Лекция 8 Древнегерманская лексика

Языковой словарь складывается на протяжении долгого времени, поэтому можно установить хронологические пласты лексики: слова общеевропейские, общегерманские, времен отдельных германских языков. Расширение словарного запаса происходит за счет появления новых лексических значений слов, появления стилистически окрашенной лексики (поэтической, деловой, профессиональной), заимствований из других языков.

Общеиндоевропейская лексика германских языков.Слова общеевропейского корня имеют преимущественно конкретное лексическое значение, они отражают окружающий мир, явления природы, вещи, необходимые человеку для существования. По общности или близости лексических значений выделяют следующие группы:

1) названия географических понятий и явлений природы(небесные светила, атмосферные явления, рельеф, времена года):

дождь гот. Rign, лат rigo, др.исл regn, англ rain

2) названия животных и птиц - общеиндоевропейские слова обозначают как домашних, так и диких зверей, птиц, насекомых и др.:

“вол” и “корова” санскрит gauh, гр. bous, лат. Bos, ирл. Bo, ст.сл. говадо, др.в.нем. kuo

3) названия растений:

“бук” лат. fagus др.англ. boc-treo, англ. beech, польск. buk, гот. boka

4) человек, термины родства, названия частей тела:

«сердце» санскрит hrd, гр. kardia, гот. hairto, др.англ. heorte, лат. сor, хет. kardi-, арм. sirt, ст.сл. сръдъце

«мать» дрвн. Muoter, др.инд. matar, лат. mater

5) слова, связанные с деятельностью человека(земледелие, название материалов и видов деятельности):

«сеять» – ст.сл. съти, лит. Sėti, гот. saian, др.ирл. sil («посев»),

«колесо» лат. rota, др.ирл. roth, лит. ratas, др.в.нем. rad

Большинство основ германских личных, указательных, вопросительно-отрицательных и возвратного местоимений имеют общеииндоевропейскую этимологию: “я” санскрит ahám, гр. ego, лат. еgo, хет. Uk, гот. ik, ст.сл. азъ. Большую устойчивость в процессе исторического развития германских языков проявили служебные слова, предлоги и союзы, многие из которых относятся к общеиндоевропейскому фонду: «для» санскрит pra-, лат. pro, лит. pro, дрв.нем. fora, др.англ. for, гот. faur, др.исл. fyr.

Лексические параллели.В отдельных германских языках существуют параллельные явления, которые можно объяснить одним только фактом длительного сосуществования отдельных групп и связанным с ним языковым взаимодействием. Однако на начальных этапах эти группы не представляли языкового единства. Прослеживаются различные по своей интенсивности связи германских языков с балтийскими и славянскими (восток), кельтскими и италийскими (запад и юг). Все германские слова общеевропейского происхождения самим фактом своего существования и семантикой свидетельствуют про генетические и исторические связи, которые существовали между племенами в 2-1 тыс. до н.э.

Германо-балтийские лексическиесвязи отражены в словах, которые означают трудовые процессы, жилье, явления природы. Есть такие слова, которые обозначают абстрактные понятия, некоторые числительные. Например, «собирать» гот. lisan, др.исл. lesa, др.англ. lesan, дрв.н. lesan (читать); «11», «12» гот. ainlif, twalif, др.исл. ellifu, tolf, др. англ. еndleofan, twelf. Как видно из семантики, общий германо-балтийский лексический пласт образован уже очень давно, т.к. большинство слов отображают примитивные формы труда и условий жизни, среди них нет терминов из сферы общественного устройства и отношений.

Германо-славянская общая лексиканемногочисленна и не содержит терминов трудовой деятельности и общественной организации. Древними можно считать только названия воды, некоторых частей тела и другие слова, относящиеся к началу н.э.

Вода – гот. wato, др.исл. vatu, др.англ. wǽter, др.сакс. watar

Кулак, запястье – англ. fist, др.англ. fyst, др.сакс. fust

Германо-балто-славянские параллели. Семантика слов, общих для всех трех языковых групп свидетельствует о более поздних исторических связях, характерных для более высокой ступени государственного развития (названия металлов, процессов трудовой деятельности, качеств).

