Раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации с целью совершенствования языка как орудия культуры.

(Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М., 1998.)

Под культурой речипонимается:

владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах;

умение выбрать и организовать языковые средства, которые в определенной ситуации общения способствуют достижению поставленных задач коммуникации;

соблюдение этики общения.

Таким образом, культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический.

Культура речи предполагает, прежде всего, правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала», образца. Языковая норма – это центральное понятие языковой культуры, а нормативный аспекткультуры речи считается одним из важнейших. «Умение правильно говорить – еще не заслуга, а неумение – уже позор, - писал знаменитый Цицерон, - потому что правильная речь не столько достоинство хорошего оратора, сколько свойство каждого гражданина».

Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно – неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем её многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения адекватную языковую форму.

Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств – основа коммуникативного аспекта культуры речи.

Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами. К ним относятся: точность, логичность, богатство речи, её выразительность и чистота, а также уместность речи (эти коммуникативные качества будут рассмотрены подробно во втором модуле).

Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, прощания, просьбы, вопроса, благодарности, поздравления и т. п.; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращенного имени, формулы обращения и др.).

На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т. д.

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах».

Словари

Рассматриваемый вопрос о культуре речи будет неполным, если мы не затронем вопроса об основных типах словарей.

Теорией и практикой составления словарей занимается такой раздел науки о языке, как лексикография (греч. lexicon – словарь, graphien – писать).Данный термин многозначен. Лексикографиейназывают также процесс описания лексики при помощи составления словарей. Кроме того, под лексикографией понимают совокупность всех существующих словарей русского языка.

Все словари делятся на два основных типа: энциклопедические и лингвистические, или языковые.

В энциклопедических словарях содержится информация о предметах, понятиях, явлениях, т.е. отражаются знания человека об этих предметах, понятиях, явлениях. Энциклопедические словари делятся на универсальные (например, «Краткая российская энциклопедия», «Детская энциклопедия», «Большой энциклопедический словарь школьника») и отраслевые (например, энциклопедия «Русский язык», «Естествознание», «Химия»).

Лингвистические же словари дают информацию о словах, называющих предметы, понятия, явления и пр. Вот как выглядят словарные статьи в энциклопедических и толковых словарях.

 

Новый иллюстрированный энциклопедический словарь /под ред. В.И.Бородулина и др. Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова, Н.Ю.Шведовой
Гейзер (исл. geysir от geysa – хлынуть), источник, периодически выбрасывающий фонтаны горячей воды и пара до выс. 20-40 м и более. Г. распространены в областях современной или недавно прекратившейся вулканической деятельности. Известны в Исландии, США, Н.Зеландии, России (на Камчатке). Гейзер, -а, м. Источник, время от времени выбрасывающий фонтаны горячей воды и пара. || прил. гейзерный, -ая, ое

 

Лингвистические словари можно подразделить на: 1) многоязычные; 2) двуязычные; 3) одноязычные.

Многоязычные и двуязычные словари – это словари переводные

( например, англо-русский и русско-английский).

В одноязычных словарях слова объясняются посредством слов того же языка. Одноязычные словари бывают комплексными и аспектными. Комплексными являются толковые словари. В таких словарях приводятся сведения, необходимые для понимания слова, его употребления в речи и т.д. Аспектные словари отражают тот или иной аспект речи (словари иностранных слов, синонимов, антонимов, омонимов, паронимов и т.п.).

Слово со всей системой его значений, грамматических и стилистических помет, с необходимым иллюстративным материалом составляет словарную статью. Статья содержит следующие структурные части: заголовок, акцентологическую и грамматическую характеристику слова, стилистическую характеристику, толкование, подбор иллюстраций, справку историко-этимологического характера, библиографическую справку.

Выделяют следующие типы лингвистических одноязычных словарей:

1. Толковые словари,которые фиксируют и объясняют лексические значения слов. В толковых словарях приводятся также некоторые грамматические, орфографические и стилистические сведения. Наиболее известными и распространенными являются «Словарь русского языка» С.И. Ожегова (М., 1949 и др. издания), «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (М., 1992 и др. издания).

2. Словари иностранных слов,в которые включаются слова, заимствованные из других языков и осознающиеся говорящими как иноязычные.

3. Фразеологические словари, вкоторых фиксируются фразеологические единицы языка, дают их описание и толкование. Словарная статья, как правило, включает заголовочный фразеологизм, его грамматическую и стилистическую характеристику, толкование фразеологизма, синонимы и антонимы устойчивого сочетания, иллюстративный материал. Все слова фразеологизма, кроме односложных, снабжены ударением.

