ПАМЯТИ УЧИТЕЛЯ И. А. БОДУЭНА ДЕ КУРТЕНЕ 1 страница

Совершенно очевидно, что хотя при процессах говорения мы часто просто повторяем нами раньше говорившееся (или слышан­ное) в аналогичных условиях, однако нельзя этого утверждать про все нами говоримое. Несомненно, что при говорении мы часто употребляем формы, которых никогда не слышали отданных слов,, производим слова, не предусмотренные никакими словарями, и, что главное и в чем, я думаю, никто не сомневается, сочетаем: слова, хотя и по определенным законам их сочетания 2, но зача­стую самым неожиданным образом, во всяком случае не только употребляем слышанные „сочетания, но постоянно делаем новые. Некоторые наивные эксперименты с выдуманными словами убеж­дают в правильности сказанного с полной несомненностью. Та же самое справедливо и относительно процессов понимания, и эта настолько очевидно, что не требует доказательств; мы постоянна читаем о вещах, которых не знали; мы часто лишь с затратой зна­чительных усилий добиваемся понимания какого-либо трудного, текста при помощи тех или иных приемов.

В дальнейшем я буду называть процессы говорения и понима-дия речевой деятельностью (первый аспект языковых явлений), всячески подчеркивая при этом, что процессы понимания, интер­претации знаков языка являются не менее активными и не менее важными в совокупности того явления, которое мы называем язы­ком, и что они обусловливаются тем же, чем обусловливается воз­можность и процессов говорения.

Оба всем этом неоднократно говорилось лингвистами, и я хотел бы только подчеркнуть то обстоятельство, что поскольку мы знаем из опыта, что говорящий совершенно не различает форм слов и сочетаний слов, никогда не_слышанных им и употребляемых им; впервые, от форм слов и сочетаний слов, им много раз употребляв-

1 «Известия АН СССР». Отделение общественных наук, 1931, стр. 113.

2 Имею в виду здесь не только правила синтаксиса, но, что горазда
важнее, и правила сложения смыслов, дающие не сумму смыслов, а новые
смыслы, правила, к сожалению, учеными до сих пор мало обследованные, хотя,
интуитивно отлично известные всем хорошим стилистам.


шихся х, постольку мы имеем полное право сказать, что вообще все формы слов и все сочетания слов нормально создаются нами в процессе речи в результате весьма сложной игры сложного рече­вого механизма человека в условиях конкретной обстановки дан­ного момента. Из этого с полной очевидностью следует, что этот механизм, эта речевая организация человека никак не может про­сто равняться сумме речевого опыта (подразумеваю под этим и говорение и понимание) данного индивида, а должна быть какой-то своеобразной переработкой этого опыта. Эта речевая организа­ция человека может быть только физиологической или, лучше сказать, психофизиологической, чтобы этим термином указать на то, что при этом имеются в виду такие процессы, которые частично (и только частично) могут себя обнаруживать при психологиче­ском самонаблюдении. Но само собой разумеется, что сама эта психофизиологическая речевая организация индивида вместе с обусловленной ею речевой деятельностью является социальным продуктом, как это будет разъяснено ниже. Об этой организации мы можем умозаключить лишь на основании речевой деятельности данного индивида.

Человечество в области языкознания искони и занималось по­добными умозаключениями, делаемыми, однако, не на основании актов говорения и понимания какого-либо одного индивида, а на основании всех (в теории) актов говорения и понимания, имевших место в определенную эпоху жизни той или иной общественной группы. В результате подобных умозаключений создавались сло­вари и грамматики языков, которые могли бы называться просто языками, но которые мы будем называть языковыми системами (второй аспект языковых явлений), оставляя за словом "язык» его общее значение. Правильно составленные словарь и грамма­тика должны исчерпывать знание данного языка. Мы, конечно, далеки от этого идеала, но я полагаю, что достоинство словаря и грамматики должно измеряться возможностью при их посредстве составлять любые правильные фразы во всех случаях жизни и вполне понимать все говоримое на данном языке.

