НА КОНЧИКЕ КАНАТА

Лодка продолжала тащить Кэти по воде. Крики зрителей усиливались. Обернувшись, Тинкер Кларкстон приказал водителю моторки остановиться, потом вытащил перочинный нож и перерезал канат.

Удерживаемая спасательным жилетом, Кэти покачивалась на поверхности воды. Водитель моторки сбавил скорость и резко повернул назад, чтобы подобрать ее.

Нэнси увидела, как побелело лицо миссис Кобб.

— Что же случилось? — повторяла она.— Ведь Тинкер нажимал на спусковой механизм, почему же канат не отцепился?

Мистер Кобб обнял жену; оба они не отрывали взгляда от дочери. Лодка приблизилась к Кэти, и Тинкер перегнулся через борт, чтобы помочь ей. Кэти ухватилась за его протянутую руку. Миссис Кобб облегченно вздохнула — с Кэти все было в порядке. Зрители радостно зашумели, увидев, как она слабо помахала рукой в сторону берега.

С помощью Тинкера Кэти забралась в лодку. Нэнси подумала, что Кэти совсем не пострадала, хотя вид у нее был довольно испуганный.

— Я уверена, что с ней все в порядке,— успокоила Нэнси ее родителей.

Миссис Кобб слабо улыбнулась.

— Спасибо, дорогая. Но все же давайте пойдем и убедимся в этом сами.

Быстро пробираясь сквозь толпу зрителей, они направились к лодочной пристани. Нэнси заметила, что и Бриджит, все время вертевшаяся рядом, тоже поспешила вслед за ними, стараясь оставаться незамеченной.

Лодка Кэти, плавно скользя, приблизилась к берегу. Рулевой выключил мотор, и Тинкер спрыгнул в воду, направляя лодку так, чтобы можно было бросить якорь. Увидев мистера и миссис Кобб, он сказал:

— Думаю, что с ней все нормально. У нее сильный бойцовский дух.

— Слава Богу, что ты был там, Тинкер,— сказала миссис Кобб, подбегая к лодке. Она помогла Кэти выбраться и, крепко обняв, спросила, с тревогой глядя на нее:

— Ты ведь не пострадала?

Кэти кивнула. Вид у нее был усталый и бледный.

— Нога болит,— сказала она.— Но, думаю, перелома нет.

— Слава Богу! — воскликнула Бесс.— Я так испугалась за тебя!

— Я тоже сильно струхнула,— призналась Кэти, улыбнувшись.— Со мной такого никогда не случалось. Не знаю, что могло произойти с канатом.

— Спусковое устройство заело,— сказал Тинкер, беспомощно разводя руками.— Я дергал за него изо всех сил, но безрезультатно.

— Еще вчера оно было исправно,— вмешался рулевой.— Я сообщу об этом руководству турнира.

Он утешительно похлопал Кэти по плечу и поспешил за судьей, направляющимся к навесу.

Нэнси бросила быстрый взгляд на Джорджи, и та кивнула, угадав ее мысль.

— Я пойду с тобой,— крикнула Джорджи рулевому и побежала догонять его. Нэнси услышала, что позади нее кто-то шлепает по воде и, обернувшись, увидела бегущую к ним Джеки Альберт.

Подбежав к Кэти, Джеки схватила ее за руку.

— С тобой все в порядке? — взволнованно спросила она. Улыбнувшись, Кэти кивнула, и Джеки облегченно вздохнула.— Это выглядело ужасно. Я просто глазам своим не поверила.

Мистер Кобб обнял дочь и, сказав, что ей надо посидеть и отдохнуть, повел ее на пляж. Миссис Кобб, Джеки и Бриджит направились вслед за ними к пляжному зонту. Бесс пошла было следом, но Нэнси остановила ее, негромко произнеся:

— Мне надо немного побыть здесь и постараться кое-что выяснить. Бесс удивилась.

— Зачем? Или...— Спохватившись, она оглянулась вокруг.— Может, ты думаешь, что это не просто случайность? — спросила она, подходя поближе.

Нэнси пожала плечами. Заглянув в лодку, она увидела, что в ее задней части торчит стальной штырь, к которому крепился трос для лыжников. В верхней части штыря к стальному спусковому механизму цеплялся крюк. Нэнси поняла, что в момент падения Кэти канат должен был соскользнуть именно отсюда. Там, где Тинкер его обрезал, все еще свисал кончик нейлонового каната. С другой стороны спускового механизма крепился небольшой трос, за который дергал Тинкер, чтобы побыстрее отцепить Кэти, и который так и не соскочил с крюка.

Стоя в воде у лодки, Тинкер смотрел, как Нэнси разглядывает стальной штырь.

— Никогда не случалось ничего подобного,— произнес он, сокрушенно покачав головой.— Канат Должен был отстегнуться.

— Что, эти канаты часто отказывают? — нахмурилась Нэнси.

— Никогда об этом даже не слышал.— Казалось, Тинкер и сам был поражен.— Тем более на официальных турнирах. Спонсоры соревнований предоставляют самое лучшее оборудование.

Задумавшись, Нэнси кивнула, а Тинкер подошел поближе.

— Честно говоря,— произнес он, понизив голос почти до шепота,— такая неожиданная поломка в только что проверенном механизме выглядит по меньшей мере странно... Думаю, кто-то приложил к этому руку,— добавил он, помолчав.

