Книга пятая. О ВОЗВРАЩЕНИИ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ВЕЩЕЙ ПРИ ВОЗРОЖДЕНИИ НАЦИЙ 9 страница

175 Аксиома XLIX.

178 Гораций, "Epist. ad Pis.", ст. 391—392.

177 По Лактанцию ("Div. Inst.", 1, 6), Варрон говорит не о 12, а только о 10 сивиллах.

Аксиома XXXVIII. Лактанций говорит: in adulationem, а не ob terrorem.

179 Аксиома XL.

180 В тексте: 1'impossibile credibile.

181 "Пригвожденные страхом".

182 ^'Илиада", VIII, 18 ел. (цитата не точна).

"Неотъемлемые наслаждения богов" (Теренций, "Девушка с Андроса", V, 5, ст. 3—4).

184 "Неотъемлемый лавр добродетели" (Гораций, "Carmina", II, 2, ст. 21—24).

185 "Неотъемлемую победу" (Цезарь, "de bello civili", III, 70). Так как у Дионисия Петау не было никакого комментария

==538

 

Комментарии

к Цезарю, то Nicolini для своего издания произвел детальное расследование и установил, что в "C.J. Caesaris, Quae extant omnia cum animadversionibus integils Dion Vossii I. Davissi (1730)" упоминается petav. (сокращенно), причем здесь имеется в виду знаменитый кодекс Цезаря, принадлежавший еще Петрарке, в XV в. оказавшийся во Франции и приобретенный Павлом Petau (1568—1614), родственником Дионисия, откуда и название кодекса "petavianus".

188 "...Немногие, коих возлюбил справедливый Юпитер" (Вергилий, "Энеида", VI, 129).

187 "Основывать роды, основывать царства, основывать города; учреждать роды, учреждать царства, учреждать города".

188 Аксиома CXI.

189 "Музы, начало с Юпитера" (Вергилий, "Буколики", III, 60).

190 Аксиома CVI.

191 "Гроций... провозглашает, что его система направляет и даже уточняет всякое познание Бога" (Grozio... professa che il suo Sistema regga, precisa anco ogni cognizione di Dio). Смысл фразы не совсем ясен и потому в разных переводах передан различно: у Мишле (р. 167-168): "Grotius pretend que son systeme donne un degre nouveau de precision a toute connaissance de Dieu". В переводе Ауэрбаха (S. 165): "Grotius... behauptet, dass sein System Geltung behalte, auch wenn es gar keine Kenntnis Gottes gabe".

192 Цицерон, "О законах", I, 7.

193 Платон, "Кратил", 412 d—e, 413 a.

194 6tai6v — 5ixaiov — "справедливое".

194 bis о "божественной ономатезии" ср. Книга Бытия, гл. II, 19—20.

195 с.дуд"^ "средоточие".

196 "Поля жаждут влаги", "плоды страждут", "посевы роскошествуют".

197 "Для растений наступила пора любви", "виноградная лоза сходит с ума", "ясень слезится".

198 Аксиома I.

199 Аксиома LIII.

200 Аксиома LXIV.

201 Аксиома LXV.

202 "Человек, разумея, творит все".

203 "Человек, не разумея, творит все".

204 Разработке этого положения и связи между терминами intelligere ("разуметь", "понимать") и сгеаге ("творить", "делать") посвящена особая глава (Caput I. De vero et facto) в ранней работе Вико "De antiquissima Italorum sapientia" (в издании Ferrari, том II, стр. 62—64).

205 По-видимому, речь идет об Аксиоме XLIX.

208 "Была третья жатва". Такого полустишия нет ни у одного латинского писателя, но аналогичные выражения см. у Овидия, "Метаморфозы", XIV, 146; Петрония Арбитра, "Сатирикон", 89, 1-2; и др.

207 "[Мне... восхищаться ль...] вновь после нескольких жатв [букв. "колосьев"] свои увидев владенья" (Вергилий, "Буколики", эклога I, 70, перев. С.В. Шервинского).

==539

 

Приложение второе

208 Приведено у Цицерона (pro Balbo, 8) и Авла Геллия (XVI, 13). Выдержка Павла Диакона из сочинения "De significatu verborum" Веррия Флакка разъясняет под словом Fundus: "Fundus dicitur populus esse rei quam alienat, hoc est auctor".