Словарь и грамматика, т. е. языковая система данного языка, обыкновенно отождествлялись с психофизиологической органи­зацией человека, которая рассматривалась как система потен­циальных языковых представлений. В силу этого язык считался психофизиологическим явлением, подлежащим ведению психоло­гии и физиологии.

Однако при этом прежде всего забывали то, что все языковые величины, с которыми мы оперируем в словаре и грамматике, будучи концептами, в непосредственном опыте (ни в психологи­ческом, ни в физиологическом) нам вовсе не даны, а могут выво-

1 Случаи сознательного «выдумывания» слов довольно редки вообще, сознательное же группирование слов свойственно лишь письменной речи, ко­торая все же в целом строится тоже автоматически. Сознательность обыден­ной разговорной (диалогической) речи в общем стремится к нулю.


 


диться нами лишь из процессов говорения и понимания, которые я называю в такой их функции языковым материалом (третий аспект языковых явлений). Под этим последним я понимаю, сле- довательно, не деятельность отдельных индивидов, а совокупность всего говоримого и понимаемого в определенной конкретной об­становке в ту или другую эпоху жизни данной общественной груп­пы. На языке лингвистов это тексты (которые, к сожалению, обык­новенно бывают лишены вышеупомянутой обстановки); в пред­ставлении старого филолога это литература, рукописи, книги. Само собой разумеется, что все это несколько искусственные разграничения, так как очевидно, что языковая система и языко­вой материал — это лишь разные аспекты единственно данной в опыте речевой деятельности, и так как не менее очевидно, что язы­ковой материал вне процессов понимания будет мертвым, само же понимание вне как-то организованного языкового материала (т. е. языковой системы) невозможно. Здесь мы упираемся в громадную и малоисследованную проблему понимания, которая лежит вне рамок настоящей статьи. Скажу только, что понимание При отсутствии переводов может начинаться лишь с того, что два человека с одинаковым социальным прошлым, естественно или искусственно (научно) созданным, будучи поставлены в одинако­вые условия деятельности и момента, возымеют одну и ту же мысль, (я имею в виду реальное столкновение двух людей, лишенных каких бы то ни было средств взаимного непосредственного пони­мания и перевода, например европейского исследователя и, скажем, южноамериканского примитива в естественных условиях жизни этого последнего).

Далее, что еще важнее, система языковых представлений, хотя бы и общих, с которой обыкновенно отождествляют языковую си­стему, уже по самому определению своему является чем-то инди­видуальным, тогда как в языковой системе мы, очевидно, имеем что-то иное, некую социальную ценность, нечто единое и обще­обязательное для всех членов данной общественной группы, объ­ективно данное в условиях жизни этой группы (ср. ниже).

Вундт как-то умалчивает об этом затруднении, и его «Volker-psychologie» в конце концов ничем не отличается от простой пси­хологии. Бодуэн пытается выйти из него, создавая понятие «со­бирательно-индивидуального» (см. «О 'prawach' glosowych», от­дельный оттиск из Rocznik slawistyczny, III, стр. 3 оттиска), что несколько напоминает «среднего человека» Дильтея . Однако, по-моему, это понятие не разрешает затруднений. Принять выход, предлагаемый идеалистами, т. е. признать существование языко-_вой системы как какой-то над индивидуальной сущности, некой

1 Позиции большинства лингвистов и даже Соссюра, ближе других подо­шедшего к этому вопросу, неясны. Соссюр хотя и различил четко «parole» (понятие, впрочем, далеко не вполне совпадающее с моим понятием «речевой деятельности») и «langue», однако помещает последний в качестве психиче­ских величин в мозгу.


