Квинталин очаровывает дочь конунга

 

Конунг Гарлант из Ирландии владел большим королевством в Бретани и жил там
часто. Говорят, однажды он отправился туда, и вместе с ним его дочь и множество
другого народа; и оставался там конунг долгое время. [Как-то] Гарлант спросил
свою дочь, не просил ли кто ее руки в Англии. И она пересказала отцу весь их
разговор с Самсоном. И конунг остался доволен и сказал, что то будет большой
удачей, если она выйдет замуж за такого славного молодца.
И когда конунг Гарлант пробыл в Бретани ровно столько, сколько ему хотелось —
готовится он к возвращению домой в Ирландию со своей дружиной. И когда он отплыл
недалеко, попал он во встречный ветер, и зашел конунг в некую гавань неподалеку
от одного леса орехоплодных деревьев, и была его дочь в пути вместе с ним. С ней
плыла одна маленькая девочка, которая прибилась к ней в Бретани и с ней близко
сошлась. Она сказывала дочери конунга много из того, что желала та знать.
И вот оказались они обе в лесу. Они услышали там игру на арфе столь чудесную,
что не слышали они прежде никогда ничего подобного. Дочь конунга предлагает им
выяснить кто это с арфой [тут] бродит. И когда они приходят к одному дубу,
слышится им игра у другого, и бегали они настолько долго, что дочь конунга чуть
не падала от усталости. Сняла она тогда с себя диадему и накидку и дала нести
девочке; и, наконец, закололо ей в боку. Тогда и девочка лишилась сил и не
смогла следовать за ней, и расстались они. Не могла дочь конунга догнать
арфиста, и ходит она до тех пор, пока не село солнце. Пришла она тогда к одному
ручью. Она перешагнула через ручей, и не слышит она [больше] игру арфы. Находит
она это странным. Шагнула она назад через ручей и [опять] услышала она игру
арфы. Идет она на звук до тех пор, пока не увидела арфиста на ровном месте.
Думает она, все обернулось к добру; и вслед за тем подходит к ней прекрасная
женщина в красивом одеянии, и приветствует ее, и спрашивает ее имя. Дочь конунга
сказала ей свое имя.
— Но почему бродишь ты в одиночестве? — спрашивает женщина. — И куда ты
направляешься?
Дочь конунга отвечает:
— Я желала послушать ту игру арфы, что [все время] удаляется от меня, однако как
тебя зовут?
— Мое имя Олимпия, — сказала женщина, — и живу я отсюда неподалеку. Вышла я тебе
на встречу, ибо ты сейчас подпала под власть злых чар. Прислушайся к моему
совету и выбрось вора из своей головы, и отправим мы ему замечательного
посланца.
С ней рядом бежала борзая. Женщина взяла нить и обвязала ее вокруг шеи собаки, и
превратилась она в подобие девицы. Женщина направила борзую вслед за вором, а
сама накинула свою накидку на дочь конунга.
И вот приходит мастер арфистов домой в свою лесную хижину. А когда оборачивается
он — кажется ему приближается девица. Он радушно встречает ее и думает то
большая удача; берет ее за руку и целует ее всю дорогу, и приводит ее в свое
жилище, и закрывает дверь.
[Дочь конунга и женщина] идут за ними следом, и говорит Олимпия, что им бы надо
посмотреть, чем все закончится. Подходят они к хижине, и объясняет ей Олимпия,
что это вор Квинталин, и пристрастился он таким образом заманивать в глушь много
учтивых девиц.
И вот идет вор за стол и сажает госпожу рядом с собой. Она ест только ту еду,
которую он кладет ей в рот. И проходит так их трапеза, и не проронила она ни
слова, хотя во всем другом она с ним чрезвычайно мила. И затем направляется он к
постели и велит госпоже ложится. Она слушается его и ложится к его ногам, и
хочет потереться об них, но он неожиданно рывком затаскивает ее в постель рядом
с собой, а она рычит в ответ и хватает его зубами за грудь. Он отталкивает ее и
прыгает она на подпорку, и затем на поперечную балку, и потом прочь в окно. И
только он ее и видел.
Олимпия идет домой в свой замок, а с ней вместе и дочь конунга, и раскрывает ей
Олимпия кто она на самом деле. Дочь конунга просит сопровождать ее до корабля
[отца], но та говорит что не смеет:
— Ибо я знаю, — сказала она, — что конунг уплывет раньше, чем мы до него
доберемся. Но я ожидаю, что Квинталин вспомнит о тебе, хоть уже и поздно. Посему
переждешь ты здесь ради моего воспитанника Самсона. Не хочу я чтоб «жено-вор»
причинил тебе вред.
И так получилось, что она осталась там.
Сейчас следует поведать о Квинталине, что он весьма недоволен, как все
обернулось, и жаждет мести. Однажды дева встала рано, и идет она к тому ручью, о
котором уже говорилось, и моет [в нем] волосы. И слышит она опять игру арфы, и
тотчас бежит она на эту коварную мелодию, и забывает совет ее благодетельницы. И
чуть позже догоняет ее Олимпия, и сильно ругает ее, что она забрела так далеко
одна.
— И смотри, чтоб это впредь не повторилось, — говорит она, — а вор все же
получит должное вознаграждение.
Она привела с собой кошку и посылает ее тем же путем что и борзую. И вот радушно
встречает [Квинталин] эту девицу, как и прежде, а она мяучит в ответ, и ему
кажется, он понимает, что она говорит по-ирландски. И направляется он в свою
лесную хижину, и усаживается за стол, а его госпожа сидит рядом с ним, и
непрерывно что-то кричит, и глаз с него не сводит, но не понимает он этот
[язык]. И вслед за тем идут они в кровать, и обнимает он свою «невесту» очень
нежно. И когда они разделись, выбегает мышь из-под деревянной стены. И девица
тотчас вскакивает и [прыгает] за мышью. А Квинталин [тянется] за ней и хватает
ее за хвост, и тянет к себе в кровать, а она страшно шипит и выпускает когти
прямо ему в лицо; и сжимает он руки, а затем выпускает кошку. И так остался
навсегда ее хвост в полоску из-за синих пятен — следов от его пальцев.
Возвращаются они обратно в замок.