СОЮЗНЫЕ И БЕССОЮЗНЫЕ СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

§ 504. В значительной степени с употреблением в разных стилях связано разграничение союзных и бессоюзных сложных предложений. Так, бессоюзные предложения прежде всего характерны для разговорной речи; союзные, наоборот, типичны для книжной, деловой и научной речи. Связь союзных предложений с книжкой речью ярко сказывается в том, что значительная группа союзов употребляется только в книжной речи.

Общее различие союзных и бессоюзных предложений сводится к тому, что первые выражают устанавливаемые между предложениями смысловые отношения более четко, чем бессоюзные; в них яснее выражаются логические связи между предложениями. В бессоюзных предложениях связи менее четки, они только намечаются интонацией, которая не располагает возможностями для выражения большого числа разновидностей в смысловых взаимоотношениях предложений; эти отношения больше угадываются на основе семантики объединяемых предложений.

В связи с этим бессоюзные предложения отличаются легкостью, непосредственностью, естественностью, что и обусловливает их использование не только в бытовой, но и в художественной речи, при этом как такой, которая ориентируется на разговорную, так и такой, которая характеризуется специальной обработкой синтаксиса.

Так, М. В. Ломоносов в "Кратком руководстве к красноречию" заявляет, что уменьшение числа союзов делает речь "важнее и великолепнее":

Союзы не что иное суть, как средства, которыми идеи соединяются; итак, подобны они гвоздям или клею, которыми части какой махины сплочены или склеены бывают. И как те махины, в которых меньше клею и гвоздей видно, весьма лучший вид имеют, нежели те, в которых споев и склеек много, так и слово важнее и великолепнее бывает, чем в нем союзов меньше (М.В.Ломоносов, Полное собрание сочинений, т. 7, стр. 376—377).

Вот как характеризует бессоюзные предложения проф. Л. А. Булаховский: "Отсутствие или бедность союзов и союзных слов может быть в языке или признаком примитивности структуры, или же, на фоне развитой системы союзов, когда употребление их сокращается сознательно и заменяется другими средствами языка, в особенности специально культивируемыми приемами тонирования, — чертою стиля утонченного, обработанного в сторону разговорной легкости и изящества. Тонирование в разговорной речи играет гораздо большую роль, нежели в речи письменной, рассчитанной на восприятие текста в чтении, и сообщение письменной фразе такого характера, когда роль логических скреп берут на себя не моменты специфически интеллектуальные (союзы), а эмоционально-интеллектуальные (ритмо-мелодические признаки), дает ей и большую психологическую окрашенность, некоторый налет своеобразной интимности, и специальную сжатость, предполагающую со стороны читающего способность схватывать мысли быстрее, связывать звенья их по даваемым интонацией намекам, а не по прямо указанным союзами логическим отношениям" 1.

Чтобы дать общее представление о том, как отсутствие союзной связи (в сочетании с другими явлениями неполноты предложений) придает характер живости, естественной разговорности и эмоциональности речи, приведу отрывок очерка А. М. Горького "О Гарине-Михайловском", а затем переработку его путем введения союзов и замены неполных предложений полными:

Рассказ, насколько я его помню, таков: лесной сторож, человек, углубленный в себя, подавленный одинокой жизнью и только чувствующий зверя в человеке, идет, к ночи, в свою сторожку. Обогнал бродягу, пошли вместе. Вялая и осторожная беседа людей, взаимно не верящих друг другу. Собирается гроза, в природе напряжение, над землей мечется ветер, деревья прячутся друг за друга, жуткий шорох. Вдруг сторож почувствовал, что бродягу соблазняет желание убить его. Он старается идти сзади попутчика, но тот, явно не желая этого, шагает рядом. Оба замолчали. И сторож думает: все равно, что бы он ни делал, — бродяга убьет его — судьба! Пришли в сторожку, лесник накормил бродягу, поел сам, помолился и лег, а нож, которым резал хлеб, оставил на столе, да еще, перед тем как лечь, осмотрел ружье, стоявшее в углу у печки. Разыгралась гроза. Гром в лесу гудит особенно жутко и молнии страшнее. Хлещет ливень, сторожка дрожит, как будто сорвалась с земли и плывет.

