КОНСТРУКЦИИ, КАТЕГОРИИ, ЧАСТИ РЕЧИ 1 страница

22. Гипотеза8. Различные неминимальные формы могут быть
сходными или частично сходными в отношении порядка составля­
ющих форм и признаков стимулов и реакций, соответствующих
этому порядку.


Порядок может быть последовательный, одновременный (ударе­ние и высота тона с другими фонемами), замещающий (француз­ское аи (о) для а (1е) и т. д.

23. Определение. Такого рода повторяющиеся тождества по­рядков суть конструкции; соответствующие признаки стимула и реакции суть значения конструкций.

Это расширяет употребление термина значение. .24. Определение. Конструкция формантов в слове есть морфо-логическая конструкция.

Так, book-s, ox-en имеют конструкцию форманта плюс фор­мант и значение «объект в числе».

25. Определение. Конструкция свободных форм (и словосоче-
тательных формантов) в словосочетании есть синтаксическая кон­
струкция.

Так, Richard saw John (Ричард увидел Джона), The man is beating the dog (Человек бьет собаку) обнаруживают конструкцию свободных форм плюс свободные формы, плюс значение свободных форм «деятель, направляющий действие на цель».

26. Определение. Максимальный X —это X, который не яв­
ляется частью большего X.

27. Определение. Максимальная конструкция в любом выска­
зывании есть предложение.

Таким образом, предложение есть конструкция, которая в дан­ном высказывании не является частью большей конструкции. Каждое высказывание, следовательно, состоит из одного или не­скольких предложений, и даже такие высказывания, как латин­ское pluit, английское Fire!-(Oгонь!) или Оuch! (Ax!), представляют предложения.

28. Гипотеза 9. Количество конструкций в языке является не­
большой частью количества форм. -

29. Определение. Каждая из единиц, подчиненных определен­
ному порядку, есть позиция.

Так, английская конструкция форманта плюс значение фор­манта «объект в числе» имеет две позиции, а конструкция сво­бодной формы плюс свободная форма, плюс значение свободной формы «деятель, направляющий действие на цель» имеет три позиции.

30. Гипотеза 10. Каждая позиция в конструкции может быть
заполнена определенными формами.

' Так, в английской конструкции форманта плюс значение фор-манта «объект в числе» первая позиция может быть заполнена только определенными формантами (именные основы), а вторая — только определенными другими формантами (аффиксы числа, как, например, знак множественного числа -s). А в английской конст­рукции свободной формы плюс свободная форма, плюс значение свободной формы «деятель, направляющий действие на цель» nep-вая и третья позиции могут быть заполнены только определен-? ными свободными формами (выражения объекта) и третья — только


определенными другими свободными формами (выражения финит­ных глагольных форм). Эта гипотеза имеет и обратное значение и устанавливает, что данная форма функционирует только в опре­деленных позициях определенных конструкций. Так, английские именные основы могут употребляться только в первой позиции конструкции «объект в числе», во второй позиции конструкции формантов плюс формантное значение «объект, имеющий такой объект» (long-nose) и в определенных позициях некоторых других определенных конструкций. Точно так же объектное выражение, как John, the man (Джон, человек), может употребляться в пер­вой позиции конструкции «деятель направляющий действие на цель», или в третьей, или же в определенных позициях некоторых других определенных конструкций.

31. Определение. Значение позиции есть функциональное значение.
Иными словами, значение конструкции можно разделить на

части, по одному на каждую часть; эти части и составляют функ­циональные значения. Более конкретно, но менее полезно можно сказать так: значение, общее всем формам, способным запол­нить данную позицию, когда они употребляются в этой позиции, есть функциональное значение. Так, в английской конструкции «объект в числе» первая позиция имеет функциональное значение «объект», или, точнее говоря, все форманты (именные основы), которые могут выступать в этой позиции, имеют общее функцио­нальное значение «объект», когда они выступают в этой позиции. А в английской конструкции «деятель, направляющий действие на цель» первая позиция имеет функциональное значение «дея­тель», или, точнее говоря, все свободные формы (объектные выражения, как имена, именные словосочетания, местоимения и пр.), которые способны выступать в этой позиции, имеют общее функциональное значение «деятель», когда они выступают в этой позиции. В этой же конструкции третья позиция имеет значение «цель», или, точнее говоря, все свободные формы (в основном такие же, как и вышеупомянутые), которые могут выступать в этой пози­ции, имеют общее значение «цель», когда они выступают в этой позиции.

