Понятие языкового союза. Балканский языковой союз.

 

Языковой союз представляет собой группу языков, которые приобрели некоторые общие черты вследствие географической близости и взаимодействия. Понятие языкового союза впервые явно сформулировал Н.С. Трубецкой в статье "Вавилонская башня и смешение языков" в 1923 году. Языковые союзы складываются в условиях длительного, массового и равнопрестижного многоязычия. Языки, образующие союз, могут быть совсем неродственными или лишь дальнеродственными.

 

В современной лингвистике выделяются следующие языковые союзы:

 

1) Балканский союз, в который входят болгарский, македонский, румынский, греческий, албанский языки, а также некоторые молдавские, сербские и хорватские наречия;

2) Поволжский (Волжско-Камский) союз, в который входят финно-угорские языки (марийский, удмуртский) и тюркские (башкирский, татарский, чувашский);

3) Центрально-Азиатский (Гималайский) союз, объединяющий языки Центральной Азии различных семей и групп: иранской, индоарийской, дравидийской, тибетско-китайской, а также сино-тибетские языки.

Некоторые лингвисты выделяют малый узбекско-таджикский языковой союз. Высказывались также идеи Кавказского фонологического союза, Евразийского языкового союза.

 

Другие языковые союзы были выявлены:

- на Эфиопском нагорье;

-в бассейне реки Сепик на острове Новая Гвинея;

-в Южной Азии (то есть на Индийском субконтиненте);

- в Прибалтике;

-в Австралии (до появления европейцев языковой союз охватывал весь континент);

- в многочисленных местностях Южной и Северной Америки (например, северо-западное тихоокеанское побережье, Мезоамерика и т.п.)

 

Появление всех языковых союзов является следствием длительного взаимодействия языков. Наиболее яркий пример этого - балканский языковой союз, который сложился в результате длительного взаимодействия дальнеродственных языков юго-восточной Европы.

Центр балканского языкового союза, где в наибольшей степени выработались общие черты, составляют языки: болгарский и македонский (генетически относятся к южнославянским языкам), аромунский (бесписьменный романский язык, близкий к румынскому и молдавскому, распространенный в основном у скотоводческого населения в пограничных областях Албании Югославии и Греции, отчасти Болгарии), албанский, южные сербские говоры. К этой центральной группе примыкают: с юга - новогреческий язык, с северо-востока - румынский, а также бесписьменный романский меглено-влахский язык в нескольких селах на севере Греции (близ Салоник). Периферию балканского языкового союза представляют языки, выработавшие лишь некоторые специфически балканские черты: южнославянские - сербский, хорватский и словенский, романские - бесписьменный, почти исчезнувший истрорумынский (в нескольких селах к югу от Триеста) и вымерший к концу прошлого века далматинский (на острове Крк близ Триеста).

Источник общих черт, характерных для балканских языков, до сих пор не установлен и является предметом научных дискуссий. В разное время было выдвинуто множество теорий с целью объяснить существование этих черт.В качестве места, где происходил контакт, разными специалистами называются ряд географических точек, от севера Албании на западе до Трансильвании на востоке

 

Первичное формирование языкового союза относят к началу VIII в., а большая часть присущих ему черт, как считается, сформировалась к XII в., хотя в отдельных частях региона процесс продолжался до XVII в.[22]Исключительно важным и весьма характерным для населения Балкан был кочевой образ жизни, связанный с неизменным перегоном скота на летние пастбища.

 

Конвергентное развитие языков в рамках балканского языкового союза обусловлено рядом причин: действием субстратных (фракийский, иллирийский) языков, процессами смешения языков и двуязычием , общностью социальных условий и хозяйств, уклада у балканских народов, влиянием византийской культуры. Важную роль в формировании балканского языкового союза сыграли греческий, латинский, а также славянские языки, каждый из которых стал языком преимущественного влияния в образовании определённых балканизмов (греческий - в развитии инфинитива, славянские - числительных от 11 до 19, романские - будущего времени и т. п.).

 

В. Георгиев отмечает, что балканские языки дают нам типичный пример сходного развития языков, являясь конкретной иллюстрацией понятия «языковой союз». Для балканского союза языков характерны следующие черты:

 

1. Большое сходство артикуляционной базы (которая иногда почти одинакова). Одинаковая артикуляция основных гласных: a, e, i, о, и 6. Отсутствие фонологических оппозиций: краткие/долгие, закрытые/открытые, чистые/носовые и т. д. В болгарском, румынском и албанском имеется также особый среднеязычный согласный ŭ (графически соответственно ё, ъ, ă). В румынском, болгарском (на востоке страны) и в северных диалектах греческого гласные е, о в безударном слоге редуцировались в i, u. Артикуляция большинства согласных — p/b, t/d, k/g, k7g\ c/dz, f/v, s/z, h, j и др.— одинакова. А также сходство в такто-ритмической организации речи, экспираторное ударение и отсутствие количественного различения гласных (за исключением части болгарских и македонских диалектов и сербскохорватского языка с его политоническим ударением; смягчение согласных в восточнороманских, новогреческом языках и в некоторых болгарских и македонских диалектах.

 

2. Многочисленные одинаковые лексические элементы по большей части заимствованы из греческого или турецкого. Много языковых калек. Так, болгарский и румынский, не являясь по происхождению близкородственными языками, имеют в своем словарном составе 38% одинаковых или сходных слов.

Лексические тождества делятся на 3 типа: общебалканские, охватывающие все языки Б. я. с.; присущие нескольким языкам; эксклюзивные соответствия, общие лишь двум языкам. Особое место занимают албано-румынские лексические параллели исконного (палеобалканского) происхождения.

 

Балканские языки имеют несколько сот общих слов, главным образом субстратного, греческого, турецкого и славянского происхождения (заимствования времён Византийской и Османской империй соответственно).

 

Источник заимствования Праформа Перевод албанский болгарский греческий румынский Македон-ский
латынь mensa «стол» menca маса - masă маса
фракийский rompea «копьё» rrufë рофея ρομφαία - -
среднегреческий λιβάδιον «луг» livadhe ливада λιβάδι livadă ливада
среднегреческий διδάσκαλος учитель dhaskal (mësues) даскал (разг.) δάσκαλος dascăl даскал (разг.)
славянский *рьrсь «козел» purts пръч πούρτσος purts прч
турецкий boya   bojë боя μπογιά boia боја

 

Помимо прямых заимствований, для балканских языков характерны кальки, то есть буквальные переводы устойчивых выражений и фраз, делавшиеся с одного языка на другой (главным образом — между албанским, македонским, болгарским, греческим и румынским).

 

 

Также существуют параллельные выражения со значением, близким к русскому «хочешь не хочешь»

язык перевод

болгарский ще - не ще

греческий θέλει δε θέλει

румынский vrea nu vrea

турецкий ister istemez

сербский хтео - не хтео

албанский deshti - nuk deshti

македонский сакал - не сакал

аромунский i vrei - i nu vrei