4. Словари синонимоввключают синонимы и синонимические сочетания слов. Они собраны в группы (синонимические ряды). Основой каждой группы является слово, обладающее относительной стилистической нейтральностью (его называют доминантой). Лексическое значение слов-синонимов не толкуется, но иногда поясняется доминирующее слово. Например: Фиолетовый(цвет фиалки). Фиолетовые чернила. Лиловый. Лиловое платье. Сиреневый.

5. Словари антонимов фиксируют и объясняют слова с противоположными лексическими значениями. Слова в словаре расположены парами. Например: Альтруист – эгоист

Мы называем эгоистом того, кто противоположен альтруисту.

6. Словари паронимовфиксируют и сопоставляют слова, имеющие любое звуковое сходство, часто однокоренные, но различающиеся особенностями словообразования, спецификой лексической и синтаксической сочетаемости (экономический – экономичный).

7. Этимологические словарисодержат сведения о происхождении (этимологии) слов. Словарная статья содержит заглавное слово, указание на характер заимствования слова, время его появления в русском языке. Например, словарная статья в «Кратком этимологическом словаре» Н.М. Шанского и др., под редакцией С.Г. Бархударова (М., 1971) выглядит следующим образом:

Шантрапа.Считается переоформлением французского выражения (ne) chantera pas – «не будет петь», которое употреблялось при отборе детей крепостных в помещичий хор. В русском литературном языке употребляется в 19 веке.

8. Орфографические словарификсируют правильное написание слов и некоторых форм. Слова в орфографических словарях расположены в алфавитном порядке.

9. Орфоэпические словаривключают слова, вызывающие трудности с точки зрения произношения и образования грамматических форм, постановки ударения.

10. Морфемные словарификсируют наиболее употребительные словообразовательные морфемы русского языка (корни, приставки, суффиксы и пр.), а также содержат сведения о членении слов современного русского языка на структурно значимые части.

11. Словообразовательные словарипоказывают, как образованы слова. Словарная статья не имеет описаний и толкований. Слова в словаре размещены по гнёздам, или группам однокоренных слов. Например, в одной группе оказываются слова журавль, журавлик, журавлёнок, журавушка, журавлиный, по-журавлиному. Во главе каждого гнезда стоит исходное слово, которое является непроизводным.

12. Лингвострановедческие словари,которыеотражают особенности употребления слова в языке той или иной культуры.

13. Обратные словари, особенностью которых является расположение слов не по начальной букве, а по конечным морфемам.

Использованная литература

1. Русский язык и культура речи: Курс лекций/Г.К. Трофимова – М.: Флинта: Наука, 2004 – 160с. (стр. 4 – 14).

  1. Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов.- 8-е изд., испр. и доп. - Ростов н/Д: изд-во «Феникс», 2003. – 544 с. (стр. 69-71).
  2. М.Ю. Сидорова, В.С. Савельев Русский язык и культура речи. Курс лекций для студентов нефилологических вузов. - М.: Проект, 2002, с. 432.

 

ВОПРОСЫ для самопроверки.

? Чем искусственный знак отличается от естественного?

? Почему язык – это система знаков?

? Какие уровни языка можно выделить?

? Каковы формы существования общенародного языка?

? Каковы основные свойства и признаки литературного языка?

? Что понимается под кодификацией языка?

? Что понимается под культурой речи?

? Какие три аспекта культуры речи можно выделить?

? В чем сущность нормативного аспекта?

? Почему для хорошей речи недостаточно знания норм литературного языка?

? Какие качества речи относятся к коммуникативным?

? Что предписывает этический аспект культуры речи?

? Что понимается под лексикографией?

? В чем особенность энциклопедических словарей?

? Какие типы лингвистических словарей существуют?

Задания для самостоятельной работы

Задание 1. Выберите правильный ответ. Мотивируйте свой выбор.

1) Язык – это а) естественный знак;

б) искусственный знак.

2) Язык – это а) явление социальное;

б) явление индивидуальное.

3) Язык – это а) система знаков;

б) набор знаков.

4) Литературный языкэто

а) одна из форм существования языка;

б) один из уровней языка.

Задание 2. Закончите следующие фразы:

1) Без языка невозможно ……. .

2) Кодификация – это…… .

3) Литературный язык имеет две формы - ……. .

Задание 3. Напишите рассуждение на одну из предложенных тем:«Почему родной язык надо изучать всю жизнь?» или «Какие качества характеризуют культурного человека?»

Задание 4.Составьте развернутый план по теоретическому материалу.

ТЕСТЫ по теме «Язык как знаковая система. Функции языка. Культура речи и словари»

  1. Неверным является утверждение: Русский язык – это…

a) национальный язык Российской Федерации;

b) государственный язык Российской Федерации;

c) язык межнационального общения;

d) язык международного общения.

