Топонимы

Топонимия стран Северной Европы является одной из наиболее изученных в мире. Возможно, это связано с исключительной устойчивостью и консервативностью географических названий данного субрегиона, что обусловлено особенностью исторических условий. Многие названия, упоминающиеся еще в сагах, фактически не претерпели изменений и легко поддаются этимологизации. Этническая история Скандинавии также не отличалась динамикой – здесь не было существенных миграций. Германоязычные народы этой части Европы сформировали коренную топонимию, сохранившуюся и почти не изменившуюся до наших дней. Отдельно следует рассматривать финскую топонимию, имеющую свои особенности.

Топонимия Скандинавии в семантическом отношении представлена несколькими подгруппами. Природные условия региона (в первую очередь, рельеф, гидрография, растительность), хозяйственная деятельность, типы поселений отражены во многих топонимах.

Древнескандинавский термин ангр («залив») входит в названия более 70 фьордов Норвегии – Варангер-фьорд («залив рыбной ловли»), Хардангер-фьорд и др. В топонимии региона широко представлены термины вик – «бухта», сунд (зунд) – «залив», гольм (хольм)– «остров», фьорд, бугт – «залив», форс – «водопад», берг – «гора», эльв, дален, о – «река», стад (стед) – «селение», борг – «крепость, город» и др.

Природные условия отражают топонимы Смоланд («малая земля»); Скагеррак («выступающий мыс»), Большой и Малый Бельт (бельт – «пролив»), Лунд («роща»), Мальмё («песчаный остров»), Нарвик («тесная бухта»), Берген («горное пастбище»), о. Фюн («пастбище»), Орхус («устье») и др.

В Дании, Швеции целый пласт названий образован термином борг (Силькеборг, Ольборг, Треллеборг, Гетеборг). Значительный блок топонимов Скандинавии относится к религиозно-культовым, в том числе к языческим – дохристианским (плато Ютунхеймен – «жилище гигантов», Тролльхеттен – «прибежище троллей», Виборг – «святое место» и т.д.) Специфичны древнескандинавские форманты в топонимии: формант -руд отражает профессиональную деятельность основателя, форманты -хейм, -инг, -стадир определяют «место поселения».

На севере Скандинавии встречаются саамские топонимы (например, центр железнорудной промышленности Швеции г. Кируна – из саамского «гора куропаток»). В настоящее время в странах Скандинавии проводятся мероприятия по сбору и сохранению саамской топонимии.

Своеобразнатопонимия Исландии. Географические названия здесь формировались без субстрата, т. к. норманны первыми заселяли остров. Поэтому топонимия острова исключительно устойчива и этимологически прозрачна. Кроме типичных для скандинавской топонимии терминов (например, вик – «бухта» в топонимах Рейкьявик, Кефлавик и др.), здесь распространены местные йокудль («ледник»), ватн («ледниковое озеро»), гейзер. В основном, названия отражают природные особенности объектов и имена первопоселенцев. Интересная черта топонимов Исландии – их громоздкость и труднопроизносимость: Хваннадальсхнукюр, Йокудльсау-ау-Фьёдлум, Тингвадлаватн, Оудадахрейн и т.д.

 

Географические названия Финляндии существенно отличаются от топонимов германоязычных стран Скандинавии. Основные финские географические термины – йоки – «река», лахти – «бухта», мяки – «холм», коски – «порог», ярви – «озеро», суо – «болото, заболоченное озеро», ранта – «берег», селькя (буквально «спина») - «возвышенность», ма – «земля», сари – «остров», линна – «крепость» и др. В переделах Финляндии встречаются шведские и славянские ассимилированные топонимы (г. Турку от славянского «торг»).

 


Географические названия Британских островов формировались под воздействием различных этносов, т.к. этническая история архипелага была довольно сложной.

