Ex. 14. Translate the sentences from Russian into English.

1.Я очень хочу спать. Я лег в полночь, а встал в 6 утра. 2. Я люблю гулять по городу ночью. Так красиво и тихо вокруг. 3. Кэрол вышла замуж в 17 лет, это было в 1967, 15 ноября. 4. Я позвоню тебе в субботу утром примерно в 10 утра, хорошо? 5. Трудно слушать, когда все говорят одновременно. 6. Я сейчас занят, не могли бы вы позвонить мне в конце дня, примерно в 6 часов? 7. Ты хотела бы пойти в кино в пятницу вечером? – Прости, я не могу в эту пятницу. Давай пойдем в следующую пятницу. 8.В назначенное время вечером мистер Грин не появился. Его секретарь сказал, что он вернется через три дня. 9. В этот день мы проснулись на рассвете. Наше путешествие начиналось. 10. Я оплачиваю все счета в начале месяца.

Ex. 15. Translate the sentences from Russian into English.

1. Пока есть жизнь, есть надежда. 2. Моя дочь прислала нам много открыток пока была в Испании во время каникул. 3. Я обычно не смотрю телевизор в течение дня, но вчера я был болен и смотрел телевизор три часа. 4. Во время лекции всем было очень скучно. 5. Чтобы изучить английский, Анна посещала вечерние занятия в “Wall Street Institute”. Она много изучила во время курса. 5. Присядьте, пожалуйста, пока вы ждете. 7. Вы читаете во время еды? 8. Кто-то разбил окно, пока я спал. Ты ничего не слышал?

9. Мои тетя и дядя жили в Лондоне четыре года. 10. Во время матча шел дождь, но никто не уходил, пока играла наша команда. 11. В течение дня солнце дает нам свет и тепло. 12. Я уезжаю на несколько дней. Вы можете жить в моей квартире, пока я отсутствую. 13. Пока он жил в Италии, он изучал музыку. 14. Во время обеда никто не разговаривал.

Ex. 16. Translate the sentences from Russian into English.

1. Я трачу деньги, как миллионер. 2. Люди, как Джоунс, всегда так ведут себя. 3. Однажды я работал водителем автобуса. 4. Ты, как мой брат, не выполняешь своих обещаний. 5. На нем была шляпа, как эта, и зеленое пальто. 6. Он больше похож на мать, чем на отца. 7. Кто использовал эту вазу как молоток? 8. Лучше дома места нет! 9. Пожилой человек бежал, как спортсмен. 10. Его всегда уважали как судью и как человека. 11. Он ведет себя, как король. 12. Он писал о Наполеоне как о государственном деятеле, а не как о солдате. 13. Это выглядит, как золото, но я не уверена. 14. Как юрист я бы этого не посоветовал.

Ex. 17. Translate into Russian using the proper prepositions.

1 .Я провел у дяди все лето. 2. На столе у моей кровати была тарелка с виноградом. 3.Их маленький домик стоял в лесу, спрятанный между большими деревьями. 4. Мы живем у моря; я каждый день вижу его из своего окна. 5. Вы можете поехать туда на автобусе. 6. Он работал водителем автобуса полгода. 7. В Греции, как в Италии, при приготовлении пищи употребляют много оливкового масла. 8. Я воспользовался своим башмаком как молотком. 9. Он наколол (chopped) дров топором и сложил их у печки.10.В полдень жара в этих широтах (latitudes) очень сильная, и приходится скрываться take refuge) от нее в доме. 11. Это только между нами (с тобой). 12. Я не люблю бывать среди незнакомых людей. 13. Кроме него, там было еще двое. 14. Миссис Перл положила последнюю страницу рукописи на диван рядом с собой. 15. Я никогда не встречала таких, как ты. 16. Она медленно опустила руку (reached) в свою сумочку и достала очки. 17. Между ними нет большой разницы. 18. Он шел легко и стремительно как молодой человек. 19. Ты, возможно, займешься нефтяным бизнесом, как твой папа. 20. Кто был вчера у Петровых кроме вас двоих? 21. Все, кроме Васи, пришли вовремя.

Ex. 18. Translation.

1. Оставайся вечером с нами. 2. Он подошел и сел рядом со мной на скамью. 3. Она сидела на стуле у двери. 4. Ты ведешь себя, как подросток! 5. Он всегда открывал письма ножом. 6. Кроме того, что он съел три пирожных, он съел десять шоколадок. 7.Они привезли довольствие (supplies) на поезде. 8. Пришли все, кроме ваших студентов. 9. Вор, наверное, вошел через заднюю дверь. 10. Нынешнее лето я провел у своей подруги под Москвой. 11. Какие могут быть тайны между нами! 12. Ты теперь среди друзей. 13. Раздели это яблоко на четыре части. 14. Это место известно Е городе как Пять Углов. 15. Давай встретимся у Пяти Углов.

 

ТЕМА ІІІ.1. The Verb

§ 1. The verb is a part of speech which denotes an action. The verb has the following grammatical categories: person, number, tense, aspect, voice and mood. These categories can be expressed by means of affixes, inner flexion (change of the root vowel) and by form words.

Verbs may be transitive and intransitive.

Verbs have finite forms which can be used as the predicate of a sentence and non-finite forms which cannot be used as the predicate of a sentence.

 

§ 2.According to their morphological structure verbs are divided into:

(a) simple (read, live, hide, speak);

(b) derived, i. e. having affixes (magnify, fertilize, captivate, undo, decompose);

(c) compound, i, e. consisting of two stems (daydream, browbeat) ;

(d) composite, consisting of a verb and a postposition of adverbial origin (sit down, go away, give up).

The postposition often changes the meaning of the verb with which it is associated. Thus, there are composite verbs whose meaning is different from the meaning of their components: to give up – бросать, прекращать; to bring up – воспитывать; to do away – ликвидировать.

