Информационная модель газетно-публицистического стиля

I. Типовая ситуация общения:

1) особый тип коммуникации – дистантный, ретиальный дискурс: передача сообщения индивидуально-коллективным субъектом массовому рассредоточенному адресату, неизвестному и неопределенному количественно получателю информации; обусловленность коммуникации социокультурной ситуацией и возможность вызывать изменение этой ситуации;

2) основные функции газетно-публицистического стиля:

а) информационная;

б) комментарийно-оценочная;

в) познавательно-просветительная;

г) воздействующая;

д) гедонистическая;

е) генеральная;

ж) эвфемистическая функция;

з) рекламная функция;

3) Основные задачи:

а) передача с помощью информационного поля и представленного репертуара тем того или иного объема фактов и событий реального мира; сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях;

б) комментирование фактов, их анализ и оценка;

в) пополнение фонда знаний читателей за счет передачи многообразной культурной, исторической, научной информации;

г) влияние на взгляды и поведение людей;

д) стремление развлекать, вызывать чувство удовольствия, отвечать эстетическим потребностям адресата;

е) создание и сохранение единства человеческой общности, связанной определенным видом деятельности;

ж) камуфляж, вуалирование различных явлений действительности;

з) намеренное искажение фактов;

и) реклама разнообразных товаров, услуг и т.п.

II. Стилевые черты:

1) страстность, призывность, экспрессивность;

2) конкретность, фактографическая точность.

III. Языковые средства:

А) средства, выражающие страстность, призывность, экспрессивность:

а) лексико-грамматические средства:

– эмоционально-оценочная лексика;

– распространенные обращения;

– обратный порядок слов (инверсия);

– побудительные предложения;

– восклицательные предложения;

– назывные предложения, рисующие живые картины;

Б) средства речевой выразительности:

а) вопросы различных типов:

– дубитация (ряд вопросов к воображаемому собеседнику);

– объективация (вопрос, на который автор отвечает сам);

– обсуждение (постановка вопроса с целью обсудить какое-либо решение или обнародованный вывод);

– риторический вопрос (экспрессивное утверждение или отрицание);

б) коммуникация (мнимая передача трудной проблемы на рассмотрение читателей);

в) парантеза (вставная конструкция с элементами авторской оценки);

г) риторическое восклицание (показное выражение эмоций);

д) умолчание (невысказанность части мысли, оформленная многоточием);

е) столкновение паронимов и парономазов;

ж) полиптотон (повтор слова в разных падежных формах в рамках одного предложения);

з) аппликация (вкрапление в текст общеизвестных выражений, как правило, в измененном виде);

и) сегментация (вынесение в начало предложения наиболее важной информации и превращение ее в самостоятельное предложение);

к) парцелляция (отделение точкой одного или нескольких последних слов);

л) эпифраз (присоединение, добавочное, уточняющее предложение или словосочетание);

м) сравнение;

н) тропы:

– метафора;

– каламбур (игра слов, основанная на одновременной реализации прямого и переносного значения слов);

– персонификация (перенос на неживой предмет функций живого лица);

– аллегория (буквальный смысл, указывающий на переносный смысл);

– метонимия (перенос имени с одной реалии на другую по логической смежности);

– синекдоха (перенос имени с целого на его часть и наоборот; синекдоха числа: указание на единичный предмет для обозначения множества и наоборот);

– антономазия (употребление имени собственного в нарицательном значении и наоборот с иронической целью);

– антифразис (употребление слов с оценкой, противоположной той, которая заложена в контексте);

– ирония (завышение оценки с целью ее понижения);

– мейозис (занижение оценки с целью ее повышения);

– сарказм (предельное выражение иронии);

– аллюзия (особый прием текстообразования, заключающийся в соотнесении создаваемого текста с каким-нибудь прецедентным текстом или фактом):

– литературные цитаты реминисценции;

– видоизменение цитат ученых, политиков и т.п.;

– библеизмы;

– цитаты из популярных песен;

– измененные названия фильмов;

– трансформированные крылатые выражения;

– названия произведений искусства;

п) окказионализмы;

р) полистилизм (использование средств, различных по стилевой принадлежности и нормативному статусу).

Языковые средства, выражающие фактографическую точность, конкретность:

– имена существительные собственные (имена, фамилии, географические названия и пр.);

– числительные;

– распространенные повествовательные предложения.

Каждый термин был рассмотрен в соответствующем терминополе или в нескольких терминополях, после чего он был подвергнут объяснению.

1.2. Зона экстралингвистических факторов приводится в информационных моделях, где моделируется ситуация общения. Затем при объяснении терминов, обозначающих языковые средства (отглагольные существительные, парцеллированные конструкции) говорится о том, в каких ситуациях общения применяется то или иное средство. Идентичным образом функциональные стили, типы текстов, их жанры рассматриваются во взаимосвязи с типовой ситуацией общения, в которой они возникают.

