Учитывая сложившиеся обстоятельства и средства, вы сделали удачную покупку, – сказал сэр Рис, подходя к Питеру

Раз вы не верите в его способности, взяли бы и пошли бы покупать лошадей вместе с ним, – проворчала Филиппа себе под нос. Сэр Рис обернулся и ухмыльнулся, но девушка не была уверена, слышал ли он ее слова.

Нам предстоит преодолеть путь почти в сто миль по холмистой местности, местами даже гористой, поэтому нам нужны выносливые лошади, – пояснил сэр Рис.

Я ехала этой дорогой только один раз, когда… когда в 1486 году уезжала из Англии, – сказала графиня.

Насколько я понял, вам не приходилось ездить верхом на большие расстояния? – спросил ее сэр Рис.

Нет, – согласилась она.

Питер подошел к своей хозяйке и помог ей сесть в седло. Сэр Рис подошел к Филиппе, легко, словно перышко, поднял ее и подсадил на лошадь. Она успела ощутить осторожное, но вместе с тем крепкое прикосновение его сильных рук…

Леди Филиппа, вы умеете ездить верхом? Если нет, то садитесь на моего коня, и поедем вместе, – предложил ей сэр Рис.

В этом нет необходимости, сэр, – холодно ответила Филиппа. – Хотя у меня не было возможности совершать частые верховые прогулки, мой отец говорил мне, что я способная ученица.

Это хорошо. Как я уже сказал вашей матери, нам предстоит долгий и трудный путь.

День выдался теплый. Филиппа откинула капюшон и распахнула плащ, греясь под лучами ласкового солнца. Ее новая лошадка была спокойного нрава и хорошо слушалась новую хозяйку.

Вскоре они выехали на проселочную дорогу.

Я должен предупредить вас, что в пути мы сделаем три остановки в знакомых мне тавернах, – сказал сэр Рис графине.

Но мы с Филиппой хотели бы остановиться в двух монастырях… Вы понимаете, почему, – возразила она ему.

Видите ли, миледи, монахини чрезвычайно любопытны, а вы, как я полагаю, не хотите, чтобы слухи о вашем приезде распространились по всей округе, – заметил он.

Филиппа пристально наблюдала, как сэр Рис наклонился к ее матери и тихо, но твердо проговорил:

Леди Роксетер, прошу вас, положитесь на меня, и я привезу вас в Греттон без досадных приключений и лишних встреч.

Филиппа слышала, что он сказал, и вопросительно посмотрела на Питера. Тот только пожал плечами. Они были полностью во власти сэра Риса, и девушка поняла, что они не в силах что‑либо изменить.

Ее мать была права: если бы этот благородный рыцарь не пришел ей вчера на помощь, они бы не ехали по этой дороге. Если бы она не знала, что он предан новому королю и получил в наследство конфискованные поместья ее отца, то с легким сердцем благодарила бы его за помощь в ту страшную минуту и помнила бы, что она у него в долгу. И почему он взял их под свою защиту? Чтобы заманить их в какую‑нибудь усадьбу, где их уже ждут, чтобы арестовать? И этим заставить ее отца вернуться в Англию, чтобы спасти их, подвергнув себя смертельной опасности? Потом они схватят его и жестоко расправятся с ним! Надо терпеливо ждать удобного случая, чтобы избавиться от этого опасного человека, который выдает себя за их доброжелателя. Но тогда они не смогут проститься с умирающим дедушкой, а сердце ее матери может не вынести такого потрясения. Филиппа громко вздохнула, и сэр Рис обернулся и пристально посмотрел на нее.