 

§ 3. The basic forms of the verb in Modern English are: the Infinitive, the Past Indefinite and Participle II: to speak – spoke – spoken,

According to the way in which the Past Indefinite and Participle II are formed, verbs are divided into three groups: regular verbs, irregular verbs, and mixed verbs.

1. Regular verbs. They form the Past Indefinite and Participle II by adding -ed to the stem of the verb, or only -d if the stem of the verb ends in. -e.,

to want – wanted; to unite – united; to open – opened; to live – lived.

The pronunciation of -ed (-d) depends, on the sound preceding it. It is pronounced:

[id] after t; d: wanted, landed;

[d] after voiced consonants except d and after vowels: opened, played;

[t] after voiceless consonants except t: worked.

 

The following spelling rules should be observed:

(a) Final у is changed into i before the addition of -ed if it is preceded by a consonant.

to carry – carried; to reply – replied.

у remains unchanged if it is preceded by a vowel.

to enjoy – enjoyed

(b)If a verb ends in a consonant preceded by a short stressed vowel, the final consonant is doubled.

to stop – stopped ; to plan – planned; to sob – sobbed; to stir – stirred;

Final r is doubled if it is preceded by a stressed vowel.

to occur – occurred; to prefer – preferred; to refer – referred.

Final r is not doubled when preceded by a diphthong.

to appear – appeared

Final l is doubled if it is preceded by a short vowel, stressed or unstressed:

to compel – compelled; to quarrel – quarreled.

2. Irregular verbs. Here belong the following groups of verbs:

(a) verbs which change their root vowel.

to sing – sang –sung; to meet – met – met; to win – won – won.

(b) verbs which change their root vowel and add -en for Participle II.

to speak – spoke – spoken; to write – wrote – written; to take – took – taken.

(c) verbs which change their root vowel and add -d or -t.

to sell – sold – sold; to bring – brought – brought.

(d) verbs which change their final -d into -t

to send – sent – sent; to build – built – built.

(e)verbs which have the same form for the Infinitive, Past Indefinite and Participle II.

to put – put – put; to set – set – set; to shut – shut – shut.

(f)verbs whose forms come from different stems.

to be – was, were – been; to go – went – gone.

(g) special irregular verbs

to have – had – had; to make – made – made; to do – did – done

(h) defective (anomalous) verbs.

can – could; must; ought; may – might; will – would; shall – should.

 

3. Mixed verbs. Their Past Indefinite is of the regular type, and their Participle II is of the irregular type:

to show – showed – shown

 

§ 4. According to the syntactic function of verbs, they are divided into notional verbs, auxiliary verbs and link verbs.

1. Notional verbs are those which have a full meaning of their own and can be used without any additional words as a simple predicate. Here belong such verb as to write; to read; to speak; to know; to ask.

2. Auxiliary verbs are those which have lost their meaning and are used only as form words, thus having only a grammatical unction. Here belong such verbs as to do, to have, to be, shall, will, should, would, may.

I don’t recollect that he ever did anything, at least not in my time.

3. Link verbs are verbs which have lost their meaning and are used in the compound nominal predicate.

The house was too big.

The old face looked worn and hollow again.

In different contexts the same verb can be used as a notional verb and an auxiliary verb or a link verb:

...She, turned her head sullenly away from me. [notional verb]

She... turned deadly pale. [link verb]

§ 5. As has been stated above a verb can be transitive and in transitive. Transitiveverbs can take a direct object, i. e. they express an action which passes on to a person or thing directly. Here belong such verbs as to take, to give, to send, to make, to see, to show, to bring, to love, etc.

Jon had never loved her so much as in that moment.

Intransitiveverbs cannot take a direct object. Here belong such verbs as to stand, to sleep, to laugh, to think, to lie, to swim.

She shrank slowly away from him, and stood quite still.

There are verbs whose primary meaning is transitive and whose secondary meaning is intransitive. Here belong such verbs as to sett, to read, to add, to ad, etc.

This book sells well.

There are verbs whose primary meaning is intransitive and whose secondary meaning is transitive. Here belong such verbs as to work, to starve, to walk, to run.

For that man, I’ve been running people through the front line!

И для этого человека я гонял людей через линию фронта!

There are verbs which in different contexts can be transitive or intransitive. It is impossible to say which meaning is primary and which is secondary. Here belong such verbs as to open, to move, to turn, to change, to drop, etc.

 

§ 6. The category of tense is very clearly expressed in the forms of the English verb. This category denotes the relation of the action either to the moment of speaking or to some definite moment in the past or future. The category of tense and the category of aspect are intermingled. The category of aspect shows the way in which the action develops, whether it is in progress or completed, etc. In Russian the category of aspect predominates, and the category of tense is subordinated to it. In English the category of tense predominates and aspect is subordinated to it. Some of the English tenses denote time relations, others denote both time and aspect relations.

There are four groups of tenses: Indefinite; Continuous, Perfect and Perfect Continuous.

 

§ 7. Voice is the category of the verb which indicates the relation of the predicate to the subject and the object.

There are three voices in English: the active voice, the passive voice, and the neuter-reflexive voice.

The active voice shows that the person or thing denoted by the subject is the doer of the action expressed by the predicate.

The passivevoice shows that the person or thing denoted by the subject is acted upon.

§ 8. Moodis a grammatical category which indicates the attitude of the speaker towards the action expressed by the verb from the point of view of its reality.

We distinguish the indicative mood, the imperative mood, and the subjunctive mood.

 

ТЕМА ІІІ.2. The Indefinite Form

The Indefinite form merely shows that the action takes place in the present, past or future. The form of the verb gives no indication as to its duration or completion.

THE PRESENT INDEFINITE