О построении словаря

Предлагаемый вниманию читателей словарь по существу является первым наиболее полным сводом географических названий Республики Башкортостан, который ныне претерпевает второе издание, где топони­мы и этимологии были переработаны д. ф. н. А. А. Камаловым и д. ф. н. Р. 3. Шакуровым. В нем наряду с анализированными названиями займут место и неинтерпретированные. Это продиктовано тем, что зафиксиро­ванный топонимический материал не нашел еще достаточно полной и глубокой разработки в научной литературе. В словарь вошли названия всех населенных пунктов, сравнительно крупных водных объектов и гор Республики Башкортостан. В некоторых случаях в целях иллюстрации типичности того или иного названия, приведены и микротопонимы (т. е. названия мелких объектов).

Материальной базой «Топонимического словаря Республики Башкор­тостан» в прошлом издании послужила топонимическая картотека секто­ра языка Института истории, языка и литературы БФАН СССР, в кото­рой сосредоточено около 80 тысяч топонимических единиц. Она содер­жит материалы четырех топонимических экспедиций и многочисленных командировочных выездов в районы Башкортостана, материалы диалек­тологических, фольклорных фондов Института, анкет, вопросников и дипломных работ студентов БГУ, топографических карт кафедры географии БГПУ, предоставленные М. Ф. Хисматовым, исторической и географической литературы, словарей ХУШ-Х1Х вв., архивных фон­дов, списков населенных пунктов и др.

Тексты словарных статей включают в себя башкирскую и русскую формы названий, родовое и видовое определение термина, адрес, лингвистическую справку о названии и иллюстративный материал. Например:

АЙЫУҺАҘЫ (АЮСАЗЫ)- д. в Абз. р-не. Вариант назв. Аюсар (Чур-ко). От назв. местности Айыуһаҙы {айыу «медведь, медвежье» и һаҙ «боло­то» с афф. -ы). Ср.: Айыу босмағы уроч. в Аск. р-не, д. Каюм; Айыу бүләге лес в Кугарч. (д. Верхний Биккужа) и Ермек. (д. Абдулла) р-нах.

В качестве заглавной принята башкирская форма топонима, которая устанавливает одновременно и орфографическую норму названий.

Русская официальная форма названия дается в скобках после баш­кирской. Передача башкирского названия на русский язык производилась


______________________________ 12______________________________

в соответствии с «Инструкцией по передаче на картах географических названий Башкирской АССР» (М., 1981). В отдельных случаях применя­лась более уточненная транскрипция.

Передача на русском языке отдельных звуков башкирского языка как в названиях Ерекле, Елдэр, Егетәк, Еләҙе, Елмәрҙэк и др. вызывала опре­деленные трудности. В одних источниках его передают через з, в дру­гих - через е, в третьих - через ж. Звук и в названиях Йылкыбай, йыл-ға, Йылайыр и др. в русской литературе встречается в форме Елкибай, Елга, Зилаир. Название деревни Самазы на русском языке официально употребляется Чумаза, тогда как вернее было бы Самады. Название баш­кирской деревни Яңы Айыу в Илишевском районе дословно переведено на русский язык и употребляется в форме Новое Медведеве, в то время как по инструкции основной компонент названия не должен переводить­ся. Все эти вопросы решались при установлении заглавных форм статей.

После русской формы приводятся данные о роде или виде объекта и о местонахождении названия. Род (или вид) географического объекта в словарной статье дается сокращенно от русских слов: город, деревня, село, рабочий поселок, хутор, кордон, гора, хребет, холм, курган, река, речка, родник, колодец и т. п. Географическое описание дает краткую справку о местонахождении того или иного объекта. Населенные пунк­ты определяются указанием на район, названия гор, озер - на район и де­ревню; названия рек и речек снабжаются данными: каким (левым или правым) притоком они являются; куда впадают - место впадения, ино­гда место фиксации:

АЙЫУСЫ (АЮЧИ)- д. в Стерлит. р-не.

