Growing Recommendations. Seeding.

Міністерство аграрної політики та продовольства України

Білоцерківський національний аграрний університет

Факультет права та лінгвістики

Кафедра перекладу і лінгвокраїнознавства

МЕТОДИЧНі вказівки

До вивчення дисципліни

“Практика письмового і усного перекладу”

з модуля «Галузевий переклад. Рослинництво»

Для студентів 2 і 3 курсів філологічних спеціальностей денної та заочної форми навчання

 

Біла Церква

УДК 81'255.2:63

Рекомендовано до друку

Вченою радою факультету

права і лінгвістики

(Протокол № від 2015 р.)

Методичні вказівки до вивчення дисципліни “Практика письмового і усного перекладу” з модуля «Галузевий переклад. Рослинництво»для студентів 2-4 курсів філологічних спеціальностей денної та заочної форми навчання / В.І. Семілетко, С.В. Стрілецька. – Біла Церква: БНАУ, 2015. - 86 с.

Укладачі: доцент Семілетко В.І., доцент Стрілецька С.В.

 

Рецензент: к.філ.наук, доцент Карпенко С.Д.

 

Методичні вказівки пропонують вправи для забезпечення засвоєння фонових знань, знайомства з найбільш уживаною термінологією та розвитку перекладацьких навичок і вмінь з галузі сільського господарства, зокрема, рослинництва.

Модуль “Галузевий переклад. Рослинництво” складається із VII-и змістових модулей: 1. “Carrots. Variety Types. Growing Recommendations. Seeding. Fertilizer Recommendations”.2. “Onions. 3. “Wheat. 4. “Raspberries. 5. “Strawberries. 6. “Cabbage. 7. “Sunflowers”.

Різноманітні типи і види вправ (некомунікативні, умовно-комунікативні, комунікативні і відповідно рецептивні, репродуктивні та продуктивні), створюють сприятливі умови для ефективного засвоєння знань на занятті і вдома.

Методичні вказівки призначено насамперед для студентів філологічних спеціальностей, а також для всіх, хто цікавиться галузевим перекладом.

 

 

© Семілетко В.І., Стрілецька С.В., 2015

CONTENTS

 

Передмова ……………………………………………………………………………….4

Plant Growing

Unit I. Carrots.

Variety Types. Growing Recommendations. Seeding. Fertilizer Recommendations………………………………………………………………………..5

Unit II. Onions.

Variety Types. Seeding and Transplanting. Fertilizer Recommendations………………16

Unit III. Wheat.

Crop Development. Weather. Wheat Diseases. Insects………………………………….28

Unit IV. Raspberries.

Raspberries for the Home Garden. Planting and Care…………………………………..39

Unit V. Strawberries.

Strawberries for the Home Garden. Site Selection and Preparation. Planting…………..47

Unit VI. Cabbage.

Growing cabbage.Soil Details. Making a Seed Bed……………………………………57

Unit VII. Sunflowers

Objectives and procedures.Data Interpretation…………………………………………63

 

Додатки …………….…………………………………………………………………..70

Використана література……………………………………………………………….83

 

 

ПЕРЕДМОВА

Підготовка перекладачів на сучасному етапі вимагає, по-перше, розширення галузевих блоків, з якими знайомляться студенти під час навчання, а по-друге, оптимізації системи вправ для підвищення ефективності навчання за рахунок його інтенсифікації. Хоча перші кроки на цьому шляху вже зроблені, проте коло проблем залишається досить широким.

Одна з найважливіших з них є забезпечення процесу навчання перекладачів посібниками з галузевого перекладу, зміст, структура та система вправ яких відповідали б сучасним вимогам.

Спроба вирішення цієї проблеми здійснюється на кафедрі перекладу і лінгвокраїнознавства Білоцерківського національного аграрного університету.

Курс “Практика письмового і усного перекладу” є основним навчальним предметом у системі професійної підготовки перекладачів факультету лінгвістики БНАУ. Він має на меті підготувати спеціалістів, що володіють знаннями, вміннями й навичками в галузі письмового і усного перекладу з іноземної мови на рідну і з рідної мови на іноземну в обсязі, який є необхідним для того, щоб здійснювати письмовий переклад з іноземної мови на рідну і з рідної на іноземну політичних, соціально-економічних, науково-популярних, технічних, ділових текстів та інших матеріалів, а також офіційних документів міжнародного дипломатичного характеру, перекладати усно на слух (послідовно і синхронно) виступи і бесіди з іноземної мови на рідну і з рідної на іноземну, редагувати переклади рідною мовою матеріалів, згаданих вище, редагувати іноземні тексти.

Особливе місце у процесі професійної підготовки займає галузевий переклад.

У даному посібнику пропонуються вправи для забезпечення засвоєння фонових знань, знайомства з найбільш уживаною термінологією та розвитку перекладацьких навичок і вмінь з галузі сільського господарства, зокрема, рослинництва.

Модуль “Галузевий переклад. Рослинництво” складається із VII-и змістових модулей:

1. “Carrots. Variety Types. Growing Recommendations. Seeding. Fertilizer Recommendations”.

2. “Onions. Variety Types. Seeding and Transplanting. Fertilizer Recommendations”.

3. “Wheat. Crop Development. Weather. Wheat Diseases. Insects”.

4. “Raspberries. Raspberries for the Home Garden. Planting and Care”.

5. “Strawberries. Strawberries for the Home Garden. Site Selection and Preparation. Planting”.

6. “Cabbage. Growing cabbage.Soil Details. Making a Seed Bed”.

7. “Sunflowers.Objectives and procedures.Data Interpretation”.

Різноманітні типи і види вправ (некомунікативні, умовно-комунікативні, комунікативні і відповідно рецептивні, репродуктивні та продуктивні), створюють сприятливі умови для ефективного засвоєння знань на занятті і вдома.

Ми сподіваємося, що запропоновані нами вправи допоможуть вирішити проблему професійної підготовки перекладача в галузі сільського господарства. Рівень оволодіння письмовим і усним перекладом з іноземної мови на рідну і з рідної на іноземну у студентів буде невпинно покращуватися, а викладач допомагатиме студентам не інтуїтивно, а науковим методом.

SECTION I. PLANT GROWING

UNIT I

CARROTS

Variety Types.

Growing Recommendations. Seeding.