Люди – др.англ. leode (толпа), др.сакс. liudi, двн. liuti, лит. Liaudis

Воск – др.англ. weax, англ. wax, двн. wahs, лит. Vaskas

Германо-кельтские лексические связи. О продолжительности связей германцев с кельтами свидетельствуют географические названия. Интенсивные контакты племен начинаются с 8-7 вв. до н.э., когда германцы продвинулись вверх по Рейну и оказались в окружении кельтов. Возможно, какое-то время они зависили от кельтов, т.к. заимствовали кельтские слова, связанные с властью, военным делом: кельт. ≈ Rigs, др.ирл. ri (вождь), гот. reiks, др.англ. ric (reign), нем. Reich. По обрзцу кельтских имен создавались германские имена на -rik, -rich (Teodorik). Среди общей лексики – слова общественно-бытового значения, названия явлений природы, процессов трудовой деятельности, совпадает также структура числительных.

Др.англ. tun (укрепление, поселение, город), двн. zun, др.ирл. dun

Германо-италийские лексические параллели. Первые контакты германцев и италийцев происходили во 2 тыс. до н.э. на севере Альп (прародина италийцев). После того, как италийцы переселились на Аппенинский полуостров между ними и германцами вклиниваются кельты и иллирийцы, связи обрываются до конца 1 тыс. до н.э., когда германцы, вытесняя кельтов, подступили к границам империи. Наидревнейшая германо-италийская лексика включает юридические, религиозные, производственные термины. Напр., др.исл. hatr, др.англ. hete гот. hatis (ненависть); лат. sparus, англ. spear, двн. sper (копье)

Поздние заимствования из латыни свидетельствуют об огромном влиянии на германцев римской материальной культуры. Например, лат. via strata, др.англ. strǽt, англ. street (улица). Германские заимствования из латыни включают военную и юридическую терминологию, названия единиц меры и веса, металлов, строительные и торговые термины, названия одежды и тканей, съедобных растений. Христианизация германцев привела в результате к заимствованиям абстрактного содержания, главным образом религиозного и книжного характера.

Кельто-италийско-германская лексика - слова, обозначающие общие понятия, термины трудовой деятельности, названия частей тела, флоры и фауны: др.ирл. rask, др.англ. fisc лат. piscis.

Общегерманская лексика

В германских языках выделяется определенная часть лексики, которая не имеет этимологических параллелей в других европейских языках. Это названия явлений природы, частей тела, животных, птиц, растений, рыб, одежды, оружия, качеств. Специфически германская лексика зародилась в эпоху германской лингвистической общности, когда германская группа выделилась из индоевропейской семьи языков. Примеры:

др.англ. winter, двн. wintar, гот. wintrus, англ. winter (зима)

др.англ. hand, двн. hant, гот. handus, англ. hand (рука)

др.англ. sprecan, двн. sprehhan, др.сакс. sprecan англ. speak (говорить)

Отдельный слой представляют заимствования – слова, пришедшие из языка соседей в период распада германской лингвистической общности. Заимствования классифицируются по языку источнику: славянские – англ. sable (соболь), гот. plinsjan (плясать). Заимствования, общие для германских языков определяются в каждую эпоху характером контактов носителей данного языка с носителями других языков или влиянием их культуры, уровня цивилизации.

Можно предположить, что влияние иноязычной лексики на древнегерманские языки происходило, главным образом, в направлении с юга на север и с запада на восток.

Стилистическое расширение словаря древнегерманских языков. Выделяется пласт общеупотребительных слов, которые означают самые существенные понятия и вещи. Такие слова употребляются в ежедневном общении, они стилистически нейтральны (бытовая или производственная лексика): hus (дом), regn (дождь).

Стилистическая противоположность нейтральной лексики – поэтические термины, употребляемые в древнегерманской лексике (метафора, эпитет, сравнение). Метафоры и сравнения касались существенных событий и явлений, которые были важными в жизни древних германцев (море, корабль, бой). Метафоры назывались кеннингами (сложные ассоциативные метафоры – др.англ. море – swan-rad (дорога лебедей), кровь – beado-swat (пот сражения)).

Книжная, или научная, лексика появилась позже с развитием образования и культуры. Тут преобладают слова абстрактного значения (религиозно-богословские термины и современные научные термины), некоторые были прямыми заимствованиями из греческого или латыни: др.англ. creda - лат. сredo, др.англ. regol - лат. Regula.

В последующие периоды развития германских языков стилистическая дифференциация лексики углубляется и усложняется, лексика становится детализированной и разнообразной.