Далеко не во всех случаях нарушение логических законов становится причиной ошибки, требующей правки текста.

1.Нельзя считать логической ошибкой «сдвоенные свидетельства».

2.Иногда, по-видимому, стоит отказаться от редактирования цитаты, содержащей противоречие, с целью сохранить стилистический колорит разговорной речи (её непринуждённость, непоследовательность, выразительность). Кроме того, при точном цитировании СМИ ответственности за ошибку не несёт.

3.Безусловно, не требуют правки алогизмы, к которым намеренно прибегают авторы с целью достижения определённых стилистических эффектов: - Создание необычных, выразительных заголовков в СМИ; - Манипуляция с человеческим сознание – в рекламе; - Создание комического эффекта, художественно-образная речевая конкретизация – в художественной речи.

13. Методы проверки фактического материала. Основные требования, предъявляемые к фактическому материалу. Виды фактов и их функции в тексте.
Оценка и совершенствование фактической основы текста в теории редактирования считается одним из наиболее важных и трудоёмких этапов его подготовки. Термин «факт» многозначен. В СМИ под фактом обычно понимается новость – реальное событие, положенное в основу сообщения. В теории редактирования принята более широкая трактовка: фактом признаётся любой элемент внетекстовой действительности, нашедший отражение в речевом произведении. Это не только основное событие, но и то, что сопутствует ему, составляет фон: события, предшествующие главному (в том числе связанные с ним ассоциативно), наименования предметов, отдельные цифры или статистические данные, цитаты. Всё это виды фактического материала. К каждому из них в равной степени предъявляются одни и те же требования: во-первых, соответствовать действительности; во-вторых, отвечать выполнению главной задачи сообщения – участвовать в раскрытии темы, помогать в передаче основной мысли текста. Указанные требования и определяют содержание редакторской работы над фактическим материалом.

Цели анализа фактической основы текста: 1) оценка значимости факта для текста; 2) проверка точности, достоверности факта.

1.Оценка значимости представленных в тексте фактов. Важно, чтобы данная операция предшествовала проверке точности фактов: возможно, отдельные, второстепенные факты придётся исключить из текста, так что их проверка вообще не потребуется.

Фактический материал может привлекаться автором в самых разных целях – как собственно информация, как аргумент в процессе логического доказательства и основание для общих утверждений и, наконец, как иллюстрация, дополняющая то или иное наблюдение. Вне зависимости от роли, отведённой факту, в ходе углублённого чтения рекомендуется ответить на ряд вопросов:

- Насколько факт нов, важен, нужен; насколько он характеризует описываемое явление?

- Какое место он занимает среди других фактов в предметно-логической основе текста?

- Достаточно ли приведённых фактов, чтобы текст удовлетворял интересы аудитории? И в то же время – не перегружен ли он малозначительными подробностями, однотипными данными?

« Золотое правило» редактирования № 1:То, что целесообразно опустить, - опусти, и, наоборот: дополни фактический материал, если это необходимо для раскрытия темы.

2.Проверка точности и достоверности фактического материала.На этом этапе важно отметить и исправить все неточности в цитировании, номинации лиц, инициалах, датах, единицах измерения и пр.

В методике редактирования принято три вида проверки фактического материала:

1) внутренняя проверка: соотнесение фактического материала в пределах редактируемого текста и его конкретизация (суть конкретизации: представьте себе все возможные варианты действительности, которые допускаются изложением; найдите факты, противоречащие друг другу);

2) сличение с авторитетным источником (справочником, атласом и пр.);

3) официальное подтверждение ( компетентных органов, лиц).

«Золотое правило» работы с фактами №2:Не знаешь – не пиши: можешь ошибиться; если написал - проверь.

14. Цитаты как разновидность фактического материала. Основные требования, предъявляемые к их использованию и оформлению. Разновидности цитирования.
Цитата
– это включение чужой речи, письменной или устной, в авторский текст. Работа редактора с цитатами имеет особенности, связанные как с оценкой роли чужой речи в тексте, так и с проверкой точности её воспроизведения. Это позволяет отнести её к особой разновидности фактического материала.

Традиционно в редактировании рассматривается прямая цитата, т.е. дословное воспроизведение чужой речи. В письменном тексте она обязательно заключается в кавычки, которые сигнализируют о её начале и конце, в устном – предваряется и заканчивается репликами. Не меньшую роль, чем прямая, играет косвенная цитата – пересказ, т.е. передача своими словами основного смысла чужой речи. Требования к точности смысла и прямого, и косвенного цитирования одинаковы. К косвенному цитированию можно отнести аллюзийную цитату – переиначенный хорошо известный текст, в котором легко просматривается первоисточник.

По роли в тексте условно можно выделить цитаты риторические. Их назначение – создать образ человека, автора цитируемых высказываний, или с помощью цитат, принадлежащих уважаемым, известным людям, охарактеризовать какой-либо объект, явление.

В текстах средств массовой информации нередко и другое сочетание – ехидная авторская речь обрамляет чье-либо не слишком удачное высказывание. Цитата используется как средство речевой характеристики известного лица, как правило, для дискредитации последнего. Часто её произвольно вырывают из текста.

В текстах рекламы и паблик рилейшнз цитата используется как риторический приём создания благоприятного отношения к товару, услуге. Известно, что свидетельство уважаемого лица в пользу чего-либо всегда весомее и вызывает больше доверия, чем такой же по содержанию обычный текст.

Цитата используется не только как риторический приём, но и в информационных целях. Автор прибегает к ней для обоснования каких-либо положений текста или как к первичному источнику ценных фактов.

Цитаты, служащие только для передачи каких-то сведений, - материал чаще всего иллюстративный, не входящий в концептуальную часть текста. Они должны быть уместны, точно соответствовать идее текста, не вызывать ненужные побочные ассоциации и не перегружать текст.

Оформление цитат

Требование точности воспроизведения цитируемого отрезка не ограничивает участие автора ролью пассивного транслятора «чужой» речи. Изменения цитируемого текста возможны, в некоторых случаях они просто необходимы.

Правила оформления цитат с внесёнными автором текста изменениями

 

Характер вмешательства в цитату Способ/средство оформления
Выражение своего отношения к отдельным фрагментам цитируемого текста Восклицательный или вопросительный знак в скобках (!), (?).
Выделение наиболее значимых слов в цитате Выделить нужный фрагмент шрифтом (курсивом, полужирным, разрядкой) или подчеркнуть, рядом в круглых скобках привести указание на выделение и инициалы автора
Пояснение непонятных вне контекста слова Комментарий помещают в квадратных или угловых скобках
Изменение шрифтового выделения (если это необходимо для единообразия в оформлении текста) Выделить элемент нужным способом, а рядом в скобках дать указание на внесённые изменения и инициалы автора
Расшифровка в интересах читателя произвольно сокращённых в источнике слов Точка после сокращения опускается, в квадратных или угловых скобках восстанавливается сокращённая часть слова
Пропуск фрагмента цитаты (слова, словосочетания, предложения, абзаца), не искажающий мысль автора оригинального текста На месте купюры – многоточие (если опущена часть предложения), многоточие в угловых скобках (если опущено предложение или абзац)  

При оформлении цитат следует учитывать несколько обстоятельств:1.характеристика цитируемой фразы по интонации и цели высказывания (формально-пунктуационный знак в конце предложения);2.способ включения чужой речи в структуру авторского текста;3.полнота цитирования.