32. Определение. Позиции, в которых выступает форма, есть
ее функции.

Так, слово John (Джон) и словосочетание the man (человек) имеют функции — «деятель», «цель», «именная часть сказуемого», «слово, вводимое предлогом» и т. д.

33. Определение. Все формы, имеющие те же функции, обра­
зуют формальный класс.

Примеры английских формальных классов: именные основы, аффиксы числа, объектные выражения, финитные глагольные выражения.

34. Определение. Функциональные значения, в которых вы­
ступают формы формального класса, образуют значение класса.

Так, значения, наличествующие во всех функциях формальных


классов английских объектных выражений, а именно «деятель», «цель» и т. д., совместно образуют значение класса этих форм, которое можно суммировать как «исчисленный объект» или объединить под именем «объектного выражения».

35. Определение.Функциональные значения и значения класса составляют категории языка.

Так, вышеприведенные примеры дают нам возможность уста­новить следующие категории английского языка: объект, число, деятель, действие, цель; из значений класса: объект, число, исчис­ленный объект (объектное выражение), предикативное действие (финитное глагольное выражение).

36. Если формальный класс содержит относительно мало форм,
значения этих форм можно назвать подкатегориями.

Так, английская категория числа содержит только два зна­чения — неопределенное единственное число (egg) и множествен­ное число (eggs). В соответствии с этим мы можем говорить о под­категориях единственного и множественного числа; это удобна делать тогда, когда, как и в этом случае, подкатегории играют оп­ределенную роль в чередовании (альтернации) с другими формами.

37. Определение.Формальный класс слов есть класс слов.

38. Определение.Максимальные классы слов языка суть части
речи
данного языка.

7. АЛЬТЕРНАЦИИ (ЧЕРЕДОВАНИЯ)

39. Гипотеза 11. Фонема может в конструкции чередоваться
с другой фонемой, ориентируясь на соседние фонемы, например
в санскрите явление сандхи: tat pacati, tad bharati.

40. Определение.Такое чередование есть фонетическая альтер­
нация.

41. Гипотеза12. Форма может в конструкции чередоваться

с другой формой согласно сопутствующим формам.

Например, в английском аффиксы множественного числа: book-s [s], boy-s [z], ox-en, f-ee-t. Или глаголы: Не skates, They skate соответственно числу деятеля.

42. Определение.Такое чередование есть формальная альтер­
нация.

43. Гипотеза13. Отсутствие звука может выступать в каче­
стве фонетического, или формального, альтернанта.

44. Определение. Такой альтернант является нулевым элемен­
том.

Установление нулевых элементов необходимо для санскрита,

для праиндоевропейского языка и, возможно, применимо и для английского (ед. число book с нулевым аффиксом в противопостав­лении с book-s; ср. также f-oo-t: f-ee-t).

45. Определение.Если формальная альтернация определяется
фонемами сопутствующих форм, это автоматическая альтер-
нация.


Так, альтернация [-s, -z, -ez] при правильном образовании множественного числа у английских существительных является автоматической, поскольку она определяется конечными фонема­ми именной основы. Это явление отличается от фонетической аль­тернации, так как не каждое [s] в английском языке подвергается такой альтернации, но только (четыре) морфемы этой формы. Точ­но так же в caнскрите tat pacati: tan nayatu, так как альтернация имеет место только в окончании слова (в противоположность, на­пример, ratnam).

Фонетические альтернации и автоматические формальные аль­тернации языка делают возможным классификацию фонем, ко­торой могут оказать помощь звуковые модели. Так, правильные английские суффиксы множественного числа допускают классифи­кацию тех английских фонем (их большинство), которые появ­ляются в конце именной основы, на класс 1) сибилянтов и 2) неси­билянтов. Обычная фонетика не способна идти далее этого; фоне­тика, которая идет далее, либо покоится на личном умении, либо— наука для лаборатории.

46. Определение.Классификация фонем, основывающаяся на
звуковых моделях, фонетических альтернациях и автоматиче­
ских формальных альтернациях языка, есть фонетическая модель.

Относительно звуковых моделей и фонетической модели см. Сепир «Язык» и Бодуэн де Куртене «Versuch einer Theorie phone-tischer Alternationen» (Strassburg, 1895) .