209 В конце этого короллария в виде примера метаморфоз был приведен в издании 1730 г. миф о Дафне, перенесенный в издании 1744 г. в главу "О Поэтической Экономике".

210 Аксиома XLIX.

211 Аксиома XLVIII.

212 "Они не были ниспосланы небом" (Ливии, X, 8).

213 "Для всех одинаков Юпитер" (Вергилий, "Энеида", X, 112). У Вергилия в подлинном тексте: "Jupiter omnibus idem".

214 "Познай самого себя".

215 "Замечательный установитель законов" (Тацит, "Анналы", III, 26). 215 bis Цицерон, "О законах", II, 25. 216"Законы крови".

217 Рассказ у Плутарха, "Жизнеописание Кориолана": "Первым стал говорить Менений Агриппа. Он обращался к народу с горячими просьбами, много и смело говорил в защиту сената и кончил свою речь известной басней. "Однажды, — сказал он, — все члены человеческого тела восстали против желудка. Они обвиняли его в том, что один он из всего тела ничего не делает, сидит в нем без всякой пользы, между тем как другие, для угождения его прихотям, страшно трудятся и работают. Но желудок смеялся над их глупостью: они не понимали того, что, если в него и идет вся пища, все же он отдает ее назад и делит между остальными членами. Так поступает, граждане, по отношению к вам и сенат, — закончил Агриппа, — в нем имеют начало планы и решения, которые он приводит в исполнение с надлежащею заботливостью и которые приносят доброе и полезное поодиночке каждому из вас". Его речь расположила народ к миру. Народ потребовал от сената права выбирать пятерых лиц для защиты беспомощных граждан, нынешних народных трибунов, и добился этого права".

218 Федр, кн. III, ст. 33 ел.: "Ныне вкратце изъясню,'для чего изобретен был жанр басни. Так как покорное рабство не дерзало высказывать то, чего хотело, то оно перенесло свои волнения в басенки... А я эту тропинку превратил в широкую дорогу".

219 "Как это свойственно царям" (Блаженный Августин, "О граде божием", III, 17).

220 "Относительно изобретения букв многие собирают множество известий, и пространных и путаных, так что от них уходишь еще более неосведомленным, чем раньше пришел к ним".

221 "Нет никакой другой вещи, в которой встречалось бы больше и более расходящихся мнений, чем в этом разборе происхождения букв и письменности. Как много враждебных мнений! Чему верить? Чему не верить?"

221 bis Аристотель, "Топика", VI, 5, 2.

222 Вико играет на двояком значении итальянского слова "carattere"—"буква" и "характер".

223 "родильница народов" (образное выражение). Ср. Jornandes, "De reb. getic.", гл. 4, в начале: "...canzia insula quasi officina gentium, aut certe velut vagina nationum".

==540

 

Комментарии

224 "Герменевтика".

225 "Илиада", I, 250; смелый перевод греч. 4^powe<; 22в "Илиада", XX, 215 ел.

227 Намек на Дионисия Ареопагита, "Пер1 eicov 6vouo[wv ".

228 Ливии, X, 8.

229 Аристотель, "Этика Никомаха", V, 5(8), 11.

230 Вероятный источник Вико — Menage, "Diet. etymol.", ст. aloy.

231 Законы XII Таблиц, VI, 1.

232 "Илиада", VI, 168. Тесть Прета у Гомера не назван, у греческих трагиков и у Плутарха он называется не Эврием, а Иобатом. Это — результат ошибки Вико, принявшего eupei-nc за имя собственное.

233 См. выше, прим. 52.

234 Ошибка Вико: не Кирилл, а Климент Александрийский; см.

"Строматы", V, 8.

235 Рассказ взят у Ливия, I, 54.

236 "Тайны письмен" (Тацит, "Германия", 19).

237 То есть "пикардийские ребусы" (ребусы в нашем смысле впервые появились в Пикардии).

238 "Крайнее Туле" — остров, считавшийся самой северной точкой Европы.

239 "Илиада", I, 403.

240 "Илиада", XIV, 291.

241 "Илиада", XX, 74.

