Способ расположения материала и особенности построения словарных статей.

РАБОТА СО СЛОВАРЕМ.

Задание 3. Дайте общую характеристику диалектного словаря.

- Полное название словаря:Архангельский областной словарь.

- Время и место издания:1990, Издание Московского университета (непосредственно шестой выпуск). 1980, Издание Московского Университета – выпущен первый том словаря.

- Авторский коллектив: над словарем работали:

Преподаватели, аспиранты, сотрудники и студенты МГУ Л. М. Айзенштадт, Т. Алексеева, Н. А. Артамонова, А. В. Боброва, Т. А. Болкунова, Е. Ф. Васеко, Л. Н. Дворникова, В. Я. Дерягин, С. Н. Дмитренко, Е. И. Донченко, М. А. Злобина, Р. С. Кимягарова, Л. П. Комягина, Е. С. Кудряшова, Е. Е. Королева, Е. В. Красильникова, Е. А. Нефедова, Н. В, Сарычева, Л. О. Чернейко, Т. Соболева, В. В. Усачева, И. Е. Харитончик, Н. Т. Шелихова, М. А. Штудинер, О. А. Шувалова, А. В. Шумова, М. П. Эллерт;

Сотрудники и студенты АГПИ (Архангельского Государственного Педагогического Института) М. П. Бородавкина, В. Н. Китаев, Э. Н. Олсуфьева, С. И. Усова.

Над шестым и седьмым выпусками работали Н.А. Артамонова, О. Г. Гецова, И. В. Качинская, Е. С. Кудряшова, Е. Н. Нефедова.

- Время работы над словарем: над словарем велась работа, начиная с 1959 года, на данный момент она не завершена.

Работа над шестым выпуском велась с 1987 по 1990 года.

- Степень завершенности.

Работа над словарем не завершена, подготовлен четырнадцатый выпуск (на букву «Ж»).

Шестой выпуск завершен в 1990 году совместно с седьмым.

- Тип словаря по охвату лексики и территории.

В АОС представлена лексика современных архангельских говоров со всеми её специфическими особенностями. Тип словаря – многодиалектный, дифференциальный, переводно-толковой.

- Характер информации о слове.

Принцип дифференциальности предполагает включение в АОС только части вокабуляра.

Особенности характеристики слова:

- Приведение соответствия из литературного языка. Если значение слова в литературном языке соответствует диалектному не полностью,

- Толкование значение в виде более или менее развернутого его определения

- Переводно-толковой способ. Применяется в тех случаях, когда значения литературного и диалектного слова не совпадают.

- Не допускается толкование диалектных слов с помощью такой же лексики, а также слов литературного языка, имеющих стилистическую маркировку.

Отражение системных свойств лексики.

Наличие диалектов-синонимов в словаре:

ВТУГУЮ 1) Плотно, битком, туго набившись; 2) туго облегая, прилегая к чему-либо. 3) близко к чему-либо, без зазоров.

ВПЫШ – то же, что ВТУГУЮ в третьем значении.

Наличие диалектов-антонимов в словаре:

ВРАЗНИЦУ – 4) по-разному, неодинаково, разным образом.

ВРАВНЕ – одинаково, в одной степени.

Наличие диалектов-омонимов в словаре:

ВЫБОЛТАТЬ - То же, что выбухать в 5 значении.

ВЫБОЛТАТЬ - Рассказать, сообщить.

Наличия диалектов-омографов в словаре:

ВЫЖИГАТЬ – см. ВЫЖЕГАТЬ

ВЫЖИГАТЬ – сжигать.

Способ расположения материала и особенности построения словарных статей.

Словарная статья в АОС строится таким же образом, как и словарные статьи в обычных «одноязычных» словарях. Общая схема:

ЗАГЛАВНАЯ ФОРМА СЛОВА. Грамматические пометы. Стилистические пометы. Порядковые номер значения слова. Ссылки на синонимы. Иллюстрация (пример). Указание на район, село (деревню), где записан пример. Иллюстрация. Указание на район, село и т. д. Географические пометы для тех районов и пунктов, которые не представлены в иллюстрации. / Особенности употребления. Иллюстрации. Далее как при основном значении. / / Особенности сочетаемости слова. Иллюстрации. Далее как при основном значении. / Особенности употребления. Иллюстрация. Далее как при основном значении. / Конструктивно связанное значение слова. Толкование. Иллюстрации. Далее как при основном значении. // Оттенок значения. Иллюстрации. Далее как при основном значении. \ Топонимический или ономастический материал. Иллюстрации. Фразеологический оборот. Толкование его значения. Иллюстрации. Далее как при основном значении. Этнографический комментарий.