47. Определение.Если формальная альтернация определяется
иным образом, это грамматическая альтернация.

Например, английский суффикс множественного числа -en в ox-en, чередующийся с вышеописанным правильным суффик­сом; глагольные формы в he skates: they skate.

48. Определение.Если сопутствующие формы, определяющие
один грамматический вариант, доминируют в количественном от­
ношении, этот вариант называется правильным, другие же —
неправильными.

Так, -en есть неправильный суффикс множественного числа.

49. Определение.Если в конструкции все составляющие формы
неправильны, то вся форма является супплетивной.

Если go рассматривать как основу глагола, то тогда прошед­шее время went является супплетивным образованием. При этих условиях better в качестве сравнительной степени от good не будет супплетивным образованием, поскольку окончание -ег является правильным; охватывающее все подобные формы определение мо­жет быть сделано только в пределах английской (или индоевро­пейской) грамматики, после того как определены для этого языка «основа» и «аффикс».

1 Чрезвычайно важная и интересная работа Бодуэна де Куртене «Опыт теории фонетической альтернации» до настоящего времени не переведена на русский язык и остается неизвестной широкому читательскому кругу. {При­мечание составителя.)


50. Все, что имеет значение, есть глоссема. Значение глоссемы

есть ноэма.

Таким образом, термин «глоссема» включает: 1) формы, 2) кон­струкции, 3) нулевые элементы.

Перечисленные выше гипотезы и определения, очевидно, упростят определение грамматических явлений любого языка, как его морфологии (аффиксация, редупликация, структура), так и синтаксиса (согласование, управление, порядок слов), хотя я не могу утверждать, что любое из подобного рода дальнейших оп­ределений будет пригодно для всех языков. Другие понятия, такие, как субъект, предикат, глагол, имя, применимы только к некото­рым языкам и должны определяться для каждого в отдельности, если только мы не предпочтем создать новые термины для не­сходных явлений.


3. С. ХЭРРИС МЕТОД В СТРУКТУРАЛЬНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ1

(РАЗДЕЛ: «МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ»)

Вводные замечания. Прежде чем приступить к изложению процедуры анализа, мы должны установить, какого рода анализ возможен в дескриптивной лингвистике. Речь можно изучать как человеческое поведение, описывать физиологические процессы, происходящие при артикуляции, или культурную и общественную ситуацию, в которой осуществляется речь, звуковые волны, воз­никающие при речевой деятельности, или звуковые впечатления, получаемые слушателями. Но мы можем также стремиться опре­делить регулярности при описании каждого из названных видов явлений. Такие регулярности могут состоять из корреляций меж­ду различными видами явлений (например, словарная корреля­ция между звуковой последовательностью и социальной ситуацией или значением), или же они могут отмечать повторяемость «тождест­венных» частей в пределах каждого из видов явлений. Можно отмечать повторяемость смыкания губ в процессе чьей-либо речи или повторяемость различных комбинаций и последовательностей артикуляционных движений. Данные дескриптивной лингвистики возможно извлекать из отдельных указанных особенностей и проявлений поведения или из их совокупности посредством наб­людения над артикуляционными движениями говорящего, анали­зируя возникающие звуковые волны, или же с помощью описания того, что слушающий (в данном случае лингвист) слышит. В пер­вом случае мы будем иметь дело с видоизменениями воздушного потока в дыхательной деятельности говорящего; во втором слу­чае—со сложными волновыми формами и в третьем—с покоя­щимися на восприятии отождествлениями последовательности звуков. Дескриптивная лингвистика занимается не одним опре­деленным описанием указанных видов поведения, а явлениями, общими для них всех; но, например, повторяемость или изменения воздушных волн, на которые человеческое ухо не реагирует, не от­носятся к лингвистике.