242 "Блуждающие камни" — "Одиссея", XII, 61 (контекст не совсем подходит к мысли Вико).

243 "Одиссея", X, 305.

244 Дион Хризостом, "Orationes", XI, р. 157 ab.

244 bis у Гетмана в "Disputatio de feudis" как раз этого нет; но утверждение Вико, что вассалов называли "людьми", совершенно правильно.

245 Аксиома XXX.

246 Дриады — нимфы деревьев; Гамадриады — нимфы отдельных деревьев; Ореады — нимфы гор; Напей — нимфы долин.

247 Arnaut Daniel Pacca (второе имя не встречается ни в одном источнике и, по-видимому, выдумано самим Вико) не был первым, писавшим на народном французском языке. Ошибка Вико о времени и значении Пакка объясняется из Петрарки, "Trionfi d'amore", IV, 40-42.

248 Светоний, "Клавдий", 41; Тацит, "Анналы", XI, 14.

249 Тацит, "Анналы", XI, 14 (текст этой главы приведен выше, см. прим. 14).

250 Аксиома XIII.

251 Аристотель, "De interpretatione", passim; Платон, "Кратил", особ. гл. 35 и 43; Ямвлих, "О мистериях египтян". Ср. аксиому LVII.

252 Аксиома XXII.

253 См. приложение I к настоящему изданию.

254 Испанское с произносится перед мягкими гласными довольно близко к русскому с.

==541

 

Приложение второе

255 "Морем рожденная, землею воспринятая, от неба-отца происходящая" (Epigr., 2 [33]).

255 bis Дионисий Лонгин перечисляет пять источников возвышенного, но не называет среди них ономатопеи.

256 То есть Юпитер-отец, бог-отец. Марс-отец, Юнона-родительница.

257 В издании Ferrari, т. III, стр. 328.

258 "от дел, которые совершил".

259 "Выпросить", "получить".

260 "Спаситель", "освободитель", а также "пэан" — торжественная песнь в честь Аполлона.

261 У Атенея, XV, 62.

262 Аксиома LIX.

263 "...Посмотри на это, блистающее в вышине, то, что все называют Юпитером". (Этот стих Энния цитирует Цицерон, "О природе богов", II, 2, и в других местах).

264 "Уже светлеет это" (Теренций, "Самоистязатель", акт III, сцена I, ст. 410).

265 См. Приложение I к настоящему изданию. 268 Бык, свинья, мышь, змея.

267 Sto — "стою", ео — "иду", do — "даю", dico — "говорю", facio — "делаю". 288 Аксиома LX.

269 Термин риторики: изображение.

270 Цицерон, "Об ораторе", 49.

271 Аксиомы LVII и LVIII.

272 Аксиома LX.

273 По-видимому, под Григорием Святым Вико разумеет здесь Григория Богослова, одного из так наз. отцов церкви (ок. 330 — ок. 380).

274 Букв. "приведенный в движение" и "торопящийся".

275 Гораций, "Epist. ad Pis.", ст. 262. См. Аксиомы LXI и LXII.

276 Аксиомы LXI и LXII.

277 См. Цицерон, "Брут", 18, и "Об ораторе", 51 (Фест не цитирует Энния по этому поводу).

278 "praefatio in Job" (Opera, ed. Migne, IX, столб., 1140 ел.).

279 Ammianus Marcellinus, XXII, 15, 30.

280 Овидий, "Метаморфозы", I, 690 ел.

281 "Для прекращения великой войны, для покорения (subjugandis) царей". Ливии (XL, 52) пишет: subigendis — "заняв".

282 "рассеивает, обращает в бегство, уничтожает величайшие легионы". Вико пишет f ci вместо fundit. Стих сохранен у Caesius Bassus Keil, "Grammatici latini", VI, 265).

288 "Кто величайшие царские силы царей поражает".

284 Собственно у Цицерона, "О законах", II, 8: "Ad Divos adeunto caste" — "К богам следует обращаться чистыми".

285 "Как будто песнь необходима" (Цицерон, "О законах", II, 23).

286 Элиан, "Variae Historiae", II, 39.