«живой объективной идеи», чего-то «идеал-реального» (ср., на­пример, Франк, Очерк методологии общественных наук, 1922, стр. 74 и сл.) для меня невозможно в силу инстинктивного отталкивания от всего сверхчувственного. Не могу согласиться и с чистым номинализмом, считающим, что языковая система, т. е. словарь и грамматика данного языка, является лишь ученой аб­стракцией (такое впечатление производят, между прочим, рас­суждения Сепира в первой главе его прекрасной книги «Язык»).

Мне кажется, однако, что разрешение вышеуказанных за­труднений можно найти на иных путях. Прежде всего возникает вопрос, в каком отношении находится «психофизиологическая ре­чевая организация» владеющего данным языком индивида к этой выводимой лингвистами из языкового материала языковой си­стеме. Очевидно, что она является ее индивидуальным проявле­нием. В идеале она может совпадать с ней, но на практике органи­зации отдельных индивидов могут чем-либо да отличаться от нее и друг от друга. Их, пожалуй, можно было бы действительно называть «индивидуальными языками», если бы в подобном на­звании не крылось глубокого внутреннего противоречия, ибо под языком мы разумеем нечто, имеющее прежде всего социальную ценность. И действительно, если индивидуальные отличия речевой организации того или иного индивида оказываются слишком большими, то уже этим самым данный индивид выводится из об­щества, как, например, мы это и видим у сильно косноязычных , некоторых умалишенных и т. п. Терминологически, может быть, лучше всего было бы говорить поэтому об «индивидуальных рече­вых системах».

Что же такое сама языковая система? По-моему, это есть то, что объективно заложено в данном языковом материале и что проявляется в «индивидуальных речевых системах», возникающих под влиянием этого языкового материала. Следовательно, в языковом материале и надо искать источник единства языка внутри данной общественной группы.

Может ли языковой материал быть фактически единым внутри той или иной группы? Поскольку данная группа сама представ­ляет из себя полное единство, т. е. поскольку условия существо­вания и деятельности всех ее членов будут одинаковыми и посколь­ку все они будут находиться в постоянном взаимном общении друг с другом, постольку для всех них языковой материал будет факти­чески един: ведь каждая фраза каждого члена группы при таких обстоятельствах осуществляется одновременно для всех ее чле­нов. Для единства грамматики достаточно частичного фактиче­ского единства языкового материала. Поэтому грамматически мы имеем единый язык в довольно широких группировках; в области же словаря для единства языка должно быть более полно единство

1 Впрочем, поскольку косноязычный сознает свое косноязычие и знает, как он должен был бы сказать, этот случай не является типичным.


 


\


материала, а потому мы видим, что с точки зрения словаря язык дробится на очень маленькие ячейки вплоть до семьи (единство так называемого «общего языка» в высококультурной среде под­держивается в значительной степени единством читаемого лите­ратурного материала). При оценке сказанного надо иметь в виду, что языки, с которыми мы в большинстве случаев имеем дело, не являются языками какой-либо элементарной общественной ячей­ки, а языками весьма сложной структуры соответственно сложной структуре общества, функцией которого они являются (об этом

см. ниже).

Каким образом происходят изменения языка и чем объясняется их единство внутри данной социальной группы? Очевидно, прежде всего, что языковые изменения обнаруживаются в речевой дея­тельности. Каковы же факторы этой последней? С одной сторо­ны — единая языковая система, социально обоснованная в прош­лом, объективно заложенная в языковом материале данной со­циальной группы и реализованная в индивидуальных речевых системах, с другой —содержание жизни данной социальной группы. Единство языковой системы обеспечивает единство ре­акций на это содержание. Все подлинно индивидуальное, не вы­текающее из языковой системы, не заложенное в ней потенциаль­но, не находя себе отклика и даже понимания, безвозвратно гибнет. Единство содержания обеспечивает в этих условиях един­ство, языка, и поскольку это содержание внутри группы остается тем же, язык может не изменяться (чего, конечно, никогда не бывает: практически можно говорить лишь о замедлениях и уско-

рениях процесса).