Критерий относимости: порядок расположения (дистрибуция). Дескриптивная лингвистика (в терминологическом смысле) есть осо-


1 Z. S. Harris, Method in Structural Linguistics, Chicago, 1951.
8 в. А. Звегинцев 209


 
 

8*

бая область исследования, имеющего дело не с речевой деятельно­стью в целом, нос регулярностями определенных признаков речи. Эти регулярности заключаются в дистрибуционных отношениях признаков исследуемой речи, т. е. повторяемости этих признаков относительно друг друга в пределах высказываний. Разумеется, возможно изучение различных отношений между частями или признаками речи, например тождества (или другие отношения) в звуках или в значениях или генетические отношения в истории языка. Главной целью исследования в дескриптивной лингвистике, а вместе с тем и единственное отношение, которое будет рассматри-ваться в настоящей работе, есть отношение порядка расположе­ния (дистрибуция) или распределения (аранжировка) в процессе ре­чи отдельных ее частей или признаков относительно друг друга. Таким образом, настоящая работа ограничивается вопросами порядка расположения, т. е. изучает свободу повторяемости ча­стей высказывания относительно друг друга. Все термины и опре- деления следует соотносить с этим критерием. Например, если фо­нологическое выражение речи описывается тем или иным образом, это не значит, что в случае ассоциации конкретного звука X с фоне­мой У мы должны ассоциировать фонему У с первоначальным кон­кретным звуком X. Подобное прямое соответствие означает только то, что если конкретный звук X в данной позиции ассоциируется с фонемой У (или передается символом У), то, имея перед собой фонему У, мы будем ассоциировать с ней в указанной позиции зву­ки X', X", которые способны заместить первоначальное X (т. е. обладают таким же порядком расположения, как и X). В указан­ной позиции символ У употребляется для любого звука, способ­ного заменить X, X' и т. д.

Единственной существенной предпосылкой для данной дисцип­лины является ограничение дистрибуции как критерия, с помощью которого устанавливается относимость явления к области ис­следования. Конкретные методы, описанные в этой книге, не яв­ляются исчерпывающими. Они предлагаются в качестве общей процедуры дистрибуционного анализа, применимого к лингвисти­ческому материалу. Выбор определенной процедуры, используе­мой в настоящей работе для детального анализа, впрочем, обуслов­ливается конкретным языком, откуда черпаются примеры. Анализ других языков, несомненно, потребует обсуждения и выработки дополнительных технических приемов. Даже и те методы, ко­торые подробно обсуждаются в настоящей книге, могут потребо­вать многочисленных дополнений. Более того, все построение ос-новной процедуры, изложенное ниже, может быть снабжено иной] схемой операций, сохраняя при этом свою относимость к дескрип-тивной лингвистике. Это положение сохраняется до тех пор, пока • новые операции имеют по преимуществу дело с дистрибуцией приз-| наков речи относительно друг друга в пределах высказывания пока такой подход сохраняется в ясности и строгости. Подобного рода иные схемы операций всегда можно сравнить с процедурой.


изложенной здесь, и результаты первых всегда можно согласовать с результатами последней.

Схема процедуры.Вся схема описываемой ниже процедуры, начинающейся с сырого речевого материала и заканчивающейся определением грамматической структуры, покоится на двояком применении двух главных принципов: установлении элементов и определении дистрибуции этих элементов относительно друг друга. Сначала устанавливаются дифференциальные фонологические эле­менты и исследуются отношения между ними. Затем определяются морфологические элементы и исследуются отношения между ними.

Между применением этих принципов к фонологии и к морфоло­гии существует ряд различий. Они обусловливаются различием ма­териала , а также тем фактом, что когда операции повторяются применительно к морфологии, они осуществляются над материа­лом, сведенным уже к определенным элементам . Тем не менее две параллельные схемы в основном идентичны по своему типу и последовательности операций.

И в фонологическом и в морфологическом анализе лингвист
первоначально имеет дело с установлением релевантных (различи­
тельных) элементов. Быть релевантным — это значит, что эти эле­
менты должны быть установлены на основе порядка своего распо­
ложения (дистрибуционный базис): х и у включаются в тот же са­
мый элемент А, если дистрибуция х, соотносительная с другими
элементами В, С и т. д., является в известном смысле подобной
дистрибуции у. Поскольку это предполагает, что другие элемен­
ты Б, С и т. д. устанавливаются в то же время, когда происходит
и определение А, то эта операция может быть осуществлена без
привнесения той или иной произвольности только одновременно
для всех элементов. В этом случае элементы определяются соот­
носительно друг с другом и на основе дистрибуционных отноше­
ний между ними3.

1 Например, тот факт, что во всех описанных языках существует гораздо
больше дифференциальных морфологических элементов, чем дифференциаль­
ных фонологических элементов.