 

Древнейший изученный пласт топонимии Британских островов – кельтский. Кельтские топонимы распространены по всем островам, но наиболее высокая плотность этих топонимов отмечена в Ирландии, Шотландии, Уэльсе, на полуострове Корнуолл (Ллангуиривон, Абергинолиум, Донвеган, Донегол, Килманрок, Адригол и др.) Кельтские форманты llan, lan, tre встречаются в названиях в виде префиксов (т.е. приставок). В кельтской гидронимии отражены термины авон, куон, эйвон («река»), лох – «озеро». Кельтское происхождение имеют топонимы известные Эйвон, Шаннон, Темза («темная вода»), Глазго («зеленый лес»), Дублин («черный омут»), Лондон (около 10 этимологий), Лох-Ней, Лох-Ней, Лох-О, Лох-Ри и т.д. Многие кельтские топонимы ассимилированы.

 

Римское влияние проявилось в британских топонимах, обрзованных от основы castrum – «лагерь», которая позднее трансформировалась в термины кастер и честер (Манчестер, Донкастер, Ланкастер, Честер и др.)

С V в. германские племена англов и саксов начинают колонизацию островов. Названия англосаксонских королевств сохранились в наименованиях современных графств Уэссекс («западные саксы»), Суссекс («южные саксы»), Эссекс («восточные саксы»). Англосаксонский пласт топонимов отражают форманты ham – «жилище, селение», hampton, ton – «селение», wic, borough (bergh, burh) – «укрепление». Употребительным является формант -ing, указывающий на принадлежность. В таких топонимах, как Бирмингем, Ноттингем, Рокингем, Вулверхэмптон, Саутгемптон, Нортхэмптон, Уорвик, Мидлсбро отражены англосаксонские форманты.

 

Изучение британских топонимов позволяет гораздо более четко определить области скандинавской колонизации. В английских названиях присутствует множество скандинавских элементов, но наиболее характерны by и thorp. Как отмечает П. Сойер, скандинавы принесли с собой весьма характерный набор топонимов, которые они употребляли для обозначения хуторов и деревень, а также таких особенностей ландшафта, как холмы, реки, леса и поля. Приблизительно 700 английских названий, включающих элемент by – «поселение», доказывают важность скандинавского влияния на английскую терминологию (Гримсби, Дерби, Уитби и т.д). Скандинавский термин thorp относился ко вторичному поселению (Ньюторп, Данторп), both - «палатка, или временное укрытие» (Бутби, Узбут); lundr - «небольшой лес, роща» (Лаунд, Тоузланде), bekkr, - «река, ручей» (Калдбеке, Уитбеке).

Типичными собственно английскими терминами в топонимии являются ленд – «местность, земля», брук – «ручей», бридж – «мост», вуд – «лес», форд – «брод», черч – «церковь» и др. (Свелленд, Шарнбрук, Кембридж, Гринвуд, Оксфорд, Крайстчерч).

 

В топонимии Франции отмечено несколько топонимических пластов. Древнейший пласт названий – докельтский (древний индоевропейский): Луара (древняя форма гидронима Лигос), Гаронна (древняя Гарумна), Марсель (древнегреческая колония Массалия).

Древнегреческое происхождение имеет топоним Ницца – город основан греками как колония Никеа и назван в честь богини победы Ники.

Следующий пласт представлен кельтскими (галльскими) названиями. Для него характерно наличие формантов –акос, -акум, -анум. аникум, - евр, терминов дун – «город», магос – «поле», брива – «мост». Кельтскими явялются топонимы Бретань (по племени кельтов-бриттов), Эльзас (alisaue – «у подножья склонов»), Париж (по галльскому этнониму паризии), Сена (soghan – «тихая»), Рона (rho – «быстро течь»), Арденны (ard – «высота»), Лион (lucodunus – «светлая гора») и др. Кельтские названия неплохо сохранились в Бретани и в Аквитании.

В римскую эпоху появились топонимы латинского происхождения, позднее трансформированные: Прованс, Шампань, Орлеан, Канн, Виши и др.