  1. Выберите правильный вариант ответа: Литературный язык – это

a) речь какой-либо социально обособленной группы людей

b) разновидность общенародного языка, употребляемая в качестве средства общения с людьми, связанными тесной территориальной общностью

c) все многообразие литературных и внелитературных средств

d) высшая форма национального языка, используемая в печати, науке, государственных учреждениях, образовании, радио, телевидении

  1. Правильным является утверждение: Литературная норма – это

a) правила использования речевых средств, единообразное образцовое общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития

b) естественно сложившаяся знаковая система, служащая для общения людей

c) искусственно сложившаяся знаковая система, служащая для общения людей

d) способность говорить и сам процесс говорения

  1. К признакам литературного языка НЕ относится

a) соответствие установленным в обществе нормам

b) территориальная или социальная ограниченность употребления

c) реализация в разных сферах человеческой деятельности

d) стабильность и наличие функциональных стилей

  1. Разновидность общенародного языка, которая характеризуется набором слов, выражений, черт произношения, нарушающих нормы литературного языка и имеющих оттенок упрощения, грубоватости, называется

a) литературным языком

b) диалектом

c) жаргоном

d) просторечием

  1. Выражение: Счастливые часов не наблюдают - относится к

a) жаргонизмам

b) диалектизмам

c) фразеологизмам

d) просторечному выражению

  1. Орфоэпические нормы – это нормы

a) литературного произношения

b) построения словосочетаний и предложений

c) употребления слов и устойчивых выражений

d) правописания

  1. Лексические нормы связаны с

a) основными грамматическими категориями – рода, числа, падежа

b) употреблением слова в соответствии с его лексическим значением

c) правилами построения словосочетания

d) правилами построения предложения

  1. Не является нарушением лексических норм

a) употребление слова в несвойственном ему значении

b) неверное употребление синонимов

c) нарушение лексической сочетаемости

d) нарушение правил расстановки знаков препинания

  1. Не является нарушением морфологических норм

a) образование неправильной формы числительного

b) неверное употребление синонимов

c) образование неправильной формы степеней сравнения прилагательных

d) выбор неправильной формы рода существительного

  1. К синтаксическим нормам относится нарушение

a) лексической сочетаемости

b) норм литературного произношения

c) правил написания слов

d) правил построения словосочетаний и предложений

  1. Значение имени собственного можно узнать в словаре

a) ономастическом

b) словообразовательном

c) этимологическом

d) толковом

  1. Правильность произношения слова можно узнать в словаре

a) грамматическом

b) орфографическом

c) орфоэпическом

d) толковом

  1. В ситуации: Вы готовитесь к выступлению и хотите в своей речи избежать ненужных повторов одного и того же слова - следует обратиться к словарю

a) омонимов

b) паронимов

c) синонимов

d) антонимов

  1. Характеристика: Эти словари рассматривают словообразовательную структуру слова - относится к словарю

a) энциклопедическому

b) толковому

c) словообразовательному

d) этимологическому

  1. Словарная статья: Алиби [не алИби], нескл., с. - представляет словарь

a) орфоэпический

b) орфографический

c) этимологический

d) толковый

  1. В случае затруднения при составлении фразы: Для любого специалиста очень важным является приобретение навыков (публичной - публицистической) речи - следует обратиться к словарю

a) антонимов

b) паронимов

c) синонимов

d) омонимов

  1. Чтобы выяснить лексическое значение слова «релятивный», нужно воспользоваться … словарем.

a) орфоэпическим

b) иностранных слов

c) фразеологическим

d) этимологическим

  1. Чтобы продолжить ряд «красный – алый – рубиновый», нужно воспользоваться словарем

a) паронимов

b) синонимов

c) орфографическим

d) толковым

  1. При выборе варианта жАлюзи или жалюзИ следует воспользоваться … словарем.

a) орфоэпическим

b) паронимов

c) синонимов

d) этимологическим


Тема 2. Правильность речи и нормы литературного языка. Орфоэпические нормы.

«Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Я вот на днях слышал разговор. На собрании дело было. Мой сосед наклонился к соседу и вежливо спросил:

- А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?

- Пленарное, – небрежно ответил сосед.

- Ишь ты, – удивился первый, – то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.

- Да уж будьте покойны, – строго ответил второй. – Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался – только держись.

- Да ну?

- ...А мне оно как-то ближе. Все как-то выходит в них минимально по существу дня... Хотя я прямо скажу, отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.

- Трудно, товарищи, говорить по-русски!» – заключает автор рассказа М. Зощенко.

Действительно, трудно, если не знать правил и норм, существующих в каждом языке.

Важнейшее качество культуры речи – ее правильность. Правильность речиэто её соответствие нормам литературного языка. Она базируется на твердом фундаменте норм, которые достаточно полно и последовательно отражены в грамматиках, справочниках, словарях, учебных пособиях. Литературно правильная речь строится в соответствии с языковыми нормами.

