Julia felt a slight sickness in the pit of her stomach; she remembered now who

Lady Charles was before she married, and she saw the trap that was being set

For her. She gave a rippling laugh.

"Not at all," she answered. "He was a vet. He used to go to your house to

deliver the bitches. The house was full of them."

Lady Charles for a moment did not quite know what to say.

"My mother was very fond of dogs," she answered.

 

Julia was glad that Michael was not there (Джулия радовалась тому, что Майкла

не было рядом: «там»). Poor lamb (бедный ягненок), he would have been

terribly mortified (он был бы ужасно унижен). He always referred to her father as

Dr. Lambert (он всегда упоминал об ее отце как о докторе Лэмберте; to refer

to — называть, отсылать, давать ссылку), pronouncing it as though it were a

French name (произнося /его/ так, как будто это было французское имя), and

when soon after the war he died (и когда, вскоре после войны, он умер) and her

mother went to live with her widowed sister at St. Malo (и ее мать отправилась к

своей овдовевшей сестре, чтобы жить вместе в Сен-Мало) he began to speak

of her as Madame de Lambert (он начал говорить о ней как о мадам де

Лэмберт).

 

lamb [lxm] pronounce [prq'naVns] widowed ['wIdqVd]


 

 


 



 

Julia was glad that Michael was not there. Poor lamb, he would have been

Terribly mortified. He always referred to her father as Dr. Lambert,

Pronouncing it as though it were a French name, and when soon after the war

He died and her mother went to live with her widowed sister at St. Malo he

Began to speak of her as Madame de Lambert.

 

At the beginning of her career (в самом начале своей карьеры) Julia had been

somewhat sensitive on the point (Джулия была немного чувствительна: «слегка

обижалась» в отношении этого /момента/), but when once she was established

as a great actress (но когда ее положение как великой актрисы укрепилось) she

changed her mind (она изменила свою точку зрения). She was inclined,

especially among the great (она имела склонность, особенно среди знати; the

great — собират. сильные мира сего), to insist on the fact that her father had

been a vet (настаивать на том факте, что ее отец был ветеринаром). She could

not quite have explained why (она не могла точно объяснить почему), but she

felt (но /она/ чувствовала) that by so doing (что поступая так) she put them in

their place (она ставила их на место; to put smb. in his place — осадить кого-

либо).

 

career [kq'rIq] sensitive ['sensItIv] especially [I'speS(q)lI]

 

At the beginning of her career Julia had been somewhat sensitive on the point,

But when once she was established as a great actress she changed her mind.