Нэнси взглянула на него. Тинкер высказал вслух то, о чем она только что подумала. Ей и самой казалось маловероятным, что спусковой механизм все-таки мог выйти из строя по чистой случайности, но все — и Кэти, и Джеки, и Тинкер — уверяли, что это невозможно.

Стоявшая неподалеку Бесс спросила:

— Может быть, неудача Кэти в слаломе тоже не просто случайность? — Она слышала разговор Нэнси с Тинкером.

— Я подумала о том же,— кивнула Нэнси.— Может, не надо сваливать все на простое невезение? — беспокойно спросила она. И вдруг вздрогнула от неожиданности, поймав на себе пристальный взгляд стоявшего неподалеку мужчины примерно ее роста, с темной редеющей шевелюрой. Заметив, что она смотрит на него, он резко отвернулся и зашагал прочь.

Обернувшись к Бесс и Тинкеру, Нэнси предложила:

— Давайте заглянем в лодку, а потом догоним остальных,— и первой забралась внутрь.

Внутри сверкающей бело-голубой моторки, кроме кресла водителя, помещались два сиденья, повернутых против движения; мотор, укрытый большим квадратным кожухом, находился в центре. Вдоль обоих бортов тянулись узкие отделения для инструментов. Нэнси отметила, что они практически пусты, если не считать сигнального флага, весла и огнетушителя.

Для очистки совести она все же пошарила рукой внутри; в одном отделении было пусто, но в другом она наткнулась на скомканную лыжную перчатку черного цвета с ярко-розовыми полосами на запястье и вдоль указательного пальца.

— Вам знакома эта вещь? — обратилась она к Тинкеру, показав ему перчатку.

— Не знаю, чья это перчатка,— покачал головой Тинкер.— Кэти всегда носит красные. Но эту кто-то надевал,— сказал он, присмотревшись.— Видите, она вся помята. Вообще-то такие перчатки есть у многих, но сегодня ни на ком из нас таких не было.

Задумчиво кивнув, Нэнси спрятала перчатку в карман. Она должна узнать, чья это перчатка и как она оказалась в лодке.

Нэнси переключила внимание на спусковой механизм. Нагнувшись, она осмотрела выступающий крюк и слегка потянула за него пальцем. Спусковой механизм слегка дернулся, но не сработал и крюк не соскочил. В этот момент что-то сверкнуло на солнце, и Нэнси, присмотревшись, увидела два маленьких металлических стержня, мешающих крюку отцепиться от спускового механизма. Между ними была зажата небольшая булавка, размером со шляпную. Дернув пару раз, Нэнси вытащила булавку, показала ее стоявшему позади Тинкеру и спросила:

— Это ведь не является частью механизма? Нахмурившись, тот покачал головой. Нэнси вновь потянула за канат, и теперь он легко соскочил с крюка.

— Неужели кто-то специально вставил туда булавку? — недоверчиво спросила Бесс.— Но зачем? Ведь Кэти могла бы серьезно покалечиться!

— Трудно сказать,— ответила Нэнси. Она подумала, что булавку, конечно же, загнали в спусковой механизм специально, чтобы нарушить его работу. Если, как сказал водитель, накануне все было в порядке, то кто-то мог сделать это совсем недавно.

Нэнси предположила, что какой-то человек, может быть, просто хотел сорвать соревнования. В программе акробатики Кэти должна была первой воспользоваться этой лодкой, и Нэнси до сих пор не была уверена, было ли падение Кэти в слаломе случайным. Казалось, что Кэти намеренно пытаются вывести из строя. Но Нэнси, как и Бесс, не понимала для чего.

— Пойду узнаю, как там Кэти,— сказал Тинкер, взглянув на тент Коббов.

Кивнув, Нэнси спрятала булавку в тот же карман, где лежала перчатка, выпрыгнула из лодки и направилась было вслед за Бесс и Тинкером, но тут ее окликнули. Обернувшись, она увидела темноволосого мужчину, недавно наблюдавшего за ней. Стоя у кромки воды, он подозрительно уставился на Нэнси. Нахмурившись, она резко спросила:

— Чем обязана?

— Что ты о себе вообразила? — грубо спросил тот.

— Что-что? — переспросила Нэнси.

— Я спрашиваю, что это ты тут вынюхиваешь? — повторил мужчина, с вызовом глядя на Нэнси. Руки его были сложены на груди; он беспокойно оглядывался по сторонам.

— А кто вы такой? — бросила в ответ Нэнси. После долгой паузы мужчина важно произнес:

— Я Гарри Трэкок, тренер Пэм Картрайт. Имя его показалось Нэнси знакомым, но она не могла вспомнить, где слышала его раньше.

— Я Нэнси Дру, подруга Кэти Кобб,— представилась она.

— Очень жаль, что с ней так получилось,— пробормотал он.

Нэнси кивнула, размышляя, что конкретно знает об этом Трэкок, но прежде чем успела что-нибудь спросить, он подошел к ней поближе и прошептал:

— Я знаю, кто испортил спусковой механизм.

Нэнси удивленно отпрянула, но Трэкок вновь

шагнул к ней и, оглядевшись, хрипло прошептал:

— Это ее сестра — Бриджит Кобб!