АҠА (ОКА)- р., прав. пр. Ая в Мечетл. р-не, д. Большая Ока.

АҠБЕЙЕК (АКБИИК)- г.в Абз. р-не, д. Муракай.

АЛАБУҒА (АЛАБУГА)- оз. в Абз. р-не, д. Елимбет.

Если в нескольких районах имеются одинаковые названия (топони­мы), они даются в одной словарной статье с перечислением районов в ал­фавитном порядке. Например:

АЛЕКСАНДРОВ (АЛЕКСАНДРОВКА)- ее. в Альш., Аург., Ба-кал., Белор., Бижб., Бир., Благовещ., Бур., Ишимб., Калт., Караид., Кар-маск., Кугарч., Мишк., Стерлиб., Стерлит., Туйм., Федор, р-нах...

Значительную часть текста словарной статьи занимает лингвистиче­ская справка, в которой даются компоненты, составляющие название.

Форма подачи лингвистического материала меняется в зависимости от характера названия. Если название состоит только из термина, то при­водится его значение:

АЙЫР (АИР)- рч., лев. пр. Юрюзани в Салаватск. р-нс.

От айыр «отрог» (горы), рукав (реки) «речка».


______________________________ 13______________________________

Производные аффиксальные названия объясняются описательно с вы­делением всех морфем названия:

ҠАРА БАЛЫҠТЫ (КАРАБАЛЫКТЫ)- ... От карабалык «линь» с афф. -ты.

АТАУҘЫ (АТАУДЫ)- ... От термина атау «остров» с афф. -ҙы.

Основой для возникновения названий некоторых объектов служит наименование другого объекта. В таком случае дается и объясняется на­звание этого объекта:

СТӘРЛЕТАМАҠ (СТЕРЛИТАМАК)- гор., центр Стерлит. р-на.

От назв. реки Стэрле и тамак «устье».

Некоторые вопросы тюркской топонимики, в частности, вопрос о границах названия не разрешены в теоретическом плане. Это созда­вало определенные трудности практического порядка. Например, назва­ния с термином в форме принадлежности III лица (Кэрим ауылы, Мәхмүт йылғаһы, Кашира юлы) по существу представляют собой сло­восочетание. Учитывая данное обстоятельство, в словаре принято (за некоторыми исключениями) не включать термины с афф. принадлежно­сти в состав названия. Исключения касаются в основном антропотопо-нимов, этнотопонимов и некоторых других. При объяснении топони­мов, заимствованных из русского языка, комментарии ограничены толь­ко указанием на принадлежность к тому или иному хозяину, если они установлены:

БУЛГАКОВ (БУЛГАКОВО)... От антропонима Булгаков...

Следует особо сказать о том, что русские топонимы, принадлежащие русскому языку, образованные от русских слов, в основном не коммен­тируются, ибо русская топонимия Республики Башкортостан вообще ни­кем еще не изучена. Поэтому комментариям подвергнуты только баш­кирские топонимы.

В названиях, состоящих из антропонимов, этнонимов, объяснение ог­раничивается указанием на источник, т. е, сообщением, что то или иное слово является антропонимом, этнонимом. Например:

АБДУЛ (АБДУЛЛА)- д. в Ермек. р-не. От антропонима Абдул.

В топонимии имеются (по терминологии Дж. Г. Киекбаева) «дочер­ние» названия. Это топонимы, возникшие на базе старого названия с при­бавлением определений типа оло, зур «большой», иске, карт «старый», кесе, бэлэкэй «малый», яңы «новый» и др. В подобных названиях объяс­нение первой, определяющей части сначала ограничивается переводом, а второй части - указанием на материнский топоним. Только после это­го объясняется основной компонент. Комментарий заключается в скоб­ки. Например:

ИСКЕ СОБХАНҒОЛ (СТАРОСУБХАНГУЛОВО)- ... От иске «старое» и прежнего названия деревни Собханғол (антропоним).


