Развитие молодежного сленга в США

В шестидесятых годах рок поэты и музыканты, совершили не столько музыкальную, сколько социально-культурную революцию, существенно повлиявшую на современный английский язык. Многие и сейчас недооценивают ту роль, которую сыграли в обновлении языка молодые рок музыканты, рассматривая их деяния всего лишь как бунт тинэйджеров. Тем не менее, то, что происходило на Западе в конце шестидесятых, начале семидесятых, было не чем иным, как их перестройкой, из которой Запад вышел более демократичным, более раскованным, более усовершенствованным и более жизнеспособным. В английский язык с легкой руки любимых молодежью кумиров вошли новые крылатые выражения, и то, что вчера считалось молодежным жаргоном, сегодня стало нормой.

Если в 1956 году американские телевизионщики показывали Элвиса Пресли, в основном, выше пояса, явно стесняясь его вихляний бедрами. Если в 1964 году в США пластинки «Битлз» жгли на кострах за одну только фразу: «Мы теперь популярнее, чем Христос». Если в 1966 году ребят из «Роулинг Стоунс» американские ди-джеи умоляли, как можно невнятней пропеть: «Давай вместе проведем ночь», то теперь все изменилось. И то, что произносят и вытворяют на сцене современные звезды, и то, что крутят в своих кинотеатрах американцы и, что говорят в прессе говорят знаменитости, не вызывает даже тени удивления.

Отгремел первый и последний по своему гигантскому размаху рок-фестиваль в Вудстоке (попытка реанимировать его спустя почти тридцать лет с треском провалилась). В 1974 году закончилась война во Вьетнаме. Отшумели молодежные бунты. К середине семидесятых страсти улеглись. Хиппи повзрослели, рок бунтарей сменили подслащенные поп - исполнители. Сами американцы после всех этих рок-хиппи-революций не стали, в отличие от европейцев, менее религиозны и более разнузданны. Но многое все же изменилось – и в искусстве, и в жизни – даже понимание свободы слова, как и само это слово. Те изменения, которые произошли в языке, оказались необратимыми. Новые слова окрепли и устоялись в речи. Язык – самый лучший памятник социальным потрясениям, его материал прочнее камня. Даже пирамида может рухнуть под напором ветра и стихии, а язык стихии не боится.

Если разделить американский молодежный сленг на три основные группы, то ОК и будет являться первой. Вторая группа – это слова, выражающие позитивное мироощущение: cool или oh boy. Третья – слова, выражающие негативные ощущения: shit и fuck. Зная эти азы (плюс глаголы to go, to get) можно спокойно общаться с американцами, соображая, где какие слова уместны.

 

ОК

Американское слово «okay», сокращенно пишущееся как «ОК» выражает любого рода одобрение и может быть использовано в разных частях речи. ОК понимают во всех странах, хотя в деловой переписке его, как правило, избегают. Происхождение этого слова непонятно, но по одной из версий оно произошло от начальных букв слова «oll korrect», которое фонетически перефразировано от «all correct». Основание для введения нового слова подкрепило использование букв «О.К.» для подписания официальных документов американским генералом Эндрю Джексоном (1829-1837), которого нельзя назвать хорошо образованным человеком. С тех пор это слово стало очень распространенным, хотя некоторые языковеды его и не замечают.

 

ОК имеет несколько значений:

«пожалуйста» в ответ на спасибо

«здоров», «здорова», «здоровы»

«правильно»

«все в порядке»

all right – «хорошо, ладно»

Но все же у многих преподавателей все еще сохраняется негативно-пренебрежительное отношение к оптимистическому ОК.

Пример: Сержант полиции Майкл Холдуин выпрыгивает на ходу из машины. Затем оттуда прыгает комиссар Ле Пешен, но менее удачно, и катится по дороге, переворачиваясь через голову. Автомобиль с отказавшими тормозами летит прямо с крутого откоса в океан, где, наконец, и тормозит. Сержант подходит к лежащему на земле комиссару

Are you OK&-Вы в порядке?- спрашивает он, склоняясь над ним.

Комиссар с трудом поднимается, так как здорово ушибся, но, будучи истинным американцем произносит:

I am OK? Thanks -Все нормально, спасибо.