Структура словарной статьи АОС отличается от структуры словарных статей одного языка. Если в словарях, основанных на материале одного языка, словарная статья представляет собой показ семантической структуры слова, то в словарях типа АОС словарная статья представляет собой несколько другое. В словарной статье АОС могут быть показаны слова, значение которых фактически вместе не сосуществуют и могут реализовываться на разных территориях и в разных системах.

 

Задание 6. Выпишите из названного тома диалектного словаря, данного вам для самостоятельной работы, по 5 диалектизмов разных типов.

1. Собственно диалектизмы.

ВЫВЕЙКА – песчаный холм, бугор, созданный ветром.

ВЫВОРЗАТЬ – съесть с жадностью.

ВЫБУЧИТЬ – прокипятить для отбеливания в зольном растворе.

ВЫВЕДРИТЬСЯ – повеселеть.

ВЫВОДНОЙ – обреченный на несчастья.

 

2. Словообразовательные диалекты.

ВЫБОЯТЬСЯ – испытать чувство сильного страха.

ВЫБРАНИВАТЬ – ругать кого-либо обидными словами, укорять.

ВЫБЕГАТЬСЯ – 1.Пробегать, проходить много в течении долгого времени.

ВША – вошь.

ВЧЕТВЕРИМА – вчетвером.

 

3. Лексико-грамматические диалекты.

ВЫБЕЖАТЬ, -бежу, -бежит. Обойти много, проходить долго, побывать во многих местах.

ВСЯКОЕ – наречие. Всегда, постоянно, обычно.

ВТУЛОК – м. Пробка, которой что-либо затыкают.

ВРАК – м. Ложь, выдумка.

ВЫБРОСАТЬ – выбросить.

 

4. Семантические диалекты.

ВЫВОРОТ - 1. Разламывание льда на реке под действием течения.

ВСПАХИВАТЬ – подметать, мести.

ВСПАРХИВАТЬ – Разрывать землю, разбрасывая её.

ВЫБЫВАТЬ – обойти много, ходить долго, побывать во многих местах.

ВТЫКАТЬ - использовать при тканье.

 

5. Лексико-фонетические диалекты.

5. 1. Акцентологические диалекты.

ВЧЕРА – вчера.

ВЫВОЗИТЬ – перевезти.

ВТОРИЧНОЙ - ?

ВЫБЕГАТЬ-обойти много, ходить долго, побывать во многих местах.

ВЫБРЕДАТЬ – то же, что выбарахтаться.

 

5.2. Лексико-фонематические диалекты.

ВЫВАДИТЬ – выводить, заставлять исчезнуть.

ВТРОЕМА – втроем.

ВТОРОПЬЮ – второпях.

ВТЕПЛЕ – тепло.

ВСЯКОВАТО – по-всякому, разными способами.

 

Задание 7. Выпишите из диалектного словаря 5 фразеологических сочетаний. Дайте их характеристику.

ВСТРЯТЬ В ГОЛОВУ – появиться в мыслях, укрепиться в сознании.

Фразеологическое единство. Фразеологизмы в РЛЯ: записать на подкорку, засесть в голову.

ВСТУПИТЬ НА ЧУЖИЕ ЗАПЯТКИ – занять не свое место.

Фразеологическое единство. Фразеологизмы в РЛЯ: За того парня.

ВСЯКОЙ-ПЕРЕВСЯКОЙ – плохой, никуда не годный.

Фразеологическое единство. Фразеологизмы в РЛЯ: через одно место,

ВТЯГЕ ХОДИТЬ – быть бурлаком, бурлачить.

Фразеологическое сращение. Устойчивые выражения в РЛЯ: «Бурлаки на Волге» (название картины Репина).

ВХОДИТЬ В ГОДЫ – взрослеть.

Фразеологическое единство. Фразеологизмы в РЛЯ: кто-то в годах.

 

 

Задание 8. Выпишите из диалектного словаря по 2-3 примера, подтверждающие системные отношения в лексике.