==542

 

Комментарии

287 Все эти цитаты ошибочны или неточны: Платон, "Законы", II, 657 а; Плутарх, "Ликург", 4; Maximus Tyrius, "Dissert.", XII, 7 и XXXVIII, 2; Suidas, ad v. Др&хьоу ' A nvaloc .

288 Аксиома XXII.

289 To есть соответственно заглавию главы IV.

290 Sub dio — букв. "под богом", sub Jove — букв. "под Юпитером".

291 "Рощи и леса" (Тацит, "Германия", 9).

292 Nicolini предлагает читать вместо "персы" (persiaid) "перуанцы" (peruani), как это вытекает из смысла и в согласии со II изданием "Новой Науки".

293 Pinna — "зубец"; pinnae templorum — "зубцы храмов", pinnae murorum — "зубцы стен".

298 bis нд самом деле происхождение "канцелярского письма" (scrittura cancellaresca), каллиграфически весьма совершенного, иное: в XV и начале XVI вв. оно было названо так потому, что им пользовались в папской канцелярии. Может быть, Вико спутал его с "scrittura curialesca", которым пользовались нотариусы в Неаполе, Сорренто, Салерно, Амальфи, весьма трудным для понимания.

294 Букв. "сказанное с треножника".

295 "Ауспиции принадлежат им".

296 "... все Юпитером полно" (Вергилий, "Буколики", эклога III, ст. 60).

297 Цицерон "De lege agraria", III, 2.

298 См. Приложение I к настоящему изданию.

299 Nomen — "имя", natura — "природа".

300 Аксиома LI.

301 См. прим. 217.

802 "Qg никого не обманывает, никем сам не был обманут".

303 Вико имеет в виду, несомненно, Спинозу и Декарта.

304 Под "англичанами" нужно разуметь во всяком случае Роберта Бойля (см. автобиографию Вико) и, может быть, Ньютона.

305 Ливии, I, 26.

306 Аксиома LXXXV.

807 "Судить нужно на основании законов, а не примеров".

808 "в безумии своем стремимся в небеса" (Гораций, "Carm.", I, 3, 38).

309 "Останавливатель".

310 "Общение на всю жизнь" — цитированное уже выше в примечаниях определение брака у Модестина. Необходимо отметить, что ни в классической, ни в средневековой латыни нет примеров употребления слова "consortes" в смысле "супруги".

311 Тацит ("Германия", гл. 18) говорит о германцах, что они единственные из варваров соблюдают единобрачие.

312 См. прим. 189.

313 Законы XII Таблиц, V, 3.

314 'НрахХе6е="Нра+хХе6с ("Гера"+"слава", "молва").

315 Вергилий, "Энеида", I, 73.

316 "Одиссея", IX, 112 ел.

==543

 

Приложение второе

317 Букв. "радует". 818 Неясные воспоминания о Геродоте, IV, 62.

319 Аксиома XL.

320 «д у финикиян существовал обычай приносить в жертву своих детей" (Fest. ad v.puelli).

321 Цезарь, "Комментарии к Галльской войне", VI, 16; Тацит, "Анналы", XIV, 30.

322 Плутарх, "De superstitione", гл. 10.

323 Аксиома LXXII.

324 To есть в первом издании "Новой Науки".

325 Аксиома CIV.

326 Arces — от агх, "укрепление на возвышенном месте, замок, акрополь, кремль".

327 Aquila — орел.

328 Вико имеет, вероятно, в виду "Законы", V, 737 с — 738 е.

329 Букв. "на возвышенном месте, на светлом месте рожденные".

330 Букв. "на противоположном месте, на темном месте рожденные".

331 фратрип — Вико производит от (ррйар — "колодец".

332 Ср. Festus, ел. plorare.

333 "Боги предков".

334 "Бог отцов наших".

335 "Бог Авраама, бог Исаака, бог Иакова".

336 У Цицерона, "О законах", II, 9: sacri privata...

337 "Под священной отцовской..." (подразумевается "властью").

338 "Священная отцовская" (подразумевается "власть").

339 Об "Умственном Словаре" см. также Приложение I к настоящему изданию.

340 Latex, -ids — собств. "влага", "жидкость"; latere — "скрываться", "укрываться".

341 Тацит, "Германия", гл. 27.