______________________________ 14________________________^

КЕСЕ ЕРЕКЛЕ (МАЛЫЕ ЕРЕКЛЫ)- ... От кесе «малое» и гидро­нима Ерекле (ерек «ольха» с афф. -лё).

ҠАРТ МУЙНАҠ (СТАРЫЙ МУЙНАК)- ... От карт «старый» и прежнего названия деревни Муйнак (антропоним).

Топонимы, состоящие только из глагола, объясняются описательно, т. е. дается перевод инфинитива и характеристика аффикса, в то время как в отношении глаголов в составе сложного названия это не делается. При этом следует учесть, что глагол квалифицируется как причастие, ибо он в составе названия выполняет функцию последнего. В некоторых случаях дается общее значение топонима. Например:

СУМҒАН (СУМГАН)- ... От глагола сум - «нырни» с афф. -ған. Общее значение «поникающая, ушедшая в землю».

АЙЫУАТҠАН (АЮ-АТКАН)- ... От айыу «медведь» причастия аткан «стрелял».

Некоторые топонимы сохранили слова, характерные для ранней сту­пени языка или заимствования. Часто оказывается так, что апеллятив, ле­жащий в основе топонима, не бывает представлен в современном баш­кирском языке. В таких случаях дается апеллятив предполагаемого ис­точника и его значение. Например:

МАҒАШ (МАГАШ)- ... Возможно, от венг. мағаш «высокий, высота».

СЕҢГЕР-ТАУ (СЕНГЕР-ТАУ)- ... Возможно, от древнетюрк. син-гир «хребет» и башк. тау «гора».

Русские двусоставные названия типа Новоалександровка не объясня­ются.

После лингвистической справки приводятся данные о местных (нео­фициальных) названиях объекта, которые также не объясняются.

О географических названиях, в особенности о наименованиях населен­ных пунктов, орфографических объектов, сложено множество легенд и преданий, преобладающее большинство которых является плодом народ­ной фантазии. В словарных статьях излагается основной мотив заслужива­ющих внимания легенд и преданий. Это легенды, имеющие непосредствен­ное отношение к раскрытию значения, мотива возникновения названия.

В заключительной части словарных статей в алфавитном порядке да­ется иллюстративный материал. Если это полевой материал, то источник не указывается, в других случаях делается ссылка на источник. Форма подачи иллюстративного материала не отличается от заглавного назва­ния, т. е. сначала дается название, после него - родовой (видовой) тер­мин и адрес топонима. Этот материал не объясняется.

К словарю приложены: список использованной литературы. В него во­шли все заглавные названия с указанием на страницу, общее число которых насчитывает около шести тысяч единиц. Общее же количество всех топони­мических названий, включенных в словарь, достигает пятнадцати тысяч.


______________________________ 15______________________________

Материальной базой словаря послужила топонимическая картотека сек­тора языка Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра Российской академии наук, которая создавалась на протяжении ря­да лет. И в этом деле широкое участие принимали собиратели-энтузиасты из мест, работники школ, многочисленные информаторы, бережно хранив­шие в памяти факты и данные об истории края, легенды о названиях и дру­гие сведения. Составители словаря с благодарностью перечисляют имена таких хранителей древности как Хужиев Мулькаман из гор. Давлекан, учи­тель-пенсионер Биишев Гейбадулла из д. Максют Кугарчинского района, ныне покойный Мирхайдаров Мугалям из с. Аскар Абзелиловского райо­на, Кульмухаметов Хайрулла из п. Верхние Киги Китайского района, Ишемгулов Шагиахмет из с. Акьяр Хайбуллинского района, ныне покой­ный Туляшев Гатаулла из д. Сабыр Зилаирского района, учитель Казакба-ев Узбек из д. Аючи Стерлитамакского района и мн. другие.