Но малейшее изменение в содержании, т. е. в условиях сущест­вования данной социальной группы, как-то: иные формы труда, переселение, а следовательно, и иное окружение и т. п., немед­ленно отражается на изменении речевой деятельности данной группы, притом одинаковым образом, поскольку новые условия касаются всех членов данной группы. Речевая деятельность, яв­ляясь в то же время и языковым материалом, несет в себе и изме­нение языковой системы. Обыкновенно говорят, что изменение языковой системы происходит при смене поколений. Это отчасти так, но опыт нашей революции показал, что резкое изменение языкового материала неминуемо влечет изменение речевых норм даже у пожилых людей: масса слов и оборотов, несколько лет тому назад казавшихся дикими и неприемлемыми, теперь вошла в по­вседневное употребление. Поэтому правильнее будет сказать, что языковая система находится все время в непрерывном изменении. Наконец, всякая социальная дифференциация внутри группы,

,- вызывая дифференциацию речевой деятельности, а следовательно, и языкового материала, приводит к распаду единого языка.

Я не могу здесь останавливаться на подробном рассмотрении всех факторов, изменяющих речевую деятельность. Укажу кое-что лишь для примера.



Поскольку речевая деятельность, протекая не иначе как в со-, циальных условиях, имеет своей целью сообщение и, следователь­но, понимание, постольку говорящие вынуждены заботиться о том, чтобы у слушающих не было недоразумений, происходящих от смешения знаков речи, и этим объясняются, например, многие диссимиляции, особенно диссимиляции (вплоть до устранения) омонимов, что так наглядно было показано Жильероном и его школой 1. Поскольку возможность смешения объективно заложена в определенных местах самой языковой системы, постольку эти тенденции к устранению омонимности будут общи всем членам данной языковой группы и будут реализоваться одинаковым, об­разом.

В языковой системе данной группы объективно заложены в определенных местах ее и те или другие возможности ассимиляции (в фонетике, морфологии, синтаксисе, словаре). Поэтому в силу присущей (в пределах исторического опыта) людям тенденции к экономии труда (не касаюсь здесь генезиса этой тенденции, так как это завело бы меня слишком далеко)* эти возможности реали­зуются одинаковым образом у всех членов группы или по крайней мере могут так реализоваться, а потому во всяком случае ни у кого не вызывают протеста (факты так общеизвестны, что на них нечего настаивать).

Можно сказать, что интересы понимания и говорения прямо противоположны, и историю языка можно представить как по­стоянное возникновение этих противоречий и их преодоление.

Наконец, капитальнейшим фактором языковых изменений яв­ляются столкновения двух общественных групп, а следовательно, и двух языковых систем, иначе — смешение языков. Процесс сво­дится в данном случае к тому, что люди начинают говорить на языке, который они еще не знают. Языковой материал, которому они стремятся подражать, един; языковая система, которая опре­деляет их речевую деятельность, едина. Поэтому они одинаковым образом искажают в своей речевой деятельности то, чему подра­жают. Если со стороны другой группы по тем или иным социаль­ным причинам нет достаточного сопротивления, то результаты одинаковым образом «искаженной» речевой деятельности, яв­ляясь в то же время и «языковым материалом», обусловливают резкое изменение языковой системы.

Так как процессы смешения происходят не только между раз­ными языками, но и между разными групповыми языками внутри одного языка, то можно сказать, что эти процессы являются кар-динальными и постоянными в жизни языков, как это полнее всего относительно семантики и было показано Мейе.

При восприятии одной группой языка другой группы может

1 Жюль Жильерон (1854—1926)—французский языковед, основатель школы «лингвистической географии», на принципах которой им составлен «Лингвистический атлас Франции». {Примечание составителя.)


 


V


иметь место не только неполное им овладение, но и изменение и переосмысление его в целях приспособления к иному или новому социальному содержанию. Таковы многие языковые изменения нашей эпохи, особенно ярким примером которых может служить переосмысление хотя бы таких слов, как «господин», «товарищ».