Норма языка (литературная норма) – это правила использования речевых средств, единообразное образцовое общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития. Характерные особенности нормы русского литературного языка:

относительная устойчивость,

распространенность,

общеупотребительность,

общеобязательность,

соответствие употреблению, обычаю.

Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы (по меньшей мере!) следующие условия: 1) регулярная употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения, 2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки), 3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).

 

Литературная норма обязательна для устной и письменной речи и зависит от условий, в которых осуществляется речь. Норма не подразделяет средства языка на хорошие или плохие. Она указывает на целесообразность употребления их в общении. Нормы помогают сохранить целостность и общепонятность литературного языка и защищают его от просторечия, диалектов, жаргона. Нормы также отражают стремление языка в данный период к остановке, застыванию, стабильности, преемственности, всеобщности, универсальности и в то же время стремление к выходу за пределы исходного, порождающее новые возможности.

Нормы языка – явление историческое, постоянно меняющееся. Изменение литературных норм связано с развитием языка, социальными изменениями, развитием литературы и др. То, что было нормой в прошлом веке и даже 10 лет назад, сегодня может явиться отклонением от нее. Если посмотреть словари 100-летней давности, то можно увидеть, как менялись нормы, например, произношения и ударения, морфологических форм.

Так, в XIX в. говорили — поезды, погоды, в настоящее время только актеры старшего поколения произносят возвратную частицу ся – сь твердо – вернувшис(ь).

Л.И. Скворцов ввел в оборот понятие динамической нормы, включая в него и признак потенциальных возможностей реализации языка. Он указывает, что различают два подхода к понятию нормы: таксономический(классификационный, описательный) и динамический. Языковая норма, понимаемая в ее динамическом аспекте, есть «обусловленный социально-исторически результат речевой деятельности, закрепляющей традиционные реализации системы или творящей новые языковые факты в условиях их связи как с потенциальными возможностями системы языка, с одной стороны, так и с реализованными образцами — с другой».

 

К источникам изменения норм литературного языка относятся:

· живая разговорная речь,

· диалекты,

· заимствования,

· профессионализмы.

Языковая норма не догма. В зависимости от целей и задач общения, от особенностей того или иного стиля возможно отступление от нормыИзменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально уже существуют в языке и используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Например, в «Словаре современного русского литературного языка» даются варианты слов – мышление, мышление и др.

Варианты (или дублеты)– это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Некоторые варианты не дифференцируются ни семантически, ни стилистически:Иначе – инАче; скИрд – скирдА; цЕхи - цехА; сАжень – сажЕнь (вторые варианты по сравнению с первыми имеют разговорный или просторечный оттенок).Такие варианты называются равноправными, и в этом случае можно говорить о вариативности. Однако подавляющее большинство вариантов подвергается стилистической дифференциации: звалА – звАла, бухгАлтеры – бухгалтерА, обуслОвливать – обуслАвливать, машУ - махАю.Такие варианты являются неравноправными.

В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные и диспозитивные.

Существуют 3 степени нормативности, которые отражены в различных словарях:

норма 1-й степени – строгая, жесткая, не допускает вариантов (класть, а не ложить), …;

норма 2-й степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты (порядочный (ш))…;

норма 3-й степени — более подвижная, допускает разговор­ные, устаревшие формы (творог, творог).

Норму 1-й степени называют императивнойнормой, нормы 2-й и 3-й степени — диспозитивныминормами.

Императивные (т.е. строго обязательные) – это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов (невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: встретился с Ваней (нес Ванем), звонЯт (не звОнят), квартАл (не квАртал), моя мозоль (не мой мозоль), мыть голову шампунем (не шампунью).

Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты:Иначе – инАче, скИрд – скирдА, грЕнки – гренкИ (разг.), коричневый – кори(ш)невый, кусок сыра – кусок сыру, зачетная книжка – зачетка, поехало трое студентов – поехали трое студентов. Оценки вариантов в этом случае не имеют категорического (запретительного) характера.

Следует помнить, что наряду с вариантами, допускаемыми диспозитивными нормами литературного языка, существует и множество отклонений от норм, т.е. речевых ошибок. Такие отступления от языковых норм могут объясняться несколькими причинами:

ª плохим знанием самих норм (Мы хочем читать; С двадцать двумя ребятами мы ходили в кино; Оденьте на себя пальто);

ª непоследовательностями и противоречиями во внутренней системе языка (свободность так, литературное ударение на корне в формах звал, звало (но звала), звали (но звали); рвал, рвало (но рвало), рвали (но рвали). Ненормативная форма лектора существует, наверное, потому, что в системе языка есть нормативные формы доктора, лагеря и т.д.);

ª воздействием внешних факторов – территориальных или социальных диалектов, иной языковой системы в условиях билингвизма (Мы живем под мирным небом, не слышно выбухов орудий, залпов снарядов).