2 Примером этого является факт, что морфологические элементы нельзя
определять заново, но только на основе ограничений дистрибуции фоноло­
гических элементов.

8 Здесь могут возникнуть возражения против того, что при определении элементов принимается во внимание также и значение, поскольку, например, при появлении звуков (или звуковых элементов) х и у в идентичном окружении они соотносятся с различными фонемами, если образование, содержащее их, составляет различные морфемы (например, [1] и [г] в окружении [-ayf], life, rife). Однако это различие life и rife на основе значения есть различие, ко­торое делают лингвисты, слепые к дистрибуционным различиям. В принципе значение следует привлекать только для определения того, что является по­вторением. Если мы знаем, что life и rife не полностью повторяют друг друга, мы установим, что они различаются и по дистрибуции (а отсюда — и по «зна­чению»). Можно предположить, что любые две морфемы А и В, имеющие разные значения, различаются тем или иным образом и в отношении дистрибу­ции: существуют окружения, в которых одна употребляется, а другая нет. Отсюда следует, что фонемы или звуковые элементы, встречающиеся в А,


В высшей степени важно, чтобы эти элементы определялись соотносительно с другими элементами и с учетом взаимоотноше­ний между ними всеми. Лингвист не должен налагать на язык ту или иную абсолютную шкалу — например, устанавливать в ка­честве элементов наикратчайшие звуки, или наиболее частые звуки, или же звуки, обладающие определенными артикуляционными или акустическими характеристиками. Напротив того, как это будет по­казано ниже, ему следует устанавливать группу элементов (срав­нивая каждый из них с другими) таким образом, чтобы иметь воз­можность наипростейшим образом ассоциировать любой отрезок речи с системой, составленной из ее элементов .

И в фонологическом и в морфологическом анализе лингвист исследует дистрибуционные отношения элементов. Эту задачу мож­но упростить, если проводить операцию последовательным поряд­ком, в виде описанной здесь процедуры. В тех случаях, когда про­цедура представляется более сложной, чем обычный интуитивный метод (часто основывающийся на критерии значения) получения тех же результатов, применение более сложной процедуры оправ­дывается соображениями систематичности .

Таким образом, оказывается, что два параллельных анализа приводят к двум принципам дескриптивного определения, образу­ющих фонологическую систему и морфологическую систему. Каждый принцип определения состоит из соотносительно опре­деленных (или рассматриваемых как модели) элементов плюс систематизированная спецификация порядка расположения, в ко­тором они встречаются. В настоящей книге дается ряд таких специ­фикаций, составленных посредством определения новой группы

но не в В, различаются по дистрибуции в известной мере от тех, которые встре­чаются в В, но не в А.

Более существенное возражение против дистрибуционной базы покоится на возможности различения элементов на основе физических (в частности, акустических) измерений. Но, впрочем, и в этом случае различение будет относительным: сами по себе абсолютные измерения определяют не раз­личные элементы, но скорее различия измерений.

1 Факт, что определение элементов является соотносительным с другими
элементами языка, означает, что все подобные определения следует проводить
независимо для каждого языка. Перечисление элементов, отношений между
ними и их характеристика применимы только к тому языку, для которого они
сделаны. Исследовательские методы лингвиста могут быть в общих чертах тож­
дественными для многих языков, но определения, которые вытекают из его
работы, применимы в каждом отдельном случае лишь к конкретному языку.

2 Следует отметить, что дистрибуционная процедура способна на боль­
шее, чем может дать обращение к критерию значения или чему-либо подоб­
ному. Дистрибуционная процедура, будучи установленной, позволяет без осо­
бых трудностей осуществлять определение таких пограничных случаев, кото­
рые с помощью критерия значения нельзя определить или которые допускают
противоречивое толкование. Так, дистрибуционный способ более громоздок
при определении того, следует ли членить boiling на boil+ing (подобно talk­
ing) или же boy+ling (подобно princeling). Но дистрибуционный способ вме­
сте с тем способен установить, следует ли sight членить на see +t, a flight на
flee+t (подобно portray и portrait) с такой же точностью, как и в случае с
boiling. А критерий значения не может быть решающим для этих форм.