 

На севере Франции заметно влияние скандинавской топонимии (Брест – брезе – «дерево», Дюнкерк, топонимы с формантами -хольм, -гард, -лунд, -хольт). Согласно одному из предположений, нормандские топонимы доказывают, что скандинавская колонизация этой области была, преимущественно, аристократической, и в этом состоит ее отличие от крестьянской колонизации Англии. На юго-западе имеются баскские (Гасконь), на востоке – германские топонимические элементы (Лотарингия, Страсбург, Лемберг).

Собственно французские топонимы обрзованы типичными терминами и топонимообразующими словами мон – «гора», анс – «бухта», валле – «долина», виль – «город», иль – «остров», гран – «большой», пти – «малый» и др. особую группу составляют топонимы с термином шато – «замок» (Шатору.) Их возникновение относится к средневековью. Многие названия имеют религиозно-культовое происхождение. В основном они содержат имена святых – Сент-Этьенн, Сен-Жермен, Сен-Жак, Сен-Пьер, Сен-Мартен, Сен-Дени и т.п.

 


Топонимия Пиренейского полуострова представлена несколькими пластами. Древнейший пласт – иберийский. Топонимы этого пласта не всегда поддаются этимологизации (Тахо, Эсла, Миньо, Саламанка, Астурия по реке Астура – «скалистая вода», Арагон – «маловодный»).

Древнекельсткий пласт наиболее четко выражен на севере полуострова. Кельтские гидронимы наиболее известны: Эбро – от термина ibr - «река», Дуэро – от термина dur - «вода». Название исторической области Галисия на северо-западе Испании происходит от кельтского этнонима галаты. Среди кельтских топонимов типичен формант – брига («мост»): Конимбрига (ныне – г. Коимбра), Мундобрига, Аркобрига и т.д.

Следующий пласт – финикийский, четко выраженный в географических названиях у побережья. Многие финикийские (карфагенские) топонимы существенно трансформировались под воздействием поздних языков. Примерами могут послужить Лиссабон – от Алисуббо – «радостный залив», Малага от Малахлах– «место, где солят рыбу», Севилья от Сефела - «нижний», Кадис от Гадир - «стена», Картахена от Картхадашт – «новый город», Барселона – по имени карфагенского полководца Гамилькара Барки, Балеарские острова – «острова пращи» и др. Один из вариантов толкования топонима Испания от финикийского слова шпаним – «кролик».

Древнеримские названия втсречаются в пределах всего полуострова: Бадахос (Пакс Аугуста – «мир Августа»), Сарагоса (Цезареа Аугуста в честь цезаря Августа), Валенсия (Валентиа – «сильная, крепкая»), Бильбао (Беллум Вадум – «хороший брод»), Кастилия (кастеллум – «укрепленный лагерь»), Леон (от слова легион), Овьедо (Ветус – «старый») и т.д.

Германские топонимы (вестогские и вандальские) также распространены на полуострове (их общее число превышает 2000). Среди них Года, Годин, Готонес, Аланис, Андалузия («земля вандалов») и др.

Арабские топонимы распространились на Пиренейском полуострове с VIII столетия н. э. Среди них названия многих городов: Мадрид – «крепость», Алькантара – «мост», Альмаден – «рудник», Альмерия – «наблюдательная башня», Альмодовар – «ограждение» и др. Термины алькала («укрепление») и медина («город») входит в названия многих небольших населенных пунктов. Крупнейшие реки юга полуострова также имеют арабское происхождение: Гвадалквивир (Вади – эль – Кебир – «речная долина»), Гвадарама (Вади-эль-Рама – «песчаная река»), Гвадиана («утиная река») и т.д. Арабскими являются названия м. Трафальгар – Траф-аль-Гарб («западный конец»), Гибралтар – Джебель - эль – Тарик («гора Тарика»), Ла-Манча («сухая земля»).