Выше было сказано, что изменения языка всего заметнее при смене поколений. Но само собой понятно, что все изменения, под­готовленные в речевой деятельности, обнаруживаются легче всего при столкновении двух групп. Поэтому историю языка можно в сущности представить как ряд катастроф, происходящих от столк­новения социальных групп,

На этом я остановлюсь, указав лишь еще раз, что в реальной действительности вся картина сильно усложняется и затемняется тем, что некоторые группы населения могут входить в несколько социальных группировок и иметь, таким образом, отношение к нескольким языковым системам. От степени изолированности равных групп друг от друга зависит способ сосуществования этих систем и влияния их друг на Друга. Некоторые из этих сосуще­ствующих систем могут считаться для их носителей иностранными языками. Таковым, между прочим, для большинства групп яв­ляется так называемый «общий язык», «langue commune»1. Этот последний, конечно, не надо смешивать с литературным языком, который, хотя и находится с «общим» в определенных функцио­нальных отношениях, имеет, однако, свою собственную сложную структуру. Общий язык всегда и изучается как иностранный с большим или меныпим успехом в зависимости от разных условий-Таких общих языков может быть несколько в каждом данном об­ществе, соответственно его структуре, и они могут иметь разную степень развитости. Само собой разумеется, что субъективно общий «иностранный» язык зачастую квалифицируется как родной, а родной — как групповой. Это, впрочем, и отвечает структуре развитых языков, где все групповые языки, в них входящие, считаются жаргонами по отношению к некоторой норме — «об­щему языку», который, целиком отражая, конечно, социальный уклад данной эпохи, исторически сам восходит через процессы смешения к какому-либо групповому языку.

Таким образом лингвисты совершенно правы, когда выводят языковую систему, т. е. словарь и грамматику данного языка, из соответственных текстов, т. е. из соответственного языкового Ма­териала. Между прочим, совершенно очевидно, что никакого иного метода не существует и не может существовать в применении к мертвым языкам.

Дело обстоит несколько иначе по отношению к живым языкам, и здесь и лежит заслуга Бодуэна, всегда подчеркивавшего прин­ципиальную, теоретическую важность их изучения. Большинство

1 А зачастую и для всех групп, как, например, французский язык для
теперешних французов. '


лингвистов обыкновенно и к живым языкам подходит, однако,так же, как к мертвым, т. е. накопляет языковой материал, иначе говоря, записывает тексты, а потом их обрабатывает по принципам мертвых языков. Я утверждаю, что при этом получаются мертвые словари и грамматики. Исследователь живых языков должен по­ступать иначе. Конечно, он тоже должен исходить из так или иначе понятого языкового материала. Но, построив из фактов этого материала некую отвлеченную систему, необходимо проверять ее на новых фактах, т. е. смотреть, отвечают ли выводимые из нее факты действительности. Таким образом в языкознание вводится принцип, эксперимента. Сделав какое-либо предположение о смысле того или иного слова, той или иной формы, о том или ином правиле словообразования или формообразования и т. п., следует пробовать, можно ли сказать ряд разнообразных фраз (который можно бесконечно множить), применяя это правило. Утвердитель­ный результат подтверждает правильность постулата и, что лю­бопытно, сопровождается чувством большого удовлетворения, если подвергшийся эксперименту сознательно участвует в нем. Но особенно поучительны бывают отрицательные результаты: они указывают или на неверность постулированного правила, или на необходимость каких-то его ограничений, или на то, что пра-