342 "Пусть земля будет тебе легка".

343 "Или с ним, или в нем".

344 "Кто может назвать имя отца". .

345 "Сыны Ахейские".

346 "Сыны Израилевы".

347 Stirps — букв. "нижняя часть дерева", затем — "поколение", иногда — "потомство"; stipes — "пень"; propago — "отросток" (чаще всего винограда), затем "потомство".

348 Ливии, I, 8.

349 "Создан был землею".

350 "Илиада", II, 312 ел.

351 "Книга Иезекииля", 29, 3.

352 "Сокровища золота" (Плавт, "Клад", предисл., ст. 6—7).

353 "Единственные и самые приятные богатства" (Тацит, "Германия", гл. 5).

==544

 

Комментарии

354 Ricos hombres — букв. "богатые люди"; benestanti — букв. "зажиточные".

355 Вергилий, "Энеида", VI, 136-139.

356 Весь эпизод взят у Геродота (III, 19 ел.), но он не называет эфиопского царя по имени.

357 "есть у германцев и серебряные сосуды, данные в подарок послам или вождям, но они у них не в лучшем почете, чем горшки, вылепленные из глины" (Тацит, "Германия", гл. б).

358 Букв. "куплей и полбой".

359 Букв. "и изобилие в башнях твоих" (Псалом 121, ст. 7).

360 Victima — "жертва".

361 Colere — "обрабатывать", "возделывать"; отсюда cultus — "культ".

362 Orbis — в первом значении — "круг"; orbis terrarum (Вико пользуется редко применяемым эквивалентным выражением orbis terrae) — "земной шар".

363 Для всего этого места необходимо иметь в виду, что поитальянски изгородь — siepe, а змея — serpe. Вико играет этими словами.

364 Sagmina (Ливии, 1, 24) или verbena (вместо herbena) — священная трава.

365 "Ниспроверженных щадить и ниспровергать горделивых" (Вергилий, "Энеида", VI, 854.

366 "Илиада", XIV, 314.

367 "У друзей все общее". зев "общение на всю жизнь".

369 "Вторые люди" — т.е. "беглецы", ставшие впоследствии слугами, или famuli.

370 "Славные мужи".

371 "Господин от слуги не отличается никаким более утонченным воспитанием" (Тацит, "Германия", 20).

372 Вико представляет, по-видимому, дело так, что famuli были оруженосцами героев.

373 Аксиома LXXXII.

374 Аксиома LXXIX.

375 Вико не точно передает эпизод из "Одиссеи", XVI, 363 ел.

376 Вергилий, "Энеида", VI, 156 ел.

377 "Защищать и оберегать своего вождя, даже приписывать его славе свои собственные доблестные подвиги, — такова первейшая обязанность [в тексте sacramentum, а не juramentum, как пишет Вико] воина"(Тацит, "Германия", 14).

378 Аксиома С.

879 По Лукиану "ПроХаХш 6 'НрахАде", 3.

380 g "ре constantia Philologiae", гл. 21, Вико рассматривает Геркулеса Галльского как "характер" клиентов.

381 "Одиссея", VIII, 267 ел.

382 в "Qe constantia Philologiae", гл. 27, Вико рассматривает Марса как "характер" вырождающихся патрициев. Но после того, ==545

 

Приложение второе

как он открыл "двойные характеры" (глава 10-я книги IV первого издания "Новой Науки"), Марс стал "характером" плебеев.

383 "за алтари и очаги".

384 Тацит, "Анналы", II, 14.

385 Adorea — "полбенная", "пшеничная" (adorea donatio — "награда"); ador — "полба".

зев "go время своего царствования Пеласг придумал строить крыши, чтобы предохранить людей от холода, дождя и зноя; для этой же цели изобрел хитоны из свиных кож, какие и теперь еще носят бедные люди в окрестностях Эввии и в Фокиде" (Павсаний, "Описание Эллады", VIII, 1, 5).

886 Ыв Данте, "Рай", XV, 112, 113; у Боккаччо невозможно указать подходящего места.

387 "Не светит".

388 "...Появится какое-нибудь чудовище" (из комедии Теренция "Свекровь"), 389 Ливии, IV, 2.

