Сборник "Фацеции"

Знакомство русского читателя с античной традицией исторического анекдота, с классиками европейской новеллистики, начиная с Дж. Боккаччо, а также с малыми жанрами комической литературы в основном шло через переведенный с польского языка в 1679–1680 гг. сборник "Фацеции", который включал около 80 коротких рассказов. Латинское слово facetia на Руси толковалось как острота, насмешка, развлекательное, а не "душеполезное" чтение. Русский переводчик сборника нашел удачный эквивалент иностранному слову – "жарты польские", или "издевки смехотворны московские".

Сборник "Фацеции" включал три разновидности комической прозы: анекдот об остроумном изречении; новеллу о забавном происшествии, а также возникшую позднее контаминацию этих форм. Основной корпус сборника составляли новеллы итальянского и немецкого происхождения. Новелла – жанр городской литературы, богатый бытовыми коллизиями: сын поселянина, отданный в краковскую школу для учения, пребывает там, "идѣже рюмки гремятъ"; жена изменяет мужу, а девушки смеются над плешивым сладострастным стариком. Среди героев "Фацеций" глупые священник и франт, жадные доктор и купец, хитроумные гадатель и цирюльник. Новелла демократична, она отрицает сословные предрассудки. Кроме того, новелла не терпит дидактики, никого не осуждая и не оправдывая, поскольку главное для нее – занимательность, неожиданность сюжетного хода.

Особый цикл новелл в сборнике посвящен женской хитрости и ловкости. Среди новеллистических персонажей есть "мудрые жены", помогающие мужьям избежать наказания или разбогатеть. Чтобы муж не платил "великую пеню", попадья выполнила порученное ему задание – научила медведя читать, пряча между листами книги куски хлеба, и господин простил виновного. Есть и такие, кто, обманывая мужей, умело скрывает свои прегрешения, например, выдавая любовника, спрятавшегося в бочке, за покупателя, проверяющего товар. Жена может проучить мужа за скупость или жестокость. В новелле "Как жена мужа поминала" повествуется о том, что муж завещал после его смерти продать быка и на эти деньги устроить поминки. Ловкая жена лишь формально выполнила завещание: она продала быка мяснику за грош, а к нему в придачу предложила кота за четыре золотых, так что на помин души умершего был потрачен всего один грош, а остальные деньги достались находчивой вдове.

Напоминает бытовой анекдот рассказ о женском упрямстве, когда тонущая в реке жена продолжала спор с мужем о том, пострижен или покошен луг: "уже не могущи глаголати, простерши руку из воды, двема палцы образомъ ножницъ знакъ показовала". Другую "упрямицу", утонувшую в реке, муж приказал искать не по течению, а против движения воды, поскольку она всегда и во всем ему противоречила. Иногда рассказы сопровождаются стихотворным "прилогом" такого типа:

Егда жену получиши упряму и сварливу,

Не дасть ти поспати, яко кашель во всю нощьную годину.

"Фацеции" познакомили русского читателя с жанром исторического анекдота, где, например, мудрец Диоген в ответ на вопрос, "в кое время подобаетъ обѣдати и вечеряти", советовал богатому есть, когда захочет, а бедному, когда появится еда. Сократ демонстрировал свою невозмутимость и острословие: после того как "злорѣчивая" жена Ксантиппа долго "лаяла", а затем облила его помоями, он, "осклабився", философски заметил, что "после грома всегда дождь бывает". Стихия смеха сильнее страха смерти, и умирающий, которому поп в случае покаяния обещает, что ангелы понесут его душу на небо, в последний раз шутит: хорошо, что понесут, ибо дорога длинна, а идти он не может. Впервые смех лишается греховности, утверждается в своих жизненных правах: в "Фацециях" смеются древние мудрецы, шутят христианские праведники; объектом иронии может стать любой человек, так как смех не признает временных и национальных границ, легко преодолевает социальные барьеры.

Малым формам, входившим в состав сборника, был присущ лаконизм, который проявлялся в однотемности анекдота или новеллы, в сведении фабулы к одному событию, малочисленности геройного ряда и однозначности персонажа, характер которого определялся одной чертой-доминантой. Герои могли носить имена исторических деятелей (Сципион Африканский, Альфонс Испанский, Карл Великий) или быть безымянными (купцы, монахи, просто мужья и жены), а их поступки имели вымышленный характер и не были связаны с социальным этикетом поведения.

Сборник "Фацеции" особенно любили читатели, принадлежащие к русскому "третьему сословию", часто далекие от религиозного благочиния, склонные к критическому осмыслению действительности. Их привлекали здоровая чувственность и антиаскетический характер ренессансной новеллы, прославлявшей в героях остроту ума, жизнерадостность, стремление к успеху.