать культурные, этнические идентичности и многообразие, приобщиться к общенациональным ценностям. Благодаря билингвальному обучению налаживается коммуникация разных этноязыковых групп, приобретаются дополнительные лингвистические компетенции как одна из гарантий социальной мобильности.

Должным образом организованное билингвальное обучение обеспечивает качественный скачок в культурном и интеллектуальном развитии учащихся. Они накапливают культурный и языковой опыт, позволяющий успешно адаптироваться к иным культурам и социальному окружению. В зависимости от того, как и с каким успехом происходит билингвальное обучение, различают типы культурной и языковой компетенции: 1) владение с самого начала развития речи одновременно двумя языками (билингвизм) или несколькими языками (многоязычие); 2) владение вторым языком (билингвизм) наряду с первым (родным), когда процесс происходит, если первый (родной) уже полностью или частично сформирован.

Культурные, педагогические и лингвистические аспекты билингвального обучения тесно связаны. При его осуществлении происходит взаимовлияние, взаимопроникновение, осознание общего и специфического носителей разных языков и культур.

Школьники-билингвы обладают более широким культурным кругозором, чем остальные их сверстники. Они более открыты для межкультурного обмена. Особенно заметно это при двуязычном обучении одаренных людей. Параллельное обучение на двух языках положительно влияет на развитие памяти, мышления, внимания, на объем восприятия учащихся. О благотворности билинг- вального обучения имеются многочисленные свидетельства. Так, тестирование в нескольких школах Армении с русским и армянским языками обучения подтвердило, что уровень развития учащихся билингвальных классов отчетливо выше, чем других школьников. У билингвов оказался лучшим показатель верных ответов при установлении логических связей, нахождении сходств, решении тестов комбинаторских способностей.

Решение проблем результативности билингвального обучения тесно связано с поликультурным образованием. Одна из таких проблем – "полуязычие". В России это явление известно с давних пор. В свое время его кратко и едко высмеял А. Грибоедов в ставшей пословицей реплике из "Горя от ума" о смешении "французского с нижегородским".

Полуязычие появляется в результате некритического смешивания в речи единиц двух языков. Оно возникает при изучении родственных (русский и белорусский, русский и украинский языки, например), а также лингвистически далеких языков (например, французский и каякский). Полуязычие означает не только плохое знание обоих языков, но и служит одной из причин состояния, когда личность не соизмеряет себя ни с одной из этнокультурных групп, становится маргиналом, смутно понимающим свою культурную принадлежность.

Другая проблема, с которой сталкиваются при билингвальном обучении, – речевые расстройства (часто заикание) детей с речевыми патологиями. Причина расстройств кроется в первую очередь в том, что школьники психологически не выдерживают мощного потока чужого языка. Коррекционная педагогическая работа должна дозироваться, направляться на постепенное овладение связными высказываниям на родном и, в особенности, втором (неродном) языках.

Школьники из низких социальных страт нередко воспринимают неродной язык как часть чужой и непонятной культуры. Такие учащиеся не получают достойного воспитания и образования ни на одном из языков.

В разных странах организация билингвального обучения имеет сходство и различия.