элементов из предшествующей на основе дистрибуционных отно­шений этих предшествующих элементов. Впрочем, для основ дескриптивного метода не существенно, каким образом выра­жаются определения. Вместо того чтобы определять новую группу элементов в терминах старой, так что дистрибуционные характе­ристики старых элементов включаются в определение новых, мы можем сохранять старые элементы и только перечислять Дист­рибуционные определения (элемент х встречается рядом с у толь­ко в окружении z). Важно только, чтобы определение элементов и установление отношений между ними основывалось на дистри­буции и было ясным, последовательным и удобным для пользова­ния. Требования свыше перечисленных относятся уже к иным дескриптивным целям, которые и обусловливают характер их фор­мулирования и другие качества 1.

Диалект, или стиль.Областью исследования для дескриптив­ной лингвистики является единичный язык, или диалект.

Это исследование может проводиться для речи конкретного ли­ца или для коллектива идентичных в языковом отношении лиц в хронологически определенное время. Если даже диалект или язык слегка видоизменяются со временем или в связи с заменой инфор­маторов, они принципиально считаются постоянными на протяже­нии всего исследования, так что получаемая в итоге система эле­ментов и определений относится к данному конкретному диалекту. В большинстве случаев это не создает никаких проблем, поскольку речь отдельного лица или целого коллектива обнаруживает диалек­тальное постоянство; мы можем определять диалект просто как речь данного коллектива. Однако в других случаях мы можем иметь дело с отдельными лицами или коллективами, употребля­ющими различные формы, которые несоотносимы друг с другом. В этом случае мы можем следовать несколькими путями. Мы мо­жем упрямо придерживаться первого определения и установить систему, соответствующую всем лингвистическим элементам в речи отдельного лица или коллектива. Или мы можем отобрать такие отрезки речи, которые можно описать в виде относительно простой и последовательной системы, а прочие отрезки речи объявить образцами другого диалекта. Это обычно делают на основе знаний различных диалектов других коллективов. Материал, который рассматривается как несоотносимый с данным диалектом, может состоять из отрывочных слов, употребляемых для придания своей речи иностранного облика (например, употребление говорящими

1 Для основ дескриптивного метода поэтому не важно, образована ли система конкретного языка на основе наименьшего количества элементов (т. е. фонем) или наименьшего количества их определений, или же исходит из наи­большей компактности и т. д. Разные формулировки различаются не в линг­вистическом, а в логическом отношении. Они различаются не по своей обос­нованности, а по своей полезности для тех или иных целей (преподавания языка, описания его структуры для сравнения с генетически близкими язы­ками).


по-английски role, raison d'etre), или из целых высказываний и бе­седы, как в речи билингвов (двуязычных индивидуумов).

В противоположность диалекту в речи существуют различия, которые не остаются постоянными на протяжении дескриптивного исследования. В отношении многих языков можно показать, что имеются различия в стиле или характере речи, в отношении кото­рых высказывания или даже значительные отрезки связной речи проявляют большую последовательность 1. Так, мы едва ли сможем обнаружить высказывание, содержащее как форму good morning, так и форму good mornin' или good evenin', точно так же как и a brighty вместе с sagacious. Эти различия обычно носят дистрибу-ционный характер, поскольку формы различных стилей, как пра­вило, не соседствуют друг с другом. Во многих случаях различия между двумя системами стилистических форм (при которых члены одной системы не употребляются рядом с членами другой системы) оказывают влияние только на некоторые части дескриптивной сис­темы. Например, отчетливая стилистическая система может вклю­чать конкретные члены морфологического класса и содержать оп­ределенные типы последовательности морфем. Подобные явления незначительно отличаются от диалектных различий, которые во многих случаях также ограничиваются определенными частями дескриптивной системы, а остальные ее части оказываются иден­тичными для обоих диалектов.

- Так же как и в случае с различными диалектами, различные стили тоже можно отмечать в письме, распространяя соответству­ющую помету на весь материал, специфический для данного стиля. Ввиду большой степени структуральной тождественности различ­ных стилей в пределах диалекта стилистические пометы обычно1 используются как дополнительные характеристики — в пределах высказывания структурно тождественного в других отношениях. Так, в стилистически контрастных выражениях be seein' ya и be seeing you высказывания тождественны, за исключением одного стилистического различия. Поскольку seein' не встречается перед you, a seeing перед уа, мы можем установить одну стилистическую помету, которая будет характеризовать все высказывание и ука­зывать на различия между seeing you и seein' ya.