Собственно испанские топонимы содержат типичные географические термины и топонимообразующие слова: рио – «река», лаго – «озеро», кабо – «мыс», монте – «гора», вилла – «селение», кастильо – «крепость», гран – «большой», альто – «высокий», бахо – «низкий» и др. На севере имеются баскские топонимы (Пиренеи – pyren – «гора», Наварра – nava - «равнина», Андорра – andurrial – «пустошь»). Португальские названия отличаются наличием формантов –иш, -уш, -ейра: Сагриш, Лагуш, Видигейра, Виейра и т.д. На полуострове широко распространены религиозно-культовые топонимы католического содержания (Сан-Себастьян, Сантьяго, Сан-Мартин, Сан-Педро, Сан-Антонио и др.)

 

Топонимия Аппенинского полуострова также разнообразна и разновозрастна. Наиболее древними являются этрусские (долантинские) топонимы. Среди них Рим (предположительно - от древнего этрусского названия р. Тибр – Румон), Парма, Модена («двор»), Тоскана (по этрусскому этнониму туски), Капри («могильник») и др.

В прилегающих к Адриатике частях полуострова встречаются иллирийские названия: Ливорно (от иллирийского племени либурнов), Бриндизи (brentas – «олень»), Таранто (darandos – «дубовый»), Триест (trega – «торг») и др. Финикийские названия приурочены к островам в Средиземном море (Сардиния – от sardo – «ступня», Корсика - от khorsi – «лесистый»).

Древнегреческие названия распространены в пределах основных мест колонизации (Южная Италия). К ним относятся такие известные топонимы, как Неаполь («новый город»), Анкона («изгиб»), Липарские острова («плодородные»), Этна («пламя»), Палермо («якорная стоянка»), Стромболи («круглый»).

 

Собственно латинская топонимиясформировалась в эпоху Римского владычества (Падуя, Тренто, Кампания). Были ассимилированы близкородственные в языковом отношении италийские названия (из языков венетов - отсюда Венеция, осков, фалисков, умбров.)

Кельтские названия составляют значительный пласт топонимии полуострова. Различные кельтские племена длительное время сопротивлялись римскому владычеству (например, в Цизальпийской Галлии – нынешняя Северная Италия). Примеры кельтских топонимов: Верона (Vergomanos - «ольховое поле»), Милан (Mediolanum - «середина равнины»), Апеннины (pen – «вершина, гора»), Бергамо и Брешиа (briga – «гора»), Калабрия (kal – «белый»), Болонья (от кельтского этнонима бойи), Генуя (gena – «устье») и т.д.

В период готского и лангобардского владычества (V – VII в.) возникли германские топонимы. Так, историческая область Ломбардия была названа по германскому поемени лангобардов – «длиннобородных». Германские топонимы более позднего происхождения есть в предальпийской части Италии.

 

В Сицилии встречаются арабские топонимы, связанные с периодом арабского господства (например, г. Марсала от арабского Марс-эль-Аллах – «гавань аллаха»). Арабских названий на острове насчитывается более 300.

 

Названия из итальянского языка формируют самый новый и наиболее значительный пласт топонимии. Типичными итальянскими являются топонимы Пьемонт («подножие горы»), Ривьера («побережье»), Гран-Парадизо («великий рай»), Монте-Визо («видимая гора»), Лаго-Маджоре («большое озеро»), Феррара («кузня»), Кортина д ’Ампеццо («крестьянский двор в поле»), Сан-Марино и т. д.

 

Топонимия Германии и Австрии схожа по происхождению и структуре, что связано, в первую очередь, с господством немецкого языка.

 

Древний индоевропейский пласт отмечен в гидронимах региона (Везер, Зале, Майн, Саар, Эльба, Рур). Некоторые из этих названий относят к кельтским топонимам. С данным пластом связаны топонимы Рейн (renos – «текущая вода»), Бонн (bona – «город»), Вена (Vindobona – «белый город»), Бавария (по кельтскому этнониму бойи) и др. Иллирийские элементы возможны в австрийской топонимии.

Некоторые города Германии и Австрии возникли как римские укрепления. Эти топонимы составляют латинский пласт названий. Таковыми являются ойконимы Кельн (Колония Агриппина), Вадуц (Валлис Дульцис – «сладкая долина»), Кассель (Кастеллум – «крепость»), Трир (Аугуста-Треверорум по племени кельтов – треверов) и др.

