Zero-sum game – выигрышно-проигрышная ситуация при которой, если выигрывает один, то неизменно проигрывает другой Идиомы, связанные с животными

1. Chicken out – трусить

2. Dark horse – тёмная лошадка

3. Dead duck – гиблое дело

4. Fish for – напрашиваться на

5. Fish out of – вылавливать из

6. Lap dog – комнатная собачка

7. Monkey business – чудачество

8. Little bird told me – мне стало известно по секрету, "сорока на хвосте принесла"

9. Queen bee – пчелиная матка

10. Rabbit’s foot – талисман на счастье

11. Ugly duckling – гадкий утёнок

12. A little frog in a big pond – незначительный человек в большой группе

13. As a duck takes to water – естественно

14. Back the wrong horse – поддерживать не того кандидата, просчитаться

15. Beat a dead horse – продолжать ненужный спор

16. Bull in a china shop – очень неуклюжий, слон в посудной лавке

17. Busy as a bee – очень занятой

18. Free as a bird – беззаботный, абсолютно свободный

19. Buy a pig in a poke – купить кота в мешке

20. Calm as a toad in the sun – совершенно спокойный

21. Cast (one’s) pearls before swine – метать бисер перед свиньями; делать то, что не будет оценено

22. Cock-and-bull story – глупая, придуманная история

23. Kettle of fish – неудовлетворительная ситуация, неразбериха

24. Cold fish – неэмоциональный, холодный человек

25. Conceited as a barber’s cat – самодовольный

26. Cook someone’s goose – навредить кому–либо

27. Night owl – сова (человек, который поздно ложиться спать)

28. Cry wolf – поднимать ошибочную тревогу

29. Dog and pony show – демонстрация чего–либо с целью продажи

30. Dog in the manger – собака на сене

31. Dog-eat-dog – ситуация, где каждый сам за себя

32. Eagle eye – зоркий глаз, "орлиный глаз"

33. Early bird – человек, встающий рано, "ранняя пташка", "жаворонок"

34. Funny as a barrel of monkeys – весёлый, смешной

35. Gaudy as a butterfly – разноцветный

36. Gruff as a bear – хмурый, молчаливый

37. Happy as a lark – весёлый

38. Have rats in the attic – человек с тараканами в голове, странный человек

39. Hoarse as a crow – хриплый

40. Kangaroo court – неправедный суд, незаконное разбирательство

41. Poor as a church mouse – очень бедный

42. Proud as a peacock – гордый как павлин

43. Slippery as an eel – скользкий как уж

44. Sly as a fox – хитрый как лис

45. Stubborn as a mule – упёртый как осёл

46. Weak as a kitten – слабый как котёнок

47. Wise as an owl – мудрый как сова

 

