Отношение населения к исследуемому явлению.

 

Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. При этом русский язык обогащался словами из других языков. Эти слова называли новые для русского народа вещи, обычаи, понятия и т. д. В лексике русского языка около 10 % заимствованных слов, основную часть которых составляют имена существительные. Заимствования в своей речи активно используют практически все люди. 76% опрошенных среди несовершеннолетнего населения не совсем довольны частым использованием англицизмов в повседневной речи сверстников и в СМИ (тем не менее, из них 64% положительно ответили на вопрос об использовании заимствованных слов в своей речи). Опрошенное совершеннолетнее население к заимствованиям относится еще критичнее. 84% совершеннолетних не хочет так часто слышать англицизмы в повседневном лексиконе россиян, однако большинство из этих критиков – 64% (количество голосов совершеннолетних и несовершеннолетних критиков заимствований в этом вопросе совпало) активно используют английские заимствования в своей повседневной речи. Только 24% тинэйджеров и 16% лиц, достигших восемнадцатилетнего возраста не видят в заимствованных словах ничего плохого. Однако в целом, англицизмы не представляют собой ничего предосудительного. Опытом доказано, что все ненужное и лишнее отсеивается из языка самостоятельно. Это касается как заимствований, так и исконно русских слов. Самое главное – знать смысл произносимых слов и употреблять их вовремя.

 

 

Заключение

Главное в молодежном сленге - отход от обыденности, игра, ирония, маска. Непринужденный молодежный язык стремиться уйти от скучного мира взрослых, родителей, учителей.

Молодежный сленг подобен его носителям он резкий, громкий, дерзкий. Он результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а так же знак «я свой». Язык здесь отражает внутренние устремления молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни.

После 11 лет индивидуальное сознание ребенка перерастает в более сложное соединение центростремительных и центробежных тенденций. Начинается формироваться антагонистическое сознание – «не быть как все» и кооперативное «быть своим». Так создается специфическая лексика подростков, тинэйджеров, а именно сленг подростков, объединенных общими интересами, территорией, образом жизни. К подростковым относятся и сленг панков, металлистов, хиппи с их своеобразным лексиконом – причудливой смесью англизированных и воровских по происхождению слов – «аскать» - просить, «герла» - девушка и т.д.

Молодежный сленг легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского – шузы, бег, мен, хаер; из немецкого – конф; из французского – шершерить – искать) из разных диалектов (ухайдокать), из уголовного языка (круто, шмон, беспредел).

Поколение молодых сменяется через 5-7 лет, а с ними меняется и сленг. Никто сейчас уже не понимает оценок «потрясно, железно» - хорошо или оценок, таких как «пшено» - плохо, так распространенных в 60-70 годах 20 века.

С помощью сленга говорящий может наиболее полно и свободно выразить свои чувства и эмоции. Сленг является языком нового поколения. Кто-то относится к этому положительно, кто-то отрицательно. Существует мнение, что сленг становится причиной, выступая как поражение бездарности, безграмотности. Сленг провоцирует отсутствие навыков общения на деловом или научном уровнях, ведет к упрощению человека, как личности и отсюда вытекает отсутствие элементарной коммуникабельности, что в дальнейшем может существенно повредить, например, при приеме на работу или даже просто вызывать трудности в общении с иным кругом лиц.

Я спросила у филолога, как она относится к сленгу. Она мне ответила, что в нем нет ничего плохого. Каждый употребляет его до какого то определенного возраста, затем возвращаясь к разговорному литературному языку. Главное, что сленговые слова можно заменить литературными.

Развитие этого языкового явления и его распространение среди все большего числа носителей русского и американского языков обуславливается внедрением «забугренности» в жизнь современного общества. И молодежный сленг начинают употреблять не только молодые, но и люди, не имеющие к ним никакого отношения.

Учащиеся обладают достаточными знаниями русского молодежного сленга. Как показал опрос учеников старших классов школы №2, многие из них, а это (79%) знакомы с некоторыми словами и выражениями на американском молодежном сленге. Они известны им по американским песням, фильмам, молодежным журналам. 45% учащихся часто употребляют сленг в своей речи. 55% не часто. 2% не употребляют совсем. Это говорит о распространенности сленга в молодежной культуре. И потому мы не можем не затронуть эту тему. 68% учащихся хотели бы изучать американский молодежный сленг в школе, и только 32% старшеклассников не заинтересованы в изучении современного разговорного английского.

Что касается родителей, то 27% относятся к сленгу скорее положительно, чем отрицательно. Скорее отрицательно, чем положительно к сленгу относится 54% родителей, и 19% отрицательно.

Сравнивая американский и русский молодежный сленг, мы пришли к выводу, что в каждой стране существуют свои периоды развития. Если в Америке на развитие молодежного сленга повлияли социально-культурные события, то в России, войны и социальные потрясения.

В английском языке отсутствует матерная лексика, зато русский язык изобилует ей. Мы проследили взаимно проникновение сленговых слов из одного языка в другой.

И в английском, и в русском языках есть специфическая лексика подростков и тинэйджеров. Они объединены общими интересами и образом жизни.

 

Библиография

 

1. Р.З.Гинзбург и другие. Лексикология английского языка. М.: Высшая школа, 1990 г.

2. В.А.Карпов. Стиль, составные части и многое другое. М.: Высшая школа, 1999 г.

3. Д.И.Квеселевич. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 2000 г.

4. А.В.Кугнин. Курс фразеологии русского языка. М.: Высшая школа, 2000 г.

5. В.А.Лабунская. Экспрессия человека: общение и межличностное познание. Р-на Д.: Титул, 1999 г.

6. П.Сэбранэк и другие. Лексикология английского языка. Л.: Центр печати, 1989 г.

 

 


[1] В.Ирзабеков. Из книги «Тайна русского слова»// Тверской собор. - 2007. - №17-18. С. -14-15.

[2] Там же.