Лекция 3. Циклический подход в оценках последующих мыслителей

При жизни Дж. Вико его идеи не получили широкого признания. Его книга "Основания Новой науки об общей природе наций" долгое время была почти неизвестна в Европе. Первый перевод был сделан в Германии. Случай натолкнул на произведение Дж. Вико профессора гимназии В. Э. Вебера, который перевел его, значительно упразднив сложности, и в 1822 г. у Брокгауза в Лейпциге появилось расширенное издание "Повой науки", включающее автобиографию Дж. Вико и предисловие, написанное переводчиком, содержащее строгую критику формальной стороны сочинения Дж. Вико. Это издание, как считают исследователи, существенно не изменило ситуацию незнания Дж. Вико. В 1827 г. в Париже вышла книга историка Ж. Мишле "Рассуждения о системе и жизни Вико", и хотя это был не перевод, а изложение концепции, именно эта книга сыграла огромную роль в деле популяризации идей неаполитанского философа. Новый перевод произведения Дж. Вико более чем через столетие после первой немецкой публикации сделал Э. Ауэрбах с измененными комментариями. Лишь в конце XIX в. в Европе появляются первые обстоятельные монографии, посвященные Дж. Вико, вышедшие в Англии и в Германии. В дальнейшем распространению его идей способствовало и историческое эссе Бенедетто Кроче "Философия Джамбаттисты Вико", которое перевел в 1913 г. британский историк, археолог и исследователь культуры Р. Коллингвуд. Вообще настоящее "возрождение" Дж. Вико начинается, как считают итальянцы, именно с Б. Кроче - одного из фундаментальных первооткрывателей этого автора. Пропагандистская деятельность и увлеченность идеями Дж. Вико привели к тому, что с 1904 г. он начал издавать библиографию работ, посвященных Дж. Вико, которая продолжает обновляться и по сей день.

Хотелось бы напомнить еще об одном почитателе и пропагандисте Дж. Вико - ученом с мировым именем, родившемся в Риге и пережившем революцию в Петрограде - Исайе Берлине (1909-1997). В Оксфорде Р. Коллингвуд убедил его прочесть вышеупомянутую переведенную им книгу Б. Кроче о Дж. Вико. Впоследствии И. Берлин признавался, что эта книга "открыла мне глаза на нечто новое". Он обращает внимание на учение Дж. Вико о смене человеческих культур, на то, что каждое общество имеет свое представление о реальности, о мире, о самом себе, о природе и что все это воплощается и выражается в своеобразных словах, языковых формулах, институтах, т.е. во всем, чем живут люди. И. Берлин считает, что Дж. Вико открыл новое понимание истории, а его метод в чем-то сравним с трансцендентальным методом Канта, ибо он попытался показать, что исторический опыт общества отражается в языке, архитектуре, мифах, искусстве. Тем самым были открыты новые возможности понимания различных культур.

Трудное шествие к признанию европейской гуманитарной наукой наследия неаполитанца привело в итоге к его весьма высокой оценке: значение содержащихся в нем идей сравнивают порой с коперниканским переворотом. Многие последующие философы, историки, культурологи оказались близки в своих воззрениях основополагающим идеям неаполитанца, среди которых И. Г. Гердер, Ш. Л. Монтескье, Ф. П. Г. Гизо, Г. В. Ф. Гегель, И. Г. Фихте, Ф. Шлегель, Р. Коллингвуд, К. Маркс, В. Дильтей, М. Хайдеггер и др. Система Дж. Вико легла в основу "Истории завоевания Англии норманнами" А. Тьерри, который нашел в Англии все, что соответствует всеобщему закону истории, сформулированному автором "Новой пауки". Тем не менее, невозможно установить степень влияния идей Дж. Вико на творчество этих и ряда других мыслителей, однако бесспорная близость побуждает к проведению параллелей и аналогий.

В начале XVIII в. концепция циклического развития казалась архаичной, в Европе все более упрочивалась концепция линейного развития. Концепция Дж. Вико была подвергнута резкой критике Анна Робера Жака Тюрго (1727-1781), который в своей речи "О прогрессе человеческого "духа"", становится на сторону проповедников прогресса. Отметим, что А. Р. Ж. Тюрго получил теологическое образование в духовной семинарии Сорбонны и хороню знал шесть языков, вследствие чего знакомство с книгами Дж. Вико в то время не составило для него труда. Именно прогрессистская трактовка истории стала доминирующей в новоевропейской культуре на ближайшие столетия, получив вскоре наиболее обстоятельное обоснование у последователя А. Р. Ж. Тюрго - французского просветителя Ж. А. Кондорсе, а затем и у ряда других авторов.

Обратим внимание на то, что было бы непростительным упрощением отнести всех мыслителей того времени к тому или иному направлению, представляющим определенные взгляды на характер изменений в культуре. Так, к примеру, амбивалентными выглядят взгляды И. Г. Гердера, настаивающего на существовании прогресса в культуре, который он видел в возрастании гуманности, и наряду с этим отмечавшего подъем и спад в развитии отдельных составляющих культуры: "Весь народ человеческий и даже мертвая природа, любой народ и любая семья подчиняются одним и тем же законам изменения: от плохого к хорошему, от хорошего к превосходному, от превосходного к худшему и к плохому - такой круговорот совершает все на свете. Такова же участь всякого искусства и всякой науки: они зарождаются, зреют, цветут и отцветают".

Такова краткая, весьма пестрая картина взглядов на ход культурно-исторического процесса, сложившаяся среди некоторых значительных мыслителей Западной Европы того времени.