Beard the lion in his den – смело идти навстречу опасности

Идиомы, связанные со временем

1. All in a day's work – часть того, что нужно делать; что-то ожидаемое

2. Against the clock – торопиться что-либо сделать пока не поздно

3. Ahead of one's time – опередивший своё время, свою эпоху

4. Ahead of time – раньше времени, раньше срока

5. All night long – всю ночь напролёт

6. Beat the clock – закончить до крайнего срока

7. Race against time – стремление выиграть время

8. Other day – на днях

9. Receive/welcome (someone) with open arms – встретить кого-либо с распростертыми объятиями

10. Regular as clockwork – регулярно

11. Out of date – устаревший

12. Present-day – современный

13. Many a time – нередко

14. Call it a day – закончить работу и уйти домой

15. Bide one’s time – терпеливо ждать

16. Big moment – выдающийся момент

17. Different as night and day – абсолютно разные

18. Few at a time – кратковременно

19. Around the clock – круглосуточно

20. As early as – ещё

21. In the nick of time – в самый последний момент

22. Clock wise – по часовой стрелке

23. At a time – за один раз

24. At the time – в то время

25. Behind the times – старомодный

26. Big time – ведущие роли, позиции

27. Day after day – изо дня в день

28. Day after tomorrow – послезавтра

29. Day by day – день за днём

30. Day in and day out – через день

31. Day off – выходной день

32. Down time – время простоя

33. Early days – начальный период

34. Early in – в начале

35. Early on – ранее

36. In a day or two – на днях

37. Morning coat – визитка

38. Now and again – время от времени

39. Of late – за последнее время

40. Take the time – находить время

41. About time – пора бы

42. At the eleventh hour – в последний момент

43. At times – иногда

Идиомы, связанные с частями тела

1. To the backbone – до мозга костей, полностью

2. Left-handed compliment – неуклюжий, двусмысленный комплимент

3. Keep at arm's length – держать на расстоянии

4. Jump out of one`s skin – вздрогнуть, подскочить (от испуга, неожиданности)

5. Count noses – посчитать людей

6. Cost an arm and a leg – стоить очень дорого

7. Eyeball-to-eyeball – лицом к лицу

8. Have one`s nose in (something) – проявлять непрошенный интерес, любопытство к чему–либо

9. Break someone’s heart – разбить сердце

10. Break one’s neck (to do something) / break one’s back (to do something) – тяжело работать

1. Behind one's back – тайно, без ведомаHave the ball at one's feet – быть хозяином положения

2. Bare as the palm of one's hand – абсолютно пустой

3. Bad-mouth someone or something – ругать, проклинать

4. An arm and a leg – огромная сумма денег

5. Hand-to-hand – рукопашный

6. Plain as the nose on one’s face – очевидный

7. Cut one’s (own) throat [for someone] – вредить себе; терпеть поражение

8. At any hand – во всяком случае

9. At hand – тут же, под рукой

10. By eye – на глаз, приблизительно

11. Cut one’s eyeteeth on something – иметь большой опыт в чем-либо; делать что-либо с раннего возраста

12. Bend someone’s ear – висеть на ушах (надоедливо говорить)

13. Bite one’s nails – кусать ногти, очень переживать

14. Bite one’s tongue – прикусить язык

15. Bite someone’s head off – говорить резко, со злостью

16. Bite the hand that feeds one – кусать руку, которая кормит

17. By hand – вручную

18. Come away empty-handed – вернуться ни с чем

19. Catch one's eye – привлечь чьё-либо внимание

20. Change hands – переходить из рук в руки

21. Clear eyed – дальновидный

22. Empty headed – легкомысленный

23. Evil eye – дурной глаз

24. Eye witness – очевидец

25. Down in the mouth – с грустным лицом, не улыбающийся

26. Down-at-the-heels – оборваный, изношенный

27. Drag one’s feet – волочить ноги, замедлять что–либо

28. Face a dilemma – стоять перед дилеммой

29. Face difficulties – сталкиваться с трудностями

30. Face the – встречаться с

31. Face to face – лицом к лицу

32. Face up to – быть готовым к

33. Close one’s eyes to something – закрывать глаза на что-то

34. Can’t make heads or tails (out) of someone or something – не понимать что-либо, не разобраться

35. Not lift a finger/hand (to help someone) – пальцем не пошевелить (чтобы помочь кому–либо)

36. Can’t see beyond the end of one’s nose – не видеть дальше своего носа, быть не состоянии спланировать что–либо

37. Farm hand – помощник

38. Get the foot – опережать

39. Get the hand – осваивать

40. Give an eye to – обращать внимание на

41. Carry the weight of the world on one’s shoulders – нести тяжесть мира на своих плечах

42. Do not have a leg to stand on – не иметь поддержки, аргументов

43. Give head – не вмешиваться

44. Fall head over heels in love (with someone) – влюбиться до беспамятства

45. Head cold – насморк

46. In the face – перед

47. Lay eyes – замечать

48. Naked eye – невооружённый глаз

49. Needle eye – игольное ушко

50. Off hand – без подготовки

51. Old hand – тёртый калач

52. Breathe down someone’s neck – дышать в шею; преследовать

53. Come to a head – дойти до точки, когда проблему нужно решать; дойти до края

54. Bury one’s head in the sand / hide one’s head in the sand – прятать голову в песок, игнорировать опасность

55. All thumbs – неловкий, неуклюжий

56. Ammunition leg – протез

57. Arm in arm– под руку (идти под руку)

58. At loggerheads (with someone) – в ссоре

59. All ears– быть готовым выслушать кого–либо

60. Be all eyes (and ears) – быть настороженным, внимательно смотреть и слушать

61. Beat one’s head against the wall / bang one’s head against a brick wall – биться головой о стену

62. Bright-eyed and bushy-tailed – в хорошем расположении духа

63. Beat something into someone’s head – вбить в голову

Идиомы, связанные с едой

1. Warm as toast – тёплый и уютный

2. Thick as pea soup – очень густой

3. Duck soup – пустяк

4. Meat–and–potatoes – безыскусный, простой

5. Neither fish nor fowl – ни рыба, ни мясо (о безвольном человеке); ни то ни сё

6. Eat away – разъедать

7. Eat in – питаться дома

8. Eat into – въедаться в

9. Eat out – обедать вне дома

10. Eat away at someone or something – съедать частями; очень волноваться

11. Eat high on the hog – кушать дорогую еду

12. Eat humble pie – принимать оскорбления и унижения

13. Eat like a bird – кушать как птичка (очень мало)

14. Eat like a horse – много кушать

15. Eat one’s heart out – быть очень грустным; завидовать кому–то

16. Eat one’s words – забрать свои слова обратно

17. Eat out of (someone's) hand – безоговорочно подчиняться кому–либо, "плясать под чью–то дудку"

18. Eat something up – наслаждаться, увлекаться чем–либо

19. Either feast or famine – то переизбыток, то недостача

20. Flat as a pancake – плоский как блин

21. Egg on – науськивать

22. Egg white – яичный белок

23. Ground coffee – молотый кофе

24. A piece of cake – проще пареной репы

25. An apple-pie order – полный порядок

26. Bad egg – вор, мошенник, никчемный человек

27. Beef something up – усиливать

28. Bread-and-butter letter – письмо благодарности

29. Bring home the bacon – зарабатывать деньги

30. Butter someone up – "подмазывать", хвалить кого–то

31. Cry over spilled milk – грустить о том, что нельзя изменить

32. Save one's bacon – спасать свою шкуру