Уровни изучения стилистики.

1) Лексическая стилистика. Изучает стилистические функции лексики, рассматривает взаимодействие прямых и переносных значений слова, взаимодействие денотата и коннотата. Изучение стилистически маркированной лексики. Экспрессивный потенциал сокращений, словообразовательных моделей, конверсий.

2) Грамматическая стилистика –> морфология и синтаксис. Исследует стилистические возможности разных грамматических категорий, категорий числа и т. п. Синтаксическая стилистика изучает изменение порядка слов, фигуры речи. Изучает стилистические функции абзаца, то есть рассматривает структуры, большие по размеру, чем предложения.

3) Фонетическая стилистика. Рассматривает особенности звуковой организации речи: ритм, интонацию, аллитерацию и др., если они используются с определенной стилистической заданностью. Изучает особенности субстандартного произношения комическим, сатирическим эффектом для создания местного колорита.

4) Функциональная стилистика. Занимается функциональными стилями, т. е. системами средств выражения, зависящими от различных сфер, условий общения. Функциональная стилистика выделяет стиль документально-деловой, публицистический стиль, ораторский стиль, стили средств массовых коммуникаций. Изучает язык образа, который передает индивидуальное видение мира автора/персонажа. Изучает также тропы, стилистические приемы.

9. Официально-деловой функциональный стиль английского языка.

Выделяют 3 разновидности официально-делового стиля ––> стиль официальных документов, стиль деловой корреспонденции (Business English), стиль юридических документов. Целью каждого документа, написанного в официально-деловом стиле, является прийти к определенному соглашению в вопросах политики, торговли, предложений услуг и т. п. Любой документ должен обеспечить полную ясность существа вопроса, выразить главные условия, которые обязуются соблюдать обе договаривающиеся стороны. Языковые функции – только коммуникативная и волюнтативная. На языке деловой корреспонденции пишутся рекомендательные письма, письма об уходе, выговоры и т. п. Для стиля деловой корреспонденции характерно обилие стереотипных единиц языка (клише, штампы): I beg to inform you, With a view to, to expire, etc. Характерен определенный набор лексем, которые могут трактоваться однозначно. Письмо состоит из heading (название фирмы, дата и т. п.), greeting (Dear Sir/Madam, Dear Mr. Smith), открывающей строки, инициального параграфа (I answer to your letter…), the body (письмо с изложением вопроса), the closing paragraph (Thank you…), окончание (sincerely yours, best regards, best wishes).

Помимо клишированности, для официально-делового стиля характерна терминологичность. В процессе терминообразования отмечают две основные тенденции – образование аббревиатур и создание терминов-словосочетаний (cash in hand, cash on delivery, on cash, prompt cash). Названия должностей – the head of the credit department, sale’s manager, production manager. Превалируют простые распространенные предложения – целевые или условия. Длина не ограничена, часто встречаются герундий, инфинитивы, причастные обороты. Доминируют именные атрибутивные словосочетания. Много компонентных номинативных групп (to force down price – сбивать цену), предикативных единиц в страдательном залоге.

10. Научный функциональный стиль английского языка.

Единственная функция – интеллектуально-коммуникативная, другие функции факультативны. Научный стиль характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специальной области и для закрепления процесса познания. Использование специальной терминологии. Стилеобразующими факторами являются необходимость доходчивости и логической последовательности изложения сложного материала, большая традиционность. Синтаксическая структура должна быть стройной, полной и по возможности стереотипной. Преобладают сложноподчиненные предложения. Необходимость полноты изложения приводит к широкому использованию различных типов определений. Препозитивные определительные группы (hydrogen-ion-potential recorders, anti-aircraft fire-control systems). Многие слова поясняются предложными, причастными, герундиальными и инфинитивными оборотами. Обилие и разнообразие союзов и союзных слов (that, and that, than, if, as, or, nor, not merely…but also, whether…or, both…and, as…as). Также встречаются союзы типа thereby, therewith, hereby, которые в художественной литературе стали уже архаизмами. Порядок слов преимущественно прямой. Деление на абзацы: каждый абзац в рассматриваемом тексте начинается с ключевого предложения, излагающего основную мысль. Для усиления логической связи –> устойчивые выражения to sum up, as we have seen, so far we have been considering, наречия finally, again, thus. Общая характеристика лексического состава научного текста включает следующие черты: слова употребляются либо в основных прямых, либо в терминологических значениях, но не в экспрессивно-образных. Помимо нейтральных слов и терминологии употребляются так называемые книжные слова: perform, calculation, circular, phenomenon, maximum, etc. Слова других стилей не используются. Отмечают преобладание именных, а не глагольных конструкций (when we arrived <––> at time of our arrival), пассиву, неличным формам глагола. В научном стиле отсутствуют междометия.