390 "Само на себя не похожее".

391 "Совершали коннубии по образу зверей".

392 "Свадьбы доказывают отца" ("Дигесты", II, 1, 5).

393 Букв. "выродившиеся".

394 "Неустрашимый", "дерзкий" (Гораций, "Carm.", IV, 4, 32).

395 "Голые", то есть не исковые договоры.

396 "Согласно естественному праву народов" (по Ульпиану — человечных или культурных народов), "Дигесты", 1, 1, 1, 4.

397 Законы XII Таблиц, VI, 1 (текст таков: Cum nexum и т.д.). 898 Libelli — это средневековые эмфитевтические договоры, то есть договоры о наследственной аренде.

399 Исид. "Orig.", X, 53.

400 Ульпиан, "Дигесты", 1, 1, 1, 4.

401 "Нельзя приобретать через посредство чужестранца".

402 gvictio — изъятие вещи по требованию действительного собственника. Stipulatio dupla предусматривала возмещение покупателю двойной цены проданной вещи на случай evictio.

403 "Илиада", V, 890.

404 Юлий Цезарь, "Комментарии к Галльской войне", VI, 19.

405 "Такою, какою обладают римские граждане" (Юстиниан, "Институции", 1, 9, 2).

406 Аксиома XCV.

407 Аксиома LXXXII.

408 "Под влиянием самого хода вещей основываются царства" (Помпоний, "Дигесты", 1, 2, 2, 11).

409 "Естественное право народов было установлено божественным провидением" (Институции, 1, 2, 11).

410 "Не случай, не отчаянность образует их боевые отряды ("турмы") или "клин", но семьи и кровная близость"; "вожди сильнее примером, чем властью: они всегда на виду, всегда заметны, всег-

==546

 

Комментарии

да идут перед строем, — они начальствуют благодаря вызываемому ими изумлению" (Тацит, "Германия", 7).

411 Вероятно, Вико имеет в виду "Одиссею", 1, 77 ел.

412 "Условие господства состоит в том, что дело стоит твердо лишь тогда, когда оно передано одному" (Тацит, "Анналы", 1, 6).

413 "Книга бытия", XXXVI, 15.

414 Аксиома LXXXI.

415 "Лишение доблестной участи из-за позора".

416 Аксиома XCII.

417 Аксиомы LXXXVII и LXXXVIII.

418 "Таким образом этот Сатурн оказывается отцом Юпитера, так как от него как бы случайно зарождается Гражданское Царство отцов". — Очень неясный текст всего этого абзаца затрудняет понимание основной мысли Вико: тогда, когда герои стали называть себя именами богов, они уже имели многочисленные famuli, и для борьбы с последними принуждены были объединиться в сословия, "Города", по терминологии Вико. Таким образом, famuli оказывается первым и "как бы случайным" — по существу же неизбежным — толчком к образованию городов, и представляющий famuli характер Сатурна оказывается отцом Юпитера, бога Благородных.

419 "Не могли назвать имени отца".

420 "Свадьбы доказывают отца".

421 От latere, укрывать.

422 "Основывать царства".

423 "Тайна власти".

424 Аксиома LXXXVI.

425 "Илиада", V, 260; "Одиссея", XVI, 282.

426 "Забота о государстве".

427 "факелом для воспламенения плебса против оптиматов" (ср. Плутарх, "Жизнь Агиса", 8 ел.; указание Вико на Ливия, XXXII, 38 неточно).

428 Ливии, XXI, 20.

429 Тацит, "Германия", гл. 7.

430 Тацит, "Германия", гл. 13.

431 "Илиада", XXI, 406 ел.

432 "Илиада", VIII, 374 ел.

433 "Илиада", IX, 648 ел.

434 "Ауспиции принадлежат им".

435 Аксиомы LXXX и LXXXI.

43в Цицерон, "Об аграрном законе", III, 2.

437 "Книга Бытия", XLVII, 36.

438 То есть "клянусь Геркулесом", "клянусь Кастором", "клянусь богом Фидием".

439 "Вера богов и людей".

440 Непереводимое на русский язык итальянское восклицание изумления.

441 "Я утверждаю, что земля эта моя по праву квиритов".

442 То есть по закону.