Здесь следует сказать о том, что полевым сбором топонимов была ох­вачена топонимия 2 тысяч 114 деревень и сел Южного Урала и Приура-лья и окружающих эти населенные пункты географических наименова­ний. Кроме этого была проделана огромная работа по охвату по анкетам 4 с половиной тысяч деревень в 1967, 1971, 1973 годах.

Данный словарь является плодом усилий не только составителей, но и членов сектора языка, которые в ходе составления рукописи дава­ли ценные замечания по улучшению качества работы. Со словарем в ру­кописи ознакомились члены сектора доктора филологических наук Н. X. Максютова, С. Ф. Миржанова, 3. 3. Абсалямов, Э. Ф. Ишбердин, члены Ученого совета института проф. А. И. Харисов, проф. Г. Б. Хусаи-нов, доктор филологических наук Г. 3. Рамазанов, старшие научные со­трудники, кандидаты филологических наук А. Г. Биишев и С. Г. Сафуа-нов и др. За все предложения и советы авторы искренне им благодарны.

В составлении и издании второго, переработанного издания словаря топонимов Республики Башкортостан из прежнего состава участвовали только два специалиста высшей квалификации, члены Топонимической службы Терминологической комиссии Кабинета Министров РБ, доктора наук и профессора Башгоспедуниверситета Р. 3. Шакуров и А. А. Камалов.

Составители отдают себе отчет в том, что этот переработанный сло­варь является первым опытом создания словника большого объема гео­графических названий Республики Башкортостан и поэтому в некоторых случаях из-за отсутствия материалов могли быть допущены неточности и ошибки. Замеченные ошибки, а также дополнительные сведения по от­дельным названиям просим сообщить по адресу: Уфа-центр, ул. Октябрь­ской революции, 3-а. Башгоспедуниверситет, кафедра филологии, методи­ки языков и развития речи, заведующему кафедрой А. А. Камалову.


О некоторых знаках и сокращениях

В словаре применяются следующие условные знаки и сокращения: Параллельные косые линии // ставятся между вариантами слова, упо­требляющимися параллельно с его основной формой:

АРҒАУЗ (АРГАУЗ)- рч., лев. пр. Сима в Арх. р-не. Варианты назв. Аргаус. Арғаза. От аргы «дальняя» и монг. ус//уса «вода, река». Здесь знак // означает, что слова ус и уса в монг. языке употребляются парал­лельно и последняя форма (здесь уса) является вариантом по отношению к форме ус.

Звездочка * дается, когда последующие слова по своему содержанию не отличаются от значения аналогичного слова в предыдущей словарной статье. Например, слово иске в составе сложных названий имеет значение «старый», и оно дается только в первой словарной статье, а в последую­щих названиях это значение подтверждается знаком *:

ИСКЕ АБДРАХМАН (СТАРЫЙ АБДРАХМАН)- п. вСтерлит. р-не. От иске «старое» и прежн. назв. п. Абдрахман ('антропоним).

ИСКЕ АБЗАН (СТАРЫЙ АБЗАН)- с в. Благовар. р-не. От иске* и прежн. назв. с Абзан ('антропоним).

В словаре часто встречается знак « ». Им передается на русском язы­ке значение приводимого слова. Например:

ҠАРАЙЫЛҒА (КАРА-ЕЛГА)- р., прав. пр. Бол. Кизила в Абз. р-не. От кара «черная, темная, лесная, болотная» и йылға «речка».

А знак < ставится тогда, когда какое-либо слово, возможно, даже на­звание, происходит от другого слова или его формы, которая заключает­ся в скобки. Например:

КАМАЙ (КАМАЙ)- с. в Бакал. р-не. От антропонима Камай (Ка-малетдин). Это значит, что современное название села Камай возникло от формы Камалетдин.

В словаре принята единая форма сокращений, список которых дает­ся после предисловия. Сокращаются названия районов, термины и про­чие слова. Встречаются, например, и такие сокращенные слова как см. (смотрите) и ср. (сравните): см. употребляется тогда, когда значение на­звания дается не в данной, а в другой (указанной пометой) статье. На­пример:

ИСКЕ АТКҮЛ (СТАРАЯ АТКУЛЬ)- д. в Калт. р-не. От иске*

и преж. назв. д. Аткүл (см.).