Славянский пласт топонимов представлен на востоке Германии. Они трансформированы под влиянием немецкого языка. В Саксонии более половины географических названий имеют славянское происхождение. Примерами славянских топонимов являются Лейпциг (Липск), Дрезден по славянскому племени дреджаны, Грабов, Рибниц - Дармгартен, Липень, Тетерев и др.

В германских названиях сложились свои топонимические типы. Многие топонимы состоят из двух слов, где втрое – термин или топоформант терминологического происхождения. Типичные немецкие географические термины в топонимии: бах – «ручей», вердер – «луг», вальд – «лес», берг – «гора», фельд – «поле», бург – «крепость», дорф – «деревня», гоф – «двор», хаузен – «дома», кирхен – «церковь», гейм – «обитель», штадт – «город» и др. В топонимии термин сочетается с определениями альтен – «высокий», нидер – «низменный», гросс – «большой», вайс – «белый», Шварц – «черный» и т.д. (Альтенкирхен, Альтенхайм, Нидербрехен, Нидермарсберг, Гросенброде, Гросбайтенбах, Вайсенбург, Вайсенфельс, Шварцвальд, Шварценбек). Широко распространены транспортные топонимы (Швайнфурт – «свиной брод», Франкфурт – «франкский брод», Саарбрюккен – «мосты через реку Саар» и т.п.) Около 10 % названий Австрии и Германии имеют патронимическое происхождение. Зачастую личные имена в топонимах сочетаются с географическими терминами (Карльсфельд, Леопольдсхаген, Паулиненауе и др.)

Коренные немецкие топонимы разделяют на несколько исторических слоев: топонимы, берущие начало со времен германского переселения; топонимы периода франкского государства; поздние феодальные топонимы.

 

В Австрии отмечаются детализированные оронимические термины, (фельзе – «скалы», шпитце – «вершина», хорн – «пик», хоэ – «высота» и т.д.) Топонимические типы Австрии аналогичны немецким (Зальцбург – «город соли», Инсбрук – «мост через реку Инн», Нойштадт – «новый город» и т.д.)

 

Географические названия стран Бенилюкса и Швейцарии. Территории этих государств являются пограничными между разноязычными топонимическими зонами. Для топонимии характерна древность большинства широкоизвестных названий. Субстратными пластами здесь являются древнегерманский и кельтский.

Для стран Бенилюкса типичны общегерманские топонимообразующие термины, несколько видоизмененные под влиянием голландского и фламандского языков. В тоже время, в Нидерландах имеются местные детализирующие термины лесных угодий, агроландшафтов и поселений (пас, бош, лаар, хаар, энг, акерс, инген, беемд, маат и др.) Многочислены топонимы с термином дам – «дамба, плотина»: Амстердам, Роттердам, Зандам, Схидам и др.

В Бельгии и Люксембурге четко прослеживаются германоязычная и франкоязычная топонимические зоны. Так, на юге Бельгии топонимы Льеж, Шарлеруа, Арлон, Намюр, Монс являются примерами французских названий. На севере топонимы фламандские (Брюссель – brok «болото», sela «жилище») Брюгге (brug – «мост») и т.д.

 

В топонимии четко Швейцарии прослеживается древний кельтский субстрат. Известно, что в античное время территория страны называлась Гельвеция по племенам кельтов-гельветов. Кельтскими являются такие известные топонимы, как Альпы (alp – «гора, вершина»), Женева (gena – «устье»), Цюрих (dur – «вода»), Берн (bren – «холм»).

Швейцария характеризуется тем, что в ее пределах проходит граница между французской, немецкой и итальянской топонимическими зонами. Поэтому топонимия страны в зависимости от района сходна с соответствующими названиями того или иного языка. В частности, в немецкоговорящей части Швейцарии распространены характерные для Германии топонимические типы (Альтдорф – «высокая деревня», Таль – «долина», Шварценэнг – «черный край» и т п.)