==547

 

Приложение второе

443 "Как бы общему родителю" (ср. Тацит, "Анналы", III, 28).

444 "Энеида", IV, 242—243.

445 "Дуспиции принадлежат им".

446 Аксиома LXXXVI.

447 Аксиома XXI.

448 "Сражались на собственные деньги".

448 bis Сеньи передает бдцохрста словами Stato popolare, а не Republica per censo.

449 Глава "О происхождении Римских Комиций" была целиком добавлена в издании 1744 г. В перечне "исправлений и опечаток", приложенных к изданию 1730 г., был помещен почти тот же текст, но в более кратком виде.

450 "Право установлено богом".

451 Лукреций, "О природе вещей", I, 228—229.

452 "...Древние города как на островах, так и на суше, вследствие долго державшегося пиратства, большею частью были построены вдали от моря, потому что и жители этих городов грабили друг друга так же, как и все береговые жители, хотя бы и не занимавшиеся мореплаванием; и до сих пор города эти расположены внутри материка" (Фукидид, 1, 7).

458 Remigium — "весла", alarum remigium — "крылья", весьма распространенный поэтический образ (Вергилий, "Энеида", IV, 18—19).

454 Плутарх, "Жизнь Тезея", гл. 6, б—б.

455 "Софист", 222.

456 "Политика", 1,3.

457 Цезарь, "Комментарии к Галльской войне", VI, 23.

458 gg Тацит, а Цезарь, "Комментарии к галльской войне", IV, 3.

459 фукидид, 1, 5.

460 III, 7 и II, 2; здесь слова sit и venito добавлены Вико.

461 Цицерон, "De off.", I, 12.

462 Аксиома LXXXVI.

463 Аксиома LXXXV.

464 См. в "Указателе имен и предметов" actio vi bonorum raptorum и т.д.

465 Тацит, "Германия", гл. 1 и 2: 466 Флор II, 17; "В то время как сражаются порознь, поражение ложится на всех" (Тацит, "Жизнеописание Агриколы", 12).

467 Фукидид, 1,5.

4в8 "Первоначально городом Римом владели цари" (Тацит, "Анналы", I, 1).

469 "Пением (или: "колдовством") усмиряется змея" (Вергилий, "Буколики", VIII, 70).

470 "Совершают коннубии как звери".

471 "Лилии не прядут".

472 "Право галльских народов".

473 "Право римских народов". ,,, , 474 "Право римских квиритов".

==548

 

Комментарии

475 "Узы доверия (Fidei) были преодолены" (дальше Fides интерпретируется как Fidius), Ливии, VIII, 28.

47в Междуцарствием (interregnum) назывался в Риме промежуток между смертью одного царя и выборами другого; на это время верховная власть переходила к сенату.

477 "Царская власть ни в чем решительно не была ограничена" (Ливии, II, 1).

478 "Годичные цари".

479 "Свободу и консульское звание установил Юний Брут" (Тацит, "Анналы", I, 1).

480 "Между отцами и плебсом".

481 "Илиада", XXII, 261 ел.

482 "Илиада", XVI, 97 ел.

483 "Одиссея", XI, 488 ел.

484 Аксиома LXXXVI.

485 "Никогда не было более жестокой доблести" (Ливии, IX, 16).

486 "...Гай Фабриций (посол римлян у Пирра) был очень беден. Пирр обращался с ним весьма любезно и предложил ему известное количество золота без всякой задней мысли, а в память его дружбы и знакомства, как выражался он. Фабриций отказался" (Плутарх, "Жизнеописание Пирра").

487 Тацит, "Германия", гл. 18.

488 Аксиома XCIV.

489 "Герой в нашем смысле слова", то есть справедливый благодетель народов (см. выше то определение, с которым полемизирует Вико).

490 Аксиомы ХС и XCI.

491 Вся эта глава добавлена в издании 1744 года.

492 Этой проблеме в 1-м издании "Новой Науки" Вико посвятил главы IX и XV Книги III.

493 "Илиада", II, 101 ел.

494 "Илиада", XVIII, 483 ел.

495 "Одиссея", XV, 412 ел.

496 В истолковании этого места Вико далеко уходит от гомеровского текста.