Переработка отрывка:

Рассказ, насколько я его помню, таков: лесной сторож, человек углубленный в себя, подавленный одинокой жизнью и только чувствующий зверя в человеке, идет, к ночи, в свою сторожку. Он обогнал бродягу, и они пошли вместе. Между ними начинается вялая и осторожная беседа людей, взаимно не верящих друг другу. Собирается гроза, и в природе чувствуется напряжение; над землей мечется ветер, деревья как бы прячутся друг за друга; раздается жуткий шорох. Вдруг сторож почувствовал, что бродягу соблазняет желание убить его. Он старается идти сзади своего попутчика, но тот, явно не желая этого, шагает рядом с ним. Оба они замолчали. Тогда сторож подумал, что все равно, что бы он ни делал, а бродяга убьет его, — такова судьба. Когда они пришли в сторожку, лесник накормил бродягу, и с ним поел сам, потом помолился и лег, а нож, которым он резал хлеб, оставил на столе, а еще перед тем, как лечь, он осмотрел ружье, стоявшее у печки в узлу. Разыгралась гроза. Гром гудит в лесу особенно жутко и молнии сверкают еще страшнее. Хлещет ливень, и сторожка дрожит, как будто она сорвалась с земли и плывет.

§ 505. Рассмотрим несколько типов бессоюзных предложений, имеющих синонимические соответствия в союзных предложениях.

1) Дополнительные предложения без союзов близки по значению к предложениям с союзом что: Помню так же, она любила хорошо одеваться и прыскаться духами (Чехов); Вы думаете — этого достаточно, чтобы поступить в университет? (Горький); Однажды, помню, — луна взошла громадная, во все окно, неестественно розовая, вся какая-то словно восковая (В.Инбер); Вдруг видим — шофер Ковров делает нам знак, а мы машины не заказывали (В.Инбер); Мы знаем, есть еще семейки, где наше хаят и бранят (С.Михалков).

Во всех этих случаях можно бы употребить придаточное с союзом что; это сделало бы подчинение более ясным, но речь — менее живой.

В других случаях смысловые отношения между предложениями более скрыты, и переработка в деловой стиль требует введения ряда слов (обычно второго сказуемого), чтобы отношения были выражены достаточно ясно: Я взглянул в окно: на безоблачном небе разгорались звезды (Горький). (Сравним: "Я взглянул в окно и увидел, что на безоблачном небе разгорались звезды".) В три часа ночи просыпаюсь: мой офицер собирает вещи, чтобы уходить (Чехов). (Сравним: "В три часа ночи просыпаюсь и замечаю, что...") Егорушка заглянул в ведро: оно было полно (Чехов).

Меньшие возможности в передаче смысловых оттенков, имеющиеся у бессоюзных предложений по сравнению с союзными, обнаруживаются в том, что они не имеют соответствия дополнительным предложениям, связанным с главным такими союзными словами и союзами, как кто, что, где, куда, когда, который, какой, чтобы, ли и т. д. (об этом см. ниже, 548—562).

§ 506. 2) Подлежащные предложения, как и дополнительные, имеют соответствия в предложениях с союзом что: Иногда мне думается — надо убежать (Горький); Думается — человек этот пришел сменить меня на земле (Горький); Порой становится так тихо, что кажется — поезд идет по мху (В.Инбер); Ночь была до ужаса тиха. Казалось, город не дышит, лежит во тьме и ждет (там же).

Эти предложения без каких-либо осложнений допускают замену предложениями с союзом что, по сравнению с которыми они более характерны для живой устной речи.

Когда в главном предложении имеются выражения мне думается, казалось и. т. д., то главное близко по значению к вводным словам и предложениям, и в отдельных случаях возможна их замена вводными словами; так: Казалось, город не дышит и Город, казалось, не дышит.