вила уже больше нет, а есть только факты словаря, и т. п. Полная законность и громадное значение этого метода иллюстрируются тем, что когда ребенок учится говорить (или взрослый человек учится иностранному языку), то исправление окружающими его ошибок («так никто не говорит»), которые являются следствием или невыработанности у него, или нетвердости правил (конечно, бессознательных), играет громадную роль в усвоении языка. Осо­бенно плодотворен метод экспериментирования в синтаксисе и лексикографии и, конечно, в стилистике. Не ожидая того, что какой-либо писатель употребит тот или иной оборот, то или иное сочетание, можно произвольно сочетать слова и, систематически заменяя одно другим, меняя их порядок, интонацию и т. п., наб­людать получающиеся при этом смысловые различия, что мы по­стоянно и делаем, когда что-либо пишем. Я бы сказал, что без эксперимента почти, невозможно заниматься отраслями языко­знания. Люди, занимающиеся ими на материале мертвых языков, вынуждены для доказательства своих положений прибегать к поразительным ухищрениям, а многого и просто не могут сде-

лать за отсутствием материала.

В возможности применения эксперимента и кроется громад­ное преимущество с теоретической точки зрения изучения живых языков. Только с его помощью мы можем действительно надеяться подойти в будущем к созданию вполне адекватных действитель­ности грамматики и словаря х. Ведь надо иметь в виду, что в тек-


стах лингвистов обыкновенно отсутствуют неудачные высказыва­ния, между тем как весьма важную составную часть языкового материала образуют именно неудачные высказывания с отметкой «так не говорят», которые я буду называть «отрицательным языко­вым материалом". Роль этого отрицательного материала громадна и совершенно еще не оценена в языкознании, насколько мне известно.

В сущности, то, что я называл раньше «психологическим мето­дом» (или еще неудачнее «субъективным»), и было у меня всегда методом эксперимента, /только недостаточно осознанного. Впервые я его стал осознавать, как таковой, в эпоху написания моего «Восточнолужицкого наречия», Спб., 1915 («Записки историко-филологического факультета Петербургского университета», CXXVIII); впервые назвал я его методом эксперимента в моей статье «О частях речи в русском языке» («Русская речь», II, 1927). Об эксперименте в языкознании говорит нынче и Пешковский (статья «Принципы и приемы стилистического анализа художе­ственной прозы» в Ars poetica, 1927; ср. еще ИРЯС, 1, 2, 1928, стр. 451), а раньше Thumb (Beobachtung und Experiment in der Sprachpsychologie. Festschrift Vietor, Marburg i.L., 1910), правда, последний в несколько другом аспекте. Впрочем, надо признать, что психологический элемент метода несомненен и заключается в оценочном чувстве правильности или неправильности того или иного речевого высказывания, его возможности или абсолютной невозможности.

Однако чувство это у нормального члена общества социально обосновано, являясь функцией языковой системы (ве­личина социальная) а потому и может служить для исследования этой последней. Именно оно-то и обусловливает преимущество живых языков над мертвыми с исследовательской точки зрения.

В этом ограничительном смысле и следует понимать высказы­вания моих старых работ о важности самонаблюдения в языкозна­нии. Для меня давно уже совершенно очевидно, что путем непо­средственного самонаблюдения нельзя констатировать, например, «значений» условной формы глагола в русском языке. Однако, экспериментируя, т. е. создавая разные примеры, ставя исследуе­мую форму в самые разнообразные условия и наблюдая получаю­щиеся при этом «смыслы», можно сделать несомненные выводы об этих «значениях» и даже об их относительной яркости. При таком понимании дела отпадают все те упреки в «субъективности» по­лучаемых подобным методом лингвистических данных, которые иногда делались мне с разных сторон: «мало ли что исследователю может показаться при самонаблюдении; другому исследователю это может показаться иначе». Как видно из всего вышеизложен­ного, в основе моих лингвистических утверждений всегда лежал


 


1 Я не говорю здесь о технике лингвистического эксперимента: она труд­на в требует великого количества всяких предосторожностей. Записывать


тексты может всякий; хорошо записывать тексты уже гораздо труднее; для того, чтобы быть хорошим экспериментатором, необходим специальный та­лант.

