Требования к оформлению и обозначению межгосударственного стандарта, идентичного международному или региональному стандарту

9.1.1 Оформление межгосударственного стандарта, идентичного международному (региональному) стандарту (далее - идентичный стандарт), осуществляют путем использования русской версии данного международного стандарта или аутентичного перевода на русский язык английской или французской версии международного (регионального***) стандарта без изменения структуры и технического содержания.

_________

* Оформление государственных стандартов Российской Федерации, разрабатываемых на основе применения международных (региональных) стандартов, осуществляют аналогично оформлению межгосударственных стандартов и с учетом соответствующих рекомендаций, принятых Госстандартом России [9], но при присвоении им обозначений в соответствии с 9.1.14, 9.1.14.1, 9.1.14.2, 9.2.9 вместо индекса «ГОСТ» применяют индекс «ГОСТ Р».

** Термины, применяемые в настоящем разделе, установлены ГОСТ 1.1 на основе применяемых в международной стандартизации [10], [11]. В ГОСТ 1.5 - 2001 пояснения этих терминов приведены в примечаниях и сносках.

***При применении регионального стандарта может быть использован перевод на русский язык версии стандарта на ином языке, который является официальным для данной региональной организации по стандартизации.

9.1.2 В идентичном стандарте обязательному переоформлению относительно применяемого международного (регионального) стандарта для приведения в соответствие с требованиями настоящего стандарта подлежат обозначение, титульный лист, предисловие, первая страница и библиографические данные, а при необходимости также наименование и/или разделы «Термины и определения» и/или «Обозначения и сокращения». Допускается также изменять стиль изложения отдельных формулировок (без изменения технического содержания) по отношению к русской версии (аутентичному переводу на русский язык) применяемого международного (регионального) стандарта.

Если после принятия применяемого международного (регионального) стандарта соответствующая международная (региональная) организация опубликовала изменения и/или поправки к этому стандарту, то данные изменения (поправки) включают непосредственно в текст идентичного стандарта, выделяя их двойной вертикальной линией, расположенной слева от соответствующего текста, а поясняющую информацию об этом приводят в предисловии данного идентичного стандарта вместе с другими сведениями о применяемом стандарте (см. 9.1.4).

9.1.3 На титульном листе идентичного стандарта после его наименования приводят обозначение и наименование применяемого международного (регионального) стандарта (на английском языке) и в скобках условное обозначение степени соответствия ему - «IDT».

Примечание- Данное условное обозначение степени соответствия стандартов может быть также использовано и в других случаях, когда необходимо проинформировать об этом. Например, в указателе (каталоге) стандартов.

9.1.4 Предисловие идентичного стандарта излагают в соответствии с требованиями, приведенными в 3.3. При этом вместо сведений о разработчике стандарта приводят (после слова «ПОДГОТОВЛЕН», применяемого вместо слова «РАЗРАБОТАН») сведения о предприятии, которое оформило данный идентичный стандарт, и сведения о предприятии, которое осуществило перевод (на русский язык) международного (регионального) стандарта. Последнюю информацию приводят после слов: «на основе аутентичного перевода стандарта, указанного в пункте 4, который выполнен ...» или путем использования слов: «на основе собственного аутентичного перевода стандарта, указанного в пункте 4».

Указанную информацию о переводе не приводят, если для оформления идентичного стандарта использована русская версия международного стандарта. В этом случае после сведений о предприятии, подготовившем идентичный стандарт, приводят слова: «на основе русской версии стандарта, указанного в пункте 4».

В пункте 4 предисловия идентичного стандарта приводят сведения о применяемом в нем международном (региональном) стандарте с указанием степени соответствия ему. При этом применяют типовую формулировку, приведенную в Л.1 (приложение Л).

9.1.5 В идентичном стандарте допускается не воспроизводить элемент «Введение» международного (регионального) стандарта, если в нем не содержатся сведения о причинах (предыстории) его разработки и/или информация о других частях данного стандарта.

9.1.6 Если структура наименования применяемого международного (регионального) стандарта отличается от структуры, которую формируют в соответствии с требованиями, приведенными в 3.6, то наименование идентичного стандарта излагают с учетом этих требований. При этом причину изменения наименования указывают в предисловии идентичного стандарта после сведений о его соответствии международному (региональному) стандарту, используя типовую формулировку, приведенную в Л.2 (приложение Л),

Примеры изменения наименования стандартов приведены в приложении М.

9.1.7 В элементе «Термины и определения» идентичного стандарта после каждого термина на русском языке помещают в скобках его эквивалент на английском языке, а при необходимости* также эквивалент термина на другом языке с указанием в сноске наименования этого языка.

В обоснованных случаях в терминологическую статью включают эквиваленты терминов на нескольких языках.

В идентичном стандарте терминологические статьи оформляют в соответствии с 3.9.6.

________

* Например, в случае использования для перевода версии на другом языке.