А сокращенное слово ср. ^сравните) употребляется в том случае, ког­да подчеркивается связь сравниваемого названия с заглавным словом.

Например:

ИСКЕ БАЙРАМҒОЛ (СТАРЫЙ БАЙРАМГУЛ)- д. в Учал. р-не. От иске* и прежн. назв. д. Байрамғол ('антропоним). Другое назв. Әүешкүл. Ср.: Яңы Байрамғол - д. в том же р-не.


______________________________ 17______________________________

В данном случае сокращенное слово ср. означает, что в том же р-нс имеется еще одно название с антропонимом Байрамғол, который имеет отношение к названию Иске Байрамғол.

Помета ср. употребляется и при приведении иллюстративного мате­риала, свидетельствующего о широкой распространенности подобных названий. Например:

САРЛАҠ (САРЛАК)- оз. в Давл. р-не, д. Новый Яппар. От диал. сарлак «чайка» (БҺҺ, II). Ср.: Сарлак - бывш. торфяник; Сарлак ~ бывш. п. в Бузд. р-не; Сарлак - оз. в Дюрт. р-не, с. Нижнеаташево; Сар-лаклыкүл - оз. в Алый, р-не, д. Старый Аккуль; Сарлаклыкул — оз. в Кар-маск. р-не, д. Бишаул-Унгар.

В ходе сбора материала и составления словаря были взяты на учет все географические названия, а также различные предположения иссле­дователей о происхождении того или иного топонима. В словаре указы­вается и на источник фиксирования отдельных названий, и на литерату­ру, где было высказано то или иное мнение о значении и происхожде­нии какого-либо топонима. Ссылки на источник и литературу даются в сокращенной форме. Например:

САҢҠУЙ (САНКУЙ)- г. в Ишимб. р-не, с. Макар. От диал. саңкы «подбитые шкурой охотничьи лыжи» (БҺҺ, II том).

Слово саңкы в башкирском литературном языке не употребляется, функционирует только в говорах, поэтому оно определяется как диалект­ное с указанием источника (Башҡорт һөйләштэренең һүҙлеге, IIтом).


 

Абз. - Абзелиловский Алыл. - Альшеевский Арх. — Архангельский Аск. - Аскинский Аург. - Аургазинский Байм. - Баймакский Бакал. - Бакалинский Балт. - Балтачевский Белеб. — Белебеевский Белокат. — Белокатайский Белор. - Белорецкий Бижб. - Бижбулякский Бир. - Бирский Благовар. — Благоварский Благовещ. - Благовещенский Бузд. — Буздякский Бур. — Бураевский Бурз. - Бурзянский Гафур. - Гафурийский Давл. — Давлекановский Дуван. — Дуванский Дюрт. — Дюртюлинский Ермек. — Ермекеевский Зианч. — Зианчуринский Зил. — Зилаирский Игл. - Иглинский Илиш. - Илишевский
алт. - алтайский араб.— арабский археол. - археологический афф. - аффикс башк. - башкирский балк.— балкарский балт. — балтийские березн. - березняк бол. - болото Бол. - Большой букв. - буквально бур. — бурятский бывш. — бывший в. - восток вдп. - водопад вдпй — водопой вдхр - водохранилище венг. - венгерский верх. - верхний

______________________________ 18__________________________

Условные сокращения Источники

АВС - Алфавит волостей и селений Уфимской губернии. Уфа, 1902.

АТД БАССР - Башкирская АССР. Административно-территориальное деле­ние. Уфа, 1968.

АТУ РБ, 1999. - Административно-территориальное устройство Республики Башкортостан. Уфа, 1999.

Бл - Башҡорт легендалары. Өфө, 1959.

