Успел я многих провести

 

 

ЯВЛЕНИЕ 12

 

Рославлев старший и Юлия (в женском платье)

 

Юлия. Пан почтмистрж, пан почтмистрж!

Рославлев старший. Это она! прехорошенькая! и как на брата похожа!

Юлия (между тем бегает к дверям, в цветник и в окно смотрит). Пан

почтмистрж!

Рославлев старший. Кого вы ищете? кого вам надобно? Хотите, я позову?

Юлия. Здешний хозяин обещал мне достать шалфея и не идет до сих пор.

Рославлев старший. Лекарство для вас? чем вы нездоровы?

Юлия. Нет-с, не для меня, здесь больной есть, и опасно больной.

Рославлев старший. Ближний вашему сердцу?

Юлия. Ах, сударь, помогите ему, - вы, верно, лекарь.

Рославлев старший. Почему вы это думаете?

Юлия. Вы с таким участием расспрашиваете о болезни и больном.

Рославлев старший. Признаюсь, на этот раз я в отчаянии, что неискусен в

медицине.

Юлия. Так я ошиблась, извините. (Уходит)

Рославлев старший. Ошиблась, и не любопытствует знать, кто я! В самом

деле это редко... Молоденькая, личико миленькое, чувствительное - и не

любопытна! (Юлия возвращается)

Рославлев старший. Нашли, кого искали?

Юлия (среди комнаты, печально). Нет-с, не нашла.

Рославлев старший. Позвольте же, я за вас пойду, разведаю, отыщу и

приведу.

Юлия. Пожалуйста, я вам много обязана буду.

Рославлев старший. Сию минуту. (Ворочается) Какое в вас небесное

добродушие и как непритворно! Как вы для других себя забываете! Клянусь

вам... что я не видывал ничего подобного.

Юлия. Перестаньте, сударь!

Рославлев старший. Вы рассердились?

Юлия. Нет-с, я вам благодарна, я, право, не сержусь, вы мне говорите

приятные вещи, только, простите мне, они не у места. Вспомните, что ваши

услуги, помощь ваша нужна бедному старику, изнеможенному страданиями. Идите,

спешите и пуще всего не думайте, чтобы я была сердита.

Рославлев старший. Бегу, лечу. (В дверях) Не оскорбляется похвалами, а

не любит их. (Ворочается) Ах! ах! кстати вспомнил, что со мною есть

маленькая дорожная аптека, - я вам сейчас принесу ее.

Юлия. Очень кстати! пожалуйста, скорее!

Рославлев старший (ворочается). Боже мой! Печатное наставление, как

употреблять ее, на английском языке!

Юлия. Я умею по-английски.

Рославлев старший. А название составов и способов составления и мера

приемов по-латыни,

Юлия. Я умею по-латыни.

Рославлев старший. А драхмы, унции и их дроби?

Юлия. Вес, как вес, я по необходимости его знаю; матушка целый год была

больна; впрочем, это знание так не трудно, что нечем хвастать. Пожалуйста,

пришлите ваш ящик.

Рославлев старший. Сию минуту. (В дверях) Сколько познаний, и не

выказывает их и не дорожит ими! (Ворочается) Я готов не только быть у вас в

полном подданстве на услугах, рассыпаться всюду и за всякой всячиной вам в

угодность, только...,

Юлия. Что вы хотите сказать?

Рославлев старший (в сторону). Куда девалась моя дерзость? (Вслух) Не

теперь, но когда удастся мне вам сделать угодное, когда вы убедитесь, что и

я не без добродушия, не без сострадания; осмелюсь ли я просить у вас...

Юлия. Чего? скажите!

Рославлев старший. Поцеловать вас в знак дружбы.