Неужели они узнали, что мой отец покинул Англию? – взволнованно спросила она

Едва ли. Постарайся держаться как ни в чем не бывало, – велел ей Рис.

Он спешился, к нему подбежал его главный конюх и взял коня хозяина под уздцы. Слуга был явно очень взволнован.

– Сэр Рис, у вас гость королевской фамилии… Мы не знаем, что делать. Он в большом зале… Госпожа Чезвик развлекает его, как может…

Рис подошел к Филиппе и, снимая ее с лошади, почувствовал, как дрожит его молодая жена, хотя день сегодня выдался теплый и тихий.

Идите, миледи, – спокойно сказал Рис, стараясь ободрить Филиппу, – и, как положено хозяйке дома, примите незваного гостя, – добавил он, улыбаясь и поддерживая ее за плечи.

Филиппа, превозмогая страх и дрожь в коленях, заставила себя идти твердой походкой, без помощи мужа. Это внезапное вторжение людей короля могло быть только предвестником несчастья, и она должна собрать все силы, чтобы никто не заметил, в каком она состоянии. Неужели королю стало известно, что ее муж помог ее отцу бежать из Англии? Если да, то ее мужа арестуют или только лишат его благосклонности двора? Он же еще и женился на дочери изменника. Держась за руки, Филиппа и Рис вошли в большой зал своего дома и были поражены скоплением элегантно одетых людей, очевидно придворных, и людей попроще, вероятно прислуги.

Приглядевшись, она увидела юношу, сидевшего в кресле у разожженного камина, на почтительном расстоянии от него стоял с растерянным видом дворецкий ее мужа, в то время как домоправительница Чезвик отдавала распоряжения пажам и служанкам.

Увидев хозяев дома, гость вежливо поднялся и приветствовал их звонким мальчишеским голосом:

Я сожалею, что мы посетили ваш дом в ваше отсутствие, сэр Рис и миледи, но я рад, что вы вернулись, так как меня послали к вам мои венценосные родители, чтобы поздравить вас с недавним бракосочетанием и, разумеется, пожелать вам счастья.

Филиппа на какое‑то мгновение растерялась, но вовремя спохватилась и сделала глубокий реверанс, не упустив случая, однако, заглянуть в большие синие глаза принца Генриха. Она видела его восьмилетним мальчиком при дворе королевы в Вестминстере, значит, сейчас ему почти тринадцать. Он был высокий и красивый, одетый в черное, так как носил траур по своему старшему брату Артуру. Принц Генрих протянул руку для поцелуя упавшему на одно колено Рису, и Филиппа заметила на руке принца тяжелое золотое кольцо с рубинами и изумрудами.

Леди Гриффит, – смеясь, обратился принц к Филиппе, – я вижу, вы меня узнали с трудом. Это неудивительно, так как с последней нашей встречи прошло больше четырех лет. Прошу вас, садитесь, не стойте в моем присутствии, как положено по этикету. – Он повел Филиппу к креслу, стоявшему напротив, не спуская с нее своих ярко‑синих глаз. Она почувствовала себя неловко в своем скромном черном платье. После смерти старшего брата принц Генрих стал теперь принцем Уэльским, наследником трона своего отца. – Я приехал в замок Ладлоу, – обратился принц к Рису, – чтобы сопровождать мою мать на обратном пути в Вестминстер. Поскольку ей немного нездоровится, она послала меня к вам, чтобы передать свои наилучшие пожелания, как я уже сказал. Мой отец, узнав о вашей свадьбе, пожелал вам благополучия и рождения крепкого и здорового наследника.

Уж не сон ли это?» – подумала Филиппа, прислушиваясь к разговору своего мужа с наследным принцем. Разве может этот вежливый и элегантный юноша – сын заклятого врага ее отца – действительно поздравлять ее и Риса с их свадьбой? Неужели эти поздравления и в самом деле искренни?

Я думаю, настало время забыть прежнюю враждебность, леди Гриффит, – словно читая ее мысли, обратился к ней принц Уэльский. – Нам было приятно узнать, что вы стали хозяйкой земель своего отца, Я думаю, со временем он сможет вернуться на родину. Я уверен, что его возвращение в Англию не причинит вреда ни мне, ни кому‑нибудь еще, – добавил принц. – Я должен вернуться в Ладлоу, – сказал он, вставая. – Моя мать очень обрадуется, что я застал вас дома. Надеюсь, сэр Рис, что однажды вы представите свою красавицу жену ко двору. Мы вам будем очень рады. Я уверен, леди Филиппа, что весь двор падет ниц перед вашей неземной красотой, – сказал принц Уэльский, склонившись над ее изящной рукой.

Филиппа была настолько потрясена неожиданной встречей с принцем, что не могла прийти в себя. Она взволнованно смотрела, как принц и его многочисленная свита покидают зал в сопровождении Риса, который, как и положено хозяину, пошел проводить гостей во двор дома. Филиппа заставила себя выйти на крыльцо и бросить прощальный взгляд на удалявшихся всадников. Принц Генрих обернулся и помахал ей шляпой. От всего пережитого у нее закружилась голова, и она прислонилась к дверной притолоке, чтобы не упасть.

Ну, кажется, король решил одобрить наш с тобой союз, и все твои страхи за мое будущее были напрасны, – сказал, подходя к ней, Рис.

Ты действительно веришь, что моего отца король когда‑нибудь простит и разрешит ему вернуться в Англию? И ты веришь, что нас примут при дворе с распростертыми объятиями? – спросила Филиппа.

Рис подошел к жене и нежно поцеловал ее.