Р. Г. Игнатьев, 1881 - Р. Г. Игнатьев. Названия вод, урочищ и проч. как па­мятники югров в Уфимской провинции. «Записки Оренбургского отдела Импера­торского русского географического общества». Вып. IV. Оренбург, 1881.

И. И. Лепехин - И. И. Лепехин. Дневные записки путешествия доктора и Академии наук адъюнкта Ивана Лепехина по разным провинциям Российского государства в 1768-1773 гг. СПб, 1771-1805. Ч. 1-1V.

МИ БАССР, I, Ш-У - Материалы по истории Башкирской АССР. М.-Л., 1936. Ч. 1. Т. III; М., 1949. Т. IV. Ч. 1, 2; 1956. Т. V. М., 1960.

ПСНМ - Полный список населенных мест Уфимской губернии. Уфа, 1896.

П. И. Рычков, Лексикон ... - П. И. Рычков. Лексикон, или словарь топогра­фический Оренбургской губернии. Оренбург, 1776. Ч. 1; 1777. Ч. II, (рукопись). Государственная библиотека России. Фонд 313 (Федорова).

Сб. ст. св. тт. I—VI - Сборник статистических сведений по Уфимской губер­нии. Уфа, 1898. Т. 1; Уфа, 1899. Т. II; Уфа, 1900. Т. III; Уфа, 1900. Т IV; Уфа, 1901. Т. V; Самара, 1900. Т. VI.

СНМ - Список населенных мест по сведениям 1870 года: Уфимская губер­ния. СПб., 1877. Т. 45.

СНМ - Список населенных мест по сведениям 1866 года: Оренбургская гу­берния. СПб, 1871. Т. 28.

СНП - Список населенных пунктов Башреспублики. Уфа, 1926.


________ 19

Названия районов

Ишимб. — Ишимбайский Калт. - Калтасинский Караид. - Караидельский Кармаск. — Кармаскалинский Киг. — Кигинский Краснок. - Краснокамский Кугарч. - Кугарчинский Кушн. - Кушнаренковский Куюрг. - Куюргазинский Мелеуз. — Мелеузовский Мечетл. - Мечетлинский Мишк. - Мишкинский Мияк. - Миякинский Нуриман. — Нуримановский Салават. - Салаватский Стерлиб. — Стерлибашевский Стерлит. — Стерлитамакский Татышл. - Татышлинский Туйм. — Туймазинский Уф. - Уфимский Учал. - Учалинский Федор. - Федоровский Хайб. — Хайбуллинский Чекм. - Чекмагушевский Чишм. - Чишминский Шаран. - Шаранский Янаул. - Янаульский

Термины и прочие слова

возв. - возвышенность вол. - волость вост. - восточный

г. - гора
гг. — горы

географ. - географический

гор. - город

горн. прох. - горный проход

греч. - греческий

губ. - губерния

д. - деревня
дд. - деревни
диал. - диалектный
дол. - долина

дор. - дорога

доел. — дословно

древнетюрк. — древнетюркский

ж. — журнал

ж. р. - женский род




 


жд. ст. - железнодорожная станция

з. - запад

зал. - залив

зап. - западный

знач. - значение

излуч. - излучина

ивн. - ивняк

изъяв, накл. - изъявительное наклонение

им. — имени

индоевр. — индоевропейский

инф.- инфинитив

иран. — иранский

ист. — источник

казах. — казахский

кам. - камень

ккалп. - каракалпакский

калм. — калмыцкий

кол. - колодец

кладб. - кладбище

кар. — караимский

к. - кордон

к-з - колхоз

кург. - курган

кп. - курортный поселок

куст. - кустарник

кыпч. — кыпчакский

лег. - легенда

лет. - летовка

ложб. - ложбина

лев. пр. — левый приток

лит. - литературный

мал. - малый

манс. - мансийский

мар. — марийский

мельн. - мельница

местн. — местное

миф. - мифический

м. р. — мужской род

мн. ч. — множественное число

могильн. — могильник

назв. — название

напр. — например