Глава I. О социогенезе противопоставления «культуры» и «цивилизации» в Германии

1)...что по-немецки в Саксонии говорят лучше, чем в любой другой части империи.

2) Нации, в которую входит столько независимых народов, трудно подчиняться решениям небольшого числа ученых.

3) Прошу Вас, назовите мне имя творца на вашем Парнасе, назовите мне немецкого поэта, создавшего произведение, пользующееся хоть какой-то репутацией.

4) Я нахожу наполовину варварский язык, разделенный на столько диалектов, сколько в Германии есть провинций. Каждый кружок считает свой говор наилучшим.

5) Ни уму, ни гению нации не следует приписывать незначительный прогресс, но следует иметь в виду ряд досадных обстоятельств, разоривших нас войн, которые лишили нас как людей, так и денег.

6) Третье сословие уже не прозябает в постыдной подлости. Отцы тратятся на образование детей, не обременяя себя долгами. Вот явные предпосылки счастливой революции, которую мы ожидаем.

7а) Чтобы убедиться в том, сколь низки доныне господствующие в Германии вкусы, достаточно посмотреть спектакли. Вы увидите здесь переведенные на наш язык отвратительные пьесы Шекспира и млеющую от удовольствия аудиторию, слушающую эти смехотворные фарсы, достойные канадских дикарей. Я говорю о них так, поскольку они пренебрегают всеми правилами театра. А эти правила совсем не произвольны.

Вот на сцене крючники и могильщики, ведущие достойный их разговор; затем являются принцы и королевы. Как может трогать и нравиться эта странная смесь низости и величия, буффонады и трагедии?

Шекспиру можно простить эти странные выходки; время рождения искусства никогда не было временем их зрелости.

Но вот на сцене «Гётц фон Берлихинген», презренное подражание дурным английским пьесам. Партер аплодирует, с энтузиазмом требуя повторения этих омерзительных пошлостей.

7b) Рассказав Вам о низших классах, я столь же откровенно должен сделать это и по поводу университетов.

8) Конечно, я не намерен одобрять все варварские неправильности, которыми полна эта пьеса. Удивляться можно тому, что их не было еще больше в произведении, написанном в век невежества человеком, который даже не знал латыни и не имел иного учителя, кроме собственного гения.

· За исключением оговоренных случаев переводы выполнены А.М.Руткевичем. — Прим. ред.

9) У немецкого дворянина дают о себе знать высокомерие и гордыня, доходящие даже до крутости нрава. Надувшись по поводу шестнадцати колен своей родословной, каковые высокородные немцы в любой момент готовы предъявить, они презирают всех тех, кто не обладает сходной способностью.

10) Гамбург еще в отсталости. С известной эпохи (...) тут наметился прогресс (...), ведущий к росту и совершенствованию если не счастья (...), то цивилизации, продвижения в науках, искусствах (...), а именно в роскоши, удовольствиях, фривольностях (...); требуется еще несколько лет, чтобы прибывали многочисленные иностранцы (...) и росло богатство.