13 в А. Звегинцев


13*

получаемый при эксперименте языковой материал, т. е. фактам

языка.

С весьма распространенной боязнью, что при таком методе бу­дет исследоваться «индивидуальная речевая система», а не языковая система, надо покончить раз навсегда. Ведь «индивидуаль­ная речевая система» является лишь конкретным проявлением языковой системы» а потому исследование первой для познания второй вполне законно и требует лишь поправки в виде, сравни­тельного исследования ряда таких «индивидуальных языковых систем». В конце концов лингвисты, исследующие тексты, не по­ступают иначе. Готский язык не считается специальным языком Ульфилы, ибо справедливо предполагают, что его письменная ре­чевая деятельность была предназначена для понимания широких социальных групп. Говорящий тоже говорит не для себя, а для окружения. Разница, конечно, та, что в первом случае мы имеем дело с литературной речевой деятельностью, имеющей очень ши­рокую базу потребителей и характеризующейся, между прочим, сознательным избеганием «неправильных высказываний» (о чем. см. ниже), а во втором — с групповой речевой деятельностью диа­логического характера.

Здесь надо устранить одно недоразумение: лингвистически изучая сочинения писателя (или устные высказывания любого человека), мы можем исследовать его речевую деятельность, как таковую,— получится то, что обыкновенно неправильно называют «языком писателя», но что вовсе не является языковой системой ,, но мы можем также исследовать ее и как языковой материал для выведения «индивидуальной речевой системы» данного писателя, имея, однако, в виду в конечном счете установление языковой си­стемы того языка, на котором он пишет. Конечно, картина будет неполная из-за недостаточности материала, прежде всего из-за отсутствия отрицательного языкового материала, но многое можно будет установить с достаточной точностью , как показывает мно­говековой опыт языкознания.

Вообще надо иметь в виду, что то, что часто считается индиви­дуальными отличиями, на самом деле является групповыми отли­чиями, т. е. тоже социально обусловленными (семейными, профес­сиональными, местными и т. п.), и кажется индивидуальными от­личиями лишь на фоне «общих языков». Языковые же системы общих языков могут быть весьма различными по своей развитости

1 Я не думаю» чтобы такое исследование обязательно должно было сов- ' падать с «психологией творчества» или «с психологией языка» (Sprachpsycholo-eie) Мне кажется, что здесь возможны и чисто лингвистические подходы, но я не могу здесь обосновывать свои возражения на этот предмет, так как это потребовало бы особого исследования.

8 Само собой разумеется, что в дальнейшем, для дополнения и сравнения, совершенно необходимо привлекать сочинения и других писателей, и чем больше, тем лучше. Стилистику без этого нельзя даже и построить, во всяком случае полную стилистику.


и полноте, от немного более нуля и до немного менее единицы (считая нуль за отсутствие общего языка, а единицу -—за никогда не осуществляемое его полное единство) и дают более или менее широкий простор групповым отличиям.

Строго говоря, мы лишь постулируем индивидуальные отличия
«индивидуальных речевых систем» внутри примарной социальной
группы, ибо такие отличия, как ведущие к взаимонепониманию,
должны неминуемо исчезать в порядке социального общения, а по­
тому никто на них никогда не обращал внимания, даже если они
и встречались. Этим-то и объясняется всегда практиковавшееся
отождествление таких теоретически несоизмеримых понятий, как
«индивидуальная речевая система», (психофизиологическая ре­
чевая организация индивида) и «языковая система», которым бо­
лее или менее грешили все лингвисты до самого последнего вре­
мени.

В сущности можно сказать, что работа каждого неофита данного коллектива, усваивающего себе язык этого коллектива, т. е. соз­дающего у себя речевую систему на основании языкового материа­ла этого коллектива (ибо никаких других источников у него не имеется), совершенно тождественна работе ученого-исследовате­ля, выводящего из того же языкового материала данного коллек­тива его языковую систему, только одна протекает бессознательно, а другая сознательно.