Приведем типовую ситуацию, характерную для очерка:

I. Ситуация общения:

1) ориентированность на получателя информации;

2) задачи общения: а) информирование; б) выражение мнения (оценка);

3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная.

1.3. Лексикографическая информация о ситуации общенияориентирована не только на описание типовых ситуаций общения, но и на презентацию ситуаций, возникающих в процессе использования информационных моделей словообразовательных типов и их описания.

В качестве примера приведем речевые ситуации, прогнозируемые схемой СТ глаголов, образованных от глаголов с помощью приставки вы-:

1) удаление из чего-н.; 2) выделение из чего-н.; 3) направление наружу (вверх, вниз, в сторону, в отверстие и т.д.); 4) совершение действия с определенной степенью интенсивности; 5) добывание чего-н.; 6) получение чего-н.; 7) нахождение чего-н.; 8) способность выдержать действие; 9) возможность (способность, умение) претерпеть действие; 10) доведение до результата действия.

Им адекватны конструкции, используемые для построения предложений на основе речевых ситуаций:

1) Он выхватил мяч из рук …; 2) Он выжал сок из лимона …; 3) Птица вылетела из клетки на улицу в окно …; 4) Лес выгорел дотла …; 5) Он выписал цитаты из текста …; 6) Он вычитал интересный эпизод из книги …; 7) Коршун высмотрел добычу в траве …; 8) Он способен вытерпеть любые невзгоды …; 9) Он терпеливо выслушал все сказанное …; 10) Они выстроили второй этаж … .

1.4. Зона, ориентированная на описание структуры текста,представлена как в информационных моделях, где даются основные компоненты текстов-описаний, рассуждений, повествовательных текстов, так и в словарных статьях, где описывается тот или иной компонент текста (тезис, аргумент, доказательство, экспозиция, фон, предыстория и т.п.).

Приведем структурно-композиционные части, характерные для информационной модели повествования-рассказа:

II. Структурно-композиционные части:

1) предыстория: а) фон; история события; б) время; место; в) основные герои повествования;

2) сюжетное повествование, дополненное комментариями, пояснениями, оценками; разнообразные сведения в виде авторских пояснений;

3) заключение;

4) фоновый, сюжетный и авторский планы текста (на протяжении всего повествования).

1.5. Зона моделирования поля, системы стиля, текста– один из типов лексикографической информации, который пронизывает не только укрупненные, комплексные единицы, представленные информационными моделями, но и используется при описании конкретных единиц метаязыка: напр., существительное, глагол, союз и др. части речи рассматриваются как члены терминополей лингвистики, лингвостилистики, теории текста. Характеризуя союзы, мы говорим не только об их общеязыковых особенностях, но и о том, в каких стилях они наиболее частотны.

1.6. Зона функциональных стилейтакже пронизывает все компоненты словарных статей: эмоционально-оценочная лексика рассматривается как член информационной модели функционального стиля, как «строевой» материал, как одно из средств публицистического, художественного, разговорного стилей.

1.7. Зона стилистических окрасокиспользуется как бы в иной плоскости: это обусловлено тем, что словарь является терминологическим, поэтому определяется не окраска термина (функционально термины принадлежат научной лексике), а окраска средств языка-объекта, который описывается в словаре при помощи метаязыка лингвостилистики. Кроме того, в словаре приводится специальная статья, посвященная характеристике стилистических окрасок.

1.8. Зона языковых средствпредставлена в третьем блоке каждой информационной модели, а также интерпретирована в зависимости от содержания моделей в конкретных словарных статьях.

Так, для рассказа типичны следующие языковые особенности:

1) глаголы, отражающие развитие действия в определенной временной последовательности;

2) разнообразные синтаксические конструкции;

3) многообразная лексика;

4) разные части речи.

1.9. Зона комплексной информацииобусловлена комплексным подходом к составлению моделей, что в свою очередь прогнозирует появление комплексной информации в толкованиях терминов и непосредственно в самих информационных моделях.

Приведем информационную модель описания природы, в которой все три компонента модели взаимосвязаны и передают комплекс, некий синтез лингвистической информации о тексте соответствующего жанра:

I. Ситуация общения:

1) направленность на получателя информации;

2) задачи: а) информирование; б) выражение мнения;

3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная.

II. Структурно-композиционные части:

1) общее впечатление от увиденного;

2) собственно описание работы;

3) обобщение.

III. Языковые средства:

1) видо-временные формы глаголов-сказуемых, выражающие значение одновременности действия и его статичности;

2) опорные обстоятельственные слова, представляющие описание картины в пространственной и иногда временной перспективе;

3) опорные оценочные слова;

4) эмоциально-окрашенная лексика;

5) лексика, тематически объединенная вокруг тем «Лето», «Осень» и др.;

6) интонация перечисления, проявляющаяся на разных языковых уровнях.