 

11. Языковая система. Проблема языковой нормы. Общелитературный стандарт и функциональные стили языка.

Система языка состоит из фонетической, лексической и фонетической подсистем и может рассматриваться как структура, поскольку на множестве элементов языка определены закономерные отношения. Литературная норма языка определяется степенью употребления при условии авторитетности источников. Правильность речи определяется не логическими или этимологическими критериями, а только употребительностью в речи образованных носителей языка. Изучением норм «правильной речи» занимается нормативная стилистика, или ортология. Она не только отмечает варианты функционирования языка, но и дает оценку анализируемых форм как «правильных» или «неправильных», характер и объем сознательного воздействия на развитие и функционирование языка со стороны его носителей и со стороны образовательной системы. Наиболее известная работа по английской нормативной стилистике – словарь Фаулера. Основной ортологической категорией является категория вариантности, связанная с тем, что язык находится в состоянии непрерывного развития и изменения, вследствие чего в нем всегда сосуществуют элементы старого и нового. Норма языка отражает типичное использование возможностей, представляемых системой, в зависимости от участников, сферы, условий и цели общения.

Само существование нормы предполагает существование таких оппозиций, как:

Структура :: норма :: индивидуальная речь

Общенародная норма :: диалект

Нейтральный стиль :: разговорный стиль :: книжный стиль

Литературно правильная речь :: просторечие

Наряду с общелитературным стандартом, норма включает различные функциональные стили, регистры (серия ситуативных условий, требующих определенного использования формальных языковых средств), просторечие и диалекты. Структура и норма языка являются абстракцией. На уровне наблюдения существует только индивидуальная речь, которая в стилистике представлена текстом.

Функциональные стили являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Научный, разговорный, деловой, публицистический и др. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности. Специфика каждого стиля вытекает из особенностей функций языка в данной сфере общения. Стили различаются как возможностью или невозможностью употребления тех или иных элементов и конструкций, так и их частотными соотношениями.

 

12. История рекламы. Задачи рекламы. Стилистика оценочных коннотаций в рекламных текстах.

Реклама появилась в британской прессе на ранней стадии ее развития – в середине 17 в. Функция, как и у коротких заметок, – проинформировать читателя. Отрицательная коннотация практически отсутствует.

 

13. Поэтический функциональный стиль английского языка. Ораторский стиль языка.

Поэтический стиль (poetic diction) выработался в эпоху классицизма. Для этого стиля пригодны не все слова общенародного языка (образно-эстетическая трансформация общенародного языка). Выбор лексики, морфологических форм, синтаксических конструкций. Нормы – «Поэтическое искусство» Никола Буало. Цель – придание языку приподнятости, изысканности; использовались слова «высоко стиля». В поэтическом стиле употребляется много архаизмов, особенно среди местоимений. Также существовали «богоподобные поэтизмы»: gladsome, darksome, etc. Более популярны глаголы из романских заимствований (они более эмоционально-окрашенные). Напр., guide вместо lead и др. Poetic Diction использовался классицистами, сентименталистами, романтиками. Стиль перестал существовать в XIX веке. Но сохранился слой маркированной лексики, который имеет поэтическую окраску. В словарях пометка poet.

Ораторская речь. Относится к группе книжных стилей (публицистический). Для нее характерен монолог и обращение одного человека к многим. Обладает всеми функциями (интеллектуально-коммуникативная, волюнтативная, эмотивная, контактно-устанавливающая, эстетическая). Прямой контакт со слушателем позволяет комбинировать синтаксические, лексические и фонетические возможности языка. Используется прямое обращение к аудитории (ladies and gentlemen, etc.), личное местоимение 2го лица you, сокращения isn’t, won’t, могут употребляться разговорные слова. Для ораторского стиля важна традиция. Принципы риторики были заложены в 16 в. Томасом Уилсоном “Arte of Rhetorique” и иногда еще используются в современной ораторской речи.