Синонимы:

ВТУГУЮ 1) Плотно, битком, туго набившись; 2) туго облегая, прилегая к чему-либо. 3) близко к чему-либо, без зазоров.

ВТУГУЮ в третьем значении – то же, что ВПЫШ.

 

ВТЯГУ – бегом.

ВХОД - то же, что ВТЯГУ.

Обе пары синонимов являются идеографические. Тип связи между ними – внутрисистемный.

 

Антонимы:

ВРАЗНИЦУ – 4) по-разному, неодинаково, разным образом.

ВРАВНЕ – одинаково, в одной степени.

 

ВТОЛСТУ(Ю) – 1. в большом количестве, толстым слоем.

ВТОНЕНЬКУ(Ю) – тонко, тонким слоем.

 

Омонимы:

ВЫБОЛТАТЬ - То же, что выбухать в 5 значении.

ВЫБОЛТАТЬ - Рассказать, сообщить.

 

ВЫБОР - приобретение чего-нибудь за деньги.

ВЫБОР - Топоним. Название речки.

 

Полисеманты:

ВЫГИБАТЬСЯ – 1) Прогибаться, гнуться. 2) Извиваться, крутиться, совершать кругообразные движения. 3) Выходить из затруднительного положения, самостоятельно справляться, обходиться без чьей-либо помощи.

ВЫВЯЗЫВАТЬСЯ – 1)Завязываться. 2) Изготовляться вязанием, плетением. 3) Страд. к ВЫВЯЗЫВАТЬ в 1 значении. 4) Оканчивать вязаное изделие, делать заключительные петли при вязке изделия.

 

Задание 10. Выпишите из текста любого произведения писателя 19, 20 или 21 века 2-3 диалектных слова (словосочетания).

А. П. Чехов. «Письма».

Теперь стоит за прудом в завадине (иначе в плесе)…

«Завадина» - плес, как тут же расшифровывает автор. Чехов вводит диалектизм с целью лучше воспроизвести образ героини: она пишет своему другу, письмо неофициальное, а значит, употребление диалектизма вполне обосновано. С его помощью автор погружает нас в обстановку, окружающую героев.

 

С. А. Есенин. «О товарищах веселых»

Под окном от скользких елей

Тень протягивает руки.

Тихих вод парагуш квелый

Курит люльку на излуке.

«Парагуш»

«Излук»

Значение первого слова сложно понять без диалектного слова; что касается «излука», то можно предположить, что это облучок. Посмотрев комментарий к тексту, мы выяснили, что слово «парагуш» диалектным не является – это всего лишь опечатка. Это должно было быть «карагуш квелый» - название птицы.

Цель введения диалектизмов проста – стилизация, создание художественного образа. Это Есенину удается сполна.

 

Задание 11. Выпишите из текста любого памятника древнерусской письменности 2-3 слова с диалектными особенностями. Назовите их, укажите причины и время возникновения, территорию распространения в древнерусских и современных русских диалектах.

 

ДЪЖГЪ – диалектная новгородская черта.

 

РАБОТА С ТЕКСТОМ.

Лексика.

Диалектные слова по типам.

Собственно-лексические.

ач’унел’ис’а – очунеться – поднять голову, воспрянуть духом.

ам’от – большая укладка сена на гумне.

ток – от «токовня» - площадка для молотьбы.

Словообразовательные.

снапк’и – снопок – сноп.

складаим – складать – складывать.

т’ип’ер’ч’и – теперь.

р’еб’онъка – ребенок – ребенок.

Лексико-грамматические.

малот’а – молотить – молоть.

jеj – её.

самъjа – самого

пом’ар – помирать.

спрашъвъим – спрашивать.

выjд’им – выйти.

в’ажым – вязать.

Семантические.

възрастал’и – возрастать – подрастать, взрослеть.

Фонетические.

Акцентологические:

нъч’алс’и – начаться.

Лексико-фонематические:

ш’ас – сейчас.

ид’е – где.

када - когда

коj куды – кое-куда.

ус’о – всё.

тъда – тогда.

Смешанные:

ид’а – акцентологические и лексико-грамматические особенности.

прид’а – акцентологические и лексико-грамматические особенности.

складаим – акцентологические и словообразовательные особенности.