9.1.8 Если в идентичном стандарте целесообразно использовать обозначения и сокращения, отличные от принятых в применяемом международном (региональном) стандарте, то в элементе «Обозначения и сокращения» идентичного стандарта приводят эквивалентные обозначения и сокращения обоих стандартов, причем обозначения и сокращения, принятые в международном (региональном) стандарте, указывают в скобках.

9.1.9** В идентичном стандарте сохраняют ссылки на международные (региональные) стандарты, если эти стандарты приняты*** в межгосударственных стандартах, которые являются идентичными данным ссылочным международным (региональным) стандартам или модифицированными по отношению к ним. При этом в предисловии идентичного стандарта приводят типовую формулировку, приведенную в Л.3 (приложение Л), а информацию о соответствии ссылочных стандартов межгосударственным стандартам - в дополнительном справочном приложении, которое оформляют в соответствии с требованиями приложения Н.

___________

** Положения данного пункта и его подпунктов применяют также в отношении ссылок на классификаторы, если в применяемом международном (региональном) стандарте даны нормативные ссылки на эти классификаторы.

*** Определение данного термина приведено в ГОСТ Р 1.12 (статья 89) и ГОСТ 1.1 (статья 8.8).

9.1.9.1 Если ссылочные международные (региональные) стандарты еще не приняты в качестве межгосударственных стандартов, то при подготовке проекта идентичного стандарта необходимо обеспечить одновременное принятие и/или введение в действие ссылочных международных (региональных) стандартов в качестве идентичных межгосударственных стандартов. Если это не представляется возможным на данном этапе, то оформление идентичного стандарта допускается при наличии русских версий (или аутентичных переводов на русский язык) ссылочных международных (региональных) стандартов и только при условии, если эти ссылочные стандарты не регламентируют вопросы безопасности, охраны окружающей среды, совместимости и/или взаимозаменяемости.

9.1.9.2 В остальных случаях оформление идентичного стандарта со ссылками на международные (региональные) стандарты не допускается.

Примечание - В этих случаях рекомендуется оформлять модифицированные стандарты, заменяя ссылки в соответствии с требованиями, приведенными в 9.2.6.4.

9.1.9.3 Информацию об организации, которая распространяет ссылочные международные (региональные) стандарты в виде русских версий или переводов на русский язык, приводят в национальных информационных данных в соответствии с требованиями 3.15 только в случае, указанном в 9.1.9.1.

9.1.10 В идентичном стандарте сохраняют ссылки на документы, информация о которых приведена в элементе «Библиография» применяемого международного (регионального) стандарта.

9.1.11 В приложениях идентичного стандарта сохраняют обозначения приложений применяемого международного (регионального) стандарта с использованием букв латинского алфавита. Буквы латинского алфавита также сохраняют в перечислениях.

9.1.12 В элементе «Библиография» информацию о справочных ссылочных документах приводят без перевода на русский язык, если известно, что эти документы не переведены на русский язык, а сохранение информации в оригинальном виде способствует их получению или использованию иных форм доступности к данным документам.

Примеры

1 [2] D.O.Findley and D.D.Shaw, «Communication», Med.Phys. 4(6), 537 (1977)

BJR, Suppl.17

JCRU Report 29 (1978)

9.1.13* В национальных информационных данных (см. 3.15) могут быть приведены рекомендации по применению идентичного стандарта на территории данного государства, например, рекомендации по использованию национальных (государственных) стандартов (классификаторов и/или других нормативных документов по стандартизации) вместо ссылочных международных (региональных) стандартов (классификаторов и/или документов).

_____________

* Данный пункт приемлем только для межгосударственных стандартов. При этом указанные в нем рекомендации приводят в информационных данных Российской Федерации.

 

9.1.14 Обозначение идентичного стандарта формируют из индекса «ГОСТ», обозначения соответствующего международного (регионального) стандарта (без указания года его принятия) и отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта.

Примеры

1 Межгосударственный стандарт, идентичный международному стандарту ИСО 10264:1990, обозначают: ГОСТ ИСО 10264-2003.

2 Межгосударственный стандарт, идентичный международному стандарту МЭК 61097-10:1999, обозначают: ГОСТ МЭК 61097-10-2004.

9.1.14.1 Если идентичный стандарт входит в комплекс межгосударственных стандартов, но в этом комплексе применены не все части аналогичного комплекса** международных (региональных) стандартов, или не все его части применены в качестве идентичных стандартов***, то полное обозначение данного идентичного стандарта формируют из его обозначения как межгосударственного стандарта, входящего в комплекс (см. 8.3), и отделенного от него косой чертой обозначения примененной части комплекса международного (регионального) стандарта.

___________

** Распространяющегося на тот же объект стандартизации.

*** Эти части могут быть применены в качестве модифицированных или неэквивалентных стандартов.

Пример - В комплексе межгосударственных стандартов ГОСТ 24445.0 - ГОСТ 24445.10 в качестве идентичных приняты только отдельные части комплекса международных стандартов ИСО 1389 (ИСО 1389-1, ИСО 1389-3, ИСО 1389-4, ИСО 1389-8, ИСО 1389-9, ИСО 1389-10, ИСО 1389-11). Остальные части комплекса стандартов ИСО 1