Олдест Хаксли, Оскар Майд, Честертон. Эссе появились в Англии в 16 в. и были очень популярны в 17 и 18 вв.

14. Разговорный функциональный стиль языка. Его разновидности.

Выделяют литературно-разговорный и фамильярно-разговорный стили, некоторые лингвисты выделяют также просторечия. Разговорный стиль возник на базе устной речи (диалог и монолог). Из функций языка в разговорном стиле реализуются эмотивная, контактноустанавливающая и другие. Менее характерна эстетическая функция, особенно в просторечии. Стилеобразующие черты разговорного стиля:

1) компрессия информации, которая ведет к неполноте выражения. На уровне фонетики – усеченные формы (won’t, don’t, etc). На уровне лексики – аббревиатуры (zoo, pub, ad, etc). В морфологии – тенденция опускать вспомогательные глаголы или сокращать их (Been to Colorado?, etc). На уровне синтаксиса – эллипсис (He’s dead and I…alive!) Особенно часто в вопросительной речи.

2) Эмоциональная насыщенность. Нарушается порядок слов – инверсия, которая придает эмоциональную окраску (Funny business my career will be, I’m sure). Использование прямого порядка слов в вопросительных предложениях (So there is something in the story that has been going around?). Используется дистантная инверсия – перемещение слова от того, к которому оно относится, в другое место (Birman his name is, I believe?).

3) Особенности разговорного стиля, связанные с его диалогичностью. Приемы, обеспечивающие связь реплик:

– Подхват. Развивает диалог дальше, содержит новое сообщение, которое иногда иронически опровергает первое. So you have seen him? – This morning.

– Повтор. Не продолжает мысль, дает оценку услышанному. Повторы, особенно восклицательные, часто выражают насмешку. Thank you for listenning! – Listenning? There was nothing to listen to.

– Тенденция к избыточности связана со спонтанностью, иногда с эмоциональностью разговорной речи. Слова-паразиты (time-fillers). Они не несут семантической нагрузки. A sort of, actually, really, after all, whatever, what so ever, etc. С точки зрения стилистической информации, слова-паразиты не являются избыточными. I’m tired. – Not that tired (не настолько).

15. Связанность текста. Типы организации текста. Принципы выдвижения. Эффект обманутого ожидания.

Выдвижение. Выдвижение не означает нарушения правил языковой системы, но нарушает привычную языковую норму. Метафора – необычно редкое сочетание слов, авторский неологизм – редкое сочетание морфем, редкая модель словообразования, инверсия – необычный порядок слов.

Эффект обманутого ожидания. Непрерывность, линейность речи означает, что появление каждого отдельного элемента подготовлено предшествующими и само подготовляет последующие. Последующее частично дано в предыдущем. Однако если на этом фоне появляются элементы малой вероятности, то возникает нарушение непрерывности; неподготовленное и неожиданное создает сопротивление восприятию, преодоление этого сопротивления требует усилия со стороны читателя, а потому сильнее на него воздействует. «Обманутое ожидание» встречается в любой области искусства и в любом его направлении, а в языке – на любом его уровне. В лексике –> архаизмы, заимствования, авторские неологизмы, слова со специфической лексической окраской или слова в необычной для них в синтаксической функции, использование перифразы, оксюморона и т. д. На однообразном стилевом фоне резко выделяются слова иного стиля.

16. Роль тропов в создании языковой образности.

Стилистика изучает взаимодействие прямых и переносных значений слов при создании художественных образов. Тропы – лексические изобразительно-выразительные средства, в которых слово или словосочетание употребляется в переносном значении. Суть тропов состоит в сопоставлении понятия, представленного в традиционном употреблении лексической единицы, и понятия, передаваемого этой же единицей в художественной речи при выполнении специальной стилистической функции. Важнейшими тропами являются метафора (скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющее таким образом какую-нибудь важную черту второго), антономазия (метафорическое применение имени собственного), метонимия (троп, основанный на ассоциации по смежности), синекдоха (замена одного названия другим по признаку количественного отношения), эпитет (лексико-синтаксический троп), ирония, олицетворение (перенесение свойств человека на отвлеченные понятия и неодушевленные предметы), аллегория (выражение отвлеченной идеи в развернутом художественном образе с развитием ситуации и сюжета), перифраза (замена названия предмета описательным оборотом), гипербола (заведомое преувеличение, повышающее экспрессивность высказывания), литота (нарочитое преуменьшение).