ОСОБЕННОСТИ СКЛОНЕНИЯ РУССКИХ И ИНОСТРАННЫХ ИМЕН И ФАМИЛИЙ.

Как правильно сказать: о Том Вулфе или о Томе Вулфе? Сергею Мирошенко или Сергею Мирошенке? для Андрея Сердюк или для Андрея Сердюка? Для того чтобы не делать ошибок при употреблении имен и фамилий в различных падежах, следует помнить несколько правил.

Имена на согласный

Мужские иностранные имена, оканчивающиеся на согласный (независимо от того, используются они отдельно или вместе с фамилией), склоняются, т.е. в различных падежах приобретают соответствующие русские падежные окончания: Джек Лондон – у Джека Лондона, о Джеке Лондоне и т.д. (неправильно *у Джек Лондона, *о Джек Лондоне); Стивен Спилбергк Стивену Спилбергу, со Стивеном Спилбергом и т.д. (неправильно *к Стивен Спилбергу, *со Стивен Спилбергом), картины Поля Гогена, сказки Ханса Кристиана Андерсена и т.д. Исключениями из этого правила иногда являются двойные французские имена; у них склоняется только второй компонент имени: Жан Жак Руссо – о Жан Жаке Руссо и т.д.; Жан Поль Бельмондо – Жан Полем Бельмондо, к Жан Полю Бельмондо.

Имена на гласный

Мужские иностранные имена, оканчивающиеся на гласный (Карло, Анри, Паоло, Хосе, Джанни и т.п.), не склоняются: о Паоло Перголезе, с Хосе Каррерасом, у Джанни Родари и т.д.

Фамилии на согласный

Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчине, и не склоняются, если относятся к женщине: Пивнюк – у Алексея Пивнюка, но: у Натальи Пивнюк; Белоус – с Павлом Белоусом, но: с Тамарой Белоус; Пронь – об Андрее Проне, но: об Анне Пронь, Сверчук – вспомнить о Николае Свирчуке, но: о Светлане Сверчук; Стрижак – встретиться с Валерием Стрижаком, но: с Марией Стрижак; Карамыш – интервью Виталия Карамыша, но: Нины Карамыш; Жак Ширак – визит Жака Ширака, Герхард Шрёдер – визит Герхарда Шрёдера, Браун – для Тома Брауна, но: для Марии Браун; Скотт – роман Вальтера Скотта; Саган – роман Франсуазы Саган, Эдит Пиаф – песни Пиаф, Катрин Денёв – новая роль Катрин Денёв.

Исключения:

а) фамилии на -ых/-их (Красных, Седых, Терских), которые никогда не склоняются: у Антона Красных, у Ирины Красных;

б) фамилии, полностью созвучные названиям животных или неодушевленных предметов (лучше сказать благодарим Андрея Жук, а не *Андрея Жука; для господина Пирожок, а не *для господина Пирожка и т.д.).

Фамилии на -/- или на другой гласный

Иноязычные фамилии, оканчивающиеся на ударный -а/-я или на другой гласный, не склоняются: Гюго – роман Виктора Гюго, Верди – опера Джупеппе Верди, Коэльо – интервью Пауло Коэльо, Модильяни – выставка Модильяни, Версаче – модель от Версаче.

Фамилии на безударный -а/-я

Иноязычные фамилии, оканчивающиеся на безударный гласный -а/-я, склоняются: Петрарка – стихи Франческо Петрарки, Кундера – роман Милана Кундеры, Гойя – картины Гойи, Кафка – романы Кафки, Капабланка – игра Капабланки, Окуджава – песни Окуджавы.

Исключением являются фамилии на -иа/-ия (Гарсия – стихи Гарсия); финские и эстонские фамилии: Юссела – под руководством Юссела, Вильям Срьяла – о Вильяме Срьяла, Аллан Сккула – для Аллана Сккула, Кустаа Влкуна – с Кустаа Влкуна.

Славянские фамилии на безударный -а/-я

Славянские фамилии на -а/-я склоняются независимо от ударности этого звука: Сковорода – о Григории Сковороде, Белка – у Ивана Белки, у Марии Белки.

Украинские фамилии на -о

Украинские фамилии на (Шевченко, Карпенко, Пасько, Даниленко) по нормам современного русского языка склонять не рекомендуется: в гости к Карпенко (неправильно *к Карпенке, *к Карпенкам), спросить у Пасько (неправильно *у Паська), услышал от Даниленко (неправильно *от Даниленки).

Славянские фамилии на -аго, -яго, -ово

Славянские фамилии на -аго, -яго, -ово не склоняются: говорить о Викторе Доброво, вижу Ивана Гонзаго.

Двойные фамилии и имена

В русских двойных фамилиях изменяются обе части, если они самостоятельны (музыка Соловьева-Седого, портрет Голенищева-Кутузова), и склоняется только вторая часть, если первая несамостоятельна (улица Миклухо-Маклая, воспоминания Книппер-Чеховой, произведения Сухово-Кобылина).

В двойных именах типа Ахмад-Шах, Закир-Хан склоняется только вторая часть: переговоры с Ахмад-Шазом Масудом, приехать к Закир-Хану Мамедову.

Прозвища литературных персонажей

Не склоняются неоднословные прозвища исторических лиц и литературных персонажей: Ивана Антоновича Кувшинное Рыло, Всеволода Большое Гнездо, с Владимиром Красное Солнышко, Ричарду Львиное Сердце.