Наоборот, предложения с союзом что могут быть заменены бессоюзными предложениями: Мне кажется, что мой минутный выход из роли и показ настоящей личности еще более оттенил характерные черты роли (Станиславский, Работа актера над собой). Но предложения с другими союзами не допускают замены бессоюзными предложениями: Ей (волчице) послышалось, будто бы в лесу блеяли ягнята (Чехов, Белолобый); Незаметно было, чтоб вино охмеляло монаха (Горький, Дело Артамоновых).

§ 507. 3) Предложения, выражающие причину, синонимичны предложениям с союзами потому что, так как.

Печален я: со мною друга нет (Пушкин); Герман вздрогнул: в самом деле, вместо туза у него стояла пиковая дама (Пушкин); Отец все время оставался спокойным: он был уверен в искусстве лодочника (Аксаков); Итак, я в трех шагах от Жанны, но самолета нет, а на пароход я не отваживаюсь: слишком долго и сложно (В.Инбер); Небо полыхает на горизонте: там идет воздушный бой (там же). На станции и в вагонах запрещено было зажигать свет, — даже по вспыхнувшей спичке стреляли (А.Толстой); Вьются весело дымки: всюду топят печки (Твардовский).

В связи с тем что союзы потому что и так как не характерны для разговорной речи (последний особенно тесно связан с деловым книжным стилем), замена этих бессоюзных предложений создала бы неуместное для художественных произведений отяжеление речи. Этим объясняется почти безраздельное господство предложений этого типа в лирике.

§ 508. 4) К причинным предложениям примыкают, имея одинаковый с ними интонационный рисунок, предложения, служащие для раскрытия содержания первого предложения. Они приводят разного рода сообщения, дополняющие конкретными деталями первое предложение. Замена этих предложений союзными очень осложнена и во многих случаях нежелательна. Лишь иногда с большой натяжкой по значению несколько подходил бы причинный союз. Так: Я не ошибся: старик не отказался от предлагаемого стакана (Пушкин). Здесь до некоторой степени допустима замена: "Я не ошибся, потому что старик..." Еще меньше уместна такая замена (хотя некоторые основания для нее есть) в следующих примерах: У меня небольшая (надо надеяться) полоса неудач: очень плохо работаю (В.Инбер, Почти три года); Небо как бы находится в состоянии бегства: все тучи убегают в одну сторону (там же); Хотя еще жарко, но какие-то деревья уже готовятся к осени: вырядились во все золотое и алое (там же).

Совсем невозможна замена в таких случаях, когда второе предложение конкретизирует первое, раскрывая те общие положения, которые в нем даются, например: Внезапно звонит телефон: сообщают, что одна наша зенитная батарея сбила пятнадцать вражеских самолетов (В.Инбер, Почти три года); Все, подхватив гранаты и пулемет, забыв про голод, устремляются в двери: едут на батарею (там же); После отбоя спектакль продолжался, хотя и в уторопленном темпе: были опущены второстепенные арии и дуэты (там же).

§ 509. Некоторые из таких предложений близки к определительным, давая в приводимых деталях качественную характеристику понятия, выраженного существительным; их замена союзными предложениями невозможна: Там чудеса: там леший бродит, русалка на ветвях сидит (Пушкин); Казалось, отроду не бывал я в таких пустых местах: нигде не мерцал огонек, не слышалось никакого звука (Тургенев); Перед мутнеющими глазами выплывало какое-нибудь приятное воспоминание, — люди в летних сумерках сидят на бревнах, над головами летает мышь (А.Толстой).

§ 510. Особняком стоят такие бессоюзные предложения, близкие к определительным, в которых второе предложение имеет личное местоимение. Это личное местоимение легко может быть заменено союзным словом который, например; Пархоменко вытащил голову из-под меховой бекеши — ею он прикрывался вместе с телефонным аппаратом от надоедливого шума пушечной стрельбы... (А.Н.Толстой, Хлеб). (Сравним: "Пархоменко вытащил голову из-под меховой бекеши, которой он прикрывался..."); Руднев отобрал особую бригаду под командой Чугая, — в ней были и силач Боркун, и злой Иван Прохватилов, и упрямый Миколай Чебред, и оба Кривоноса (А.Н.Толстой, Хлеб.) (Сравним: "Руднев отобрал особую бригаду под командой Чугая, в которой были...")

В этих случаях одновременно с заменой бессоюзного предложения предложением с относительным местоимением осуществляется замена сочинения подчинением. Как указывалось (§ 503), такое сочинение характеризует разговорную речь.

§ 511. 5) Бессоюзные предложения, указывающие на следствие, могут быть заменены сочиненными предложениями, в которых второе предложенье связывается с первым словом поэтому. Наша Петроградская сторона считается наиболее безопасной: сюда эвакуируют людей из других районов города (В.Инбер, Почти три года) (сравним: "Наша Петроградская сторона считается наиболее безопасной; поэтому сюда эвакуируют людей из других районов города"); Ночная тень надвигалась на равнину, — больше уже нельзя было различить на ней движения войск (А.Н.Толстой, Хмурое утро); Солнце дымное встает, — будет день горячий (Твардовский, Еще про Данилу).

Предложения с наречием следствия поэтому имеют характер делового стиля.

§ 512. 6) Предложения, выражающие условия, имеют две разновидности. Первый тип представляет сочетание условия и реально осуществляемого действия. Они допускают замену союзным предложением с союзом если и с сохранением изъявительного наклонения глаголов:

Назвался груздем — полезай в кузов (сравним: "Если назвался груздем, то полезай в кузов");. Ставнем стукнет — он вздрогнет и побледнеет (Лермонтов); Кликну — встанет целый взвод сыновей и внуков (Твардовский); Позволишь — буду плакать; не позволишь — ни слезкой я тебе не досажу (Пушкин, Русалка); Смешного бояться — правды не любить (Тургенев, Переписка).

Второй тип указывает на соотношение условия и действия, только предполагаемого, реально же не осуществляемого вследствие неосуществления условия. Обычно в таких случаях в первом предложении употребляется повелительное наклонение в значении условного, а во втором условное наклонение. При замене предложением с союзом если и в первом предложении используется условное наклонение. Так: Приди он пятью минутами раньше, он попал бы на пароход; И будь не я, коптел бы ты в Твери (Грибоедов); Будь он несколько помоложе — он заплакал бы от тоски, от скуки, от раздражения... (Тургенев).

Оба вида условных предложений без союза более употребительны в разговорной речи, хотя проникают и в книжную.

§ 513. 7) Временные предложения допускают замену союзными предложениями с союзом когда. Они выражают то последовательность, то одновременность действий.

Последовательность действий имеет место тогда, когда употребляются глаголы совершенного вида: Вернусь домой — тотчас напишу вам (сравним: "Когда вернусь домой, тотчас напишу вам"); Выучусь, начитаюсь, — пойду вдоль всех рек и буду все понимать (Горький).

Одновременность действий выражается путем употребления глаголов несовершенного вида: Пришла весна — сказался снег! Он силен до поры: летит — молчит, лежит — молчит, когда умрет, тогда ревет (Некрасов). ("Когда летит, молчит, когда лежит, молчит".)

Нечеткость бессоюзных предложений времени сказывается, во-первых, в том, что в ряде случаев они слабо разграничены с условными предложениями; так, пословицу Пашню пашут — руками не машут с известным правом можно заменить союзным предложением с союзом когда и с союзом если. Во-вторых, могут быть колебания относительно того, заменить ли предложением с союзом когда или сложносочиненным предложением с союзом и, выражающим следствие, например, только что приведенное предложение Пришла весна — сказался снег! близко к сложноподчиненному — "Когда пришла весна, то снег сказался" и сложносочиненному — "Пришла весна, и снег сказался".

1 Л.A.Булаховский, Русский литературный язык первой половины XIX в., М., 1948, стр. 271.