Как отражаются социологические категории в стратификации языка?

Что такое владение языком (назовите и охарактеризуйте уровни владения языком)?

Владение языком – это знание, которое понимается не только как владение грамматическими и словарными уровнями, но и как умение выбирать обусловленные ситуативными, социальными, или другими внеязыковыми факторами. Эти навыки приобретаются человеком в процессе социализации и связаны с широким социальным контекстом, к котором протекает речевая деятельность человека. Так же это способность человека отличать правильные высказывания от неправильных, отличать сходные по форме, но различные по смыслу высказывания, способность к перефразированию.

Собственно лингвистический уровень включает три указанных выше умения, или способ­ности, говорящего и отражает свободное “манипулирование” языком безотносительно к характеру его использования в тех или иных сферах человеческой деятельности.

Национально-культурный уровень : вла­дение национально обусловленной спецификой использования языковых средств. Носители того или иного языка, с детства овладевая словарем, грамматикой, системой произносительных и интонационных средств данного языка, незаметно для себя, чаще всего неосознанно, впитывают и национальные формы культуры, материальной и духовной. Нередко эти культурные обычаи и традиции бывают связаны со специфическим использованием языка, его выразительных средств.

Существенным компонентом национально-культурного уровня владения языком является знание коннотаций слова — тех стандартных, общепринятых в данном социуме ассоциаций, кото­рые возникают у говорящих при произнесении того или иного слова.

Энциклопедический уровень : владение не только самим словом, но и-“миром слова”, т.е. теми реалиями, которые стоят за словом, и связями между этими реалиями.

Знание “мира слова” проявляется, в частности, в правильном представлении о родо-видовых отношениях между вещами и понятиями. Такое знание имеет важные следствия как для речевого общения в целом, так и для построения логически правильных высказываний.

Ситуативный уровень : умение применять языко­вые знания и способности -как собственно лингвистические, так и относящиеся к национально- культурному и энциклопедиче­скому уровням - сообразно с ситуацией.

Как отражаются социологические категории в стратификации языка?

Социологические категории и стратификация языка непосредственно связаны между собой.

Стратификация в социологии - это расположение индивидов и групп сверху вниз по горизонтальным слоям (стратам) по признаку неравенства в доходах, уровне образования, объеме власти, профессиональном престиже.
Стратификация отражает социальную неоднородность, расслоение общества, неодинаковость социального положения его членов и социальных групп, их социальное неравенство.
Социальная стратификация - социологическое понятие, обозначающее: структуру общества и отдельных его слоев; систему признаков социальной дифференциации; отрасль социологии. В теориях социальной стратификации на основе таких признаков как образование, бытовые условия, занятие, доходы, психология, религия и т. п., общество делится на «высшие», «средние» и «низшие» классы и страты.

Таким образом можно сказать, что с повышением социального статуса язык будет обогащаться. Диалектов в речи становится меньше и начинает преобладать литературный язык, вместе с этим будет обогащаться и сам культурный и духовный уровень человека.

3. Охарактеризуйте все возможные компоненты коммуникативной ситуации, опираясь на ее описание, учитывая используемые коммуникантами языковые средства:

...Главным событием Конгресса соотечественников стала Божественная литургия в Успенском соборе Московского Кремля . После долгих десятилетий запретов на совершение богослужений в кремлевских храмах ее возглавлял Святейший Патриарх Алексий. <…> Ранним утром 19 августа, в день Преображения Господня, из гостиницы «Интурист» выехади десятки автобусов с эмигрантами, прибывшими со всех континентов. <…> Но, как известно, как раз в это время, утром 19 августа 1991 года, произошло событие, которое будет вспоминаться в отечественной истории четырьмя заглавными буквами – ГКЧП <…> Так что, когда растроганные и переполненные счастьем эмигранты после окончания литургии вышли из Кремля, перед их потрясенными взорами предстали не туристические автобусы, а плотная стена автоматчиков, за которыми высились ряды танков и бронетранспортеров.

Сначала никто ничего не понял. Но потом кто-то в ужасе закричал: - Я так и знал!!! Большевики снова нас обманули! Это была ловушка!

Недоумевающие солдаты в рядах оцепления растерянно переглядывались <…> В это время к впавшим в панику эмигрантам быстро приблизился офицер, которому уже были даны распоряжения относительно делегатов Конгресса соотечественников. Следовало срочно проводить их на Лубянскую площадь, где делегатов ждали их автобусы, отправленные туда после появления у Кремля войск. Затем как можно скорее иностранцев надо было доставить в гостиницу «Интурист».

- Товарищи, без паники! – командным голосом объявил офицер. – Предлагаю всем организованно пройти на Лубянку! Вот эти люди вас проводят!

При этом офицер указал на взвод автоматчиков.

- Нет, нет, мы не хотим на Лубянку!!! – наперебой закричали эмигранты.

- Но вас же там ждут! – искренне удивился офицер <…> Это привело эмигрантов в еще больший ужас

(Архимандрит Тихон (Шевкунов). «Несвятые святые» и другие рассказы).

Говоря о ситуации, которую мы рассматриваем как несколько «анекдотическую», то ключевым словом в ней была «Лубянка». Так как эмигранты восприняли это слово как : застенки КГБ, пыточные, тюрьму, то место, откуда скорее всего уже не возможно вернуться… Эта ассоциация сложилась исторически, так как из текста понятно, что эти люди, либо их родные пострадали от репрессий, проходивших в 60е годы. Именно поэтому их ужас возрос ещё больше, когда офицер сказал, что их там ждут, а проводят эмигрантов туда люди с автоматами.

В свою очередь удивление офицера вызвала реакция приезжих людей, ведь он произносил слово «Лубянка», имея ввиду Лубянскую площадь, с которой людей отправят в безопасную гостиницу «Интурист». Ведь офицер по возрасту был младше эмигрантов и скорее всего даже не знал о печальной известности этого самого места. К тому же работал он в этой же самой структуре и считал, что его профессия ничем не угрожает невинным людям.

Таким образом в этом тексте мы наблюдаем яркий пример совершенно противоположного восприятия одного и того же слова разными языковыми коллективами, из-за чего собственно и произошло непонимание, паника и ужас.

Так же хотелось бы отметить, что текс насыщен риторическими восклицаниями (Я так и знал! Большевики снова нас обманули! Это была ловушка!!!Товарищи! Без паники! Нет, нет, мы не хотим на лубянку!), исторической точностью (Но, как известно, как раз в это время, утром 19 августа 1991 года, произошло событие, которое будет вспоминаться в отечественной истории четырьмя заглавными буквами – ГКЧП.), конкретикой описания событий («…из гостиницы «Интурист» выехали десятки автобусов с эмигрантами, прибывшими со всех континентов…», «после окончания литургии», «скорее иностранцев надо было доставить в гостиницу»). Присутствует различно эмоционально окрашенная лексика: от фраз с возвышенным смыслом, до фраз выражающих ужас и кошмар.

 


Список использованной литературы:

1.http://perevodovedcheskiy.academ

2.http://www.lomonosov-fund.ruic.ru

3.http://destructioen.narod.ru/krysyn_urovni_vladenija_jasykom.htm

4.http://www.itlt.edu.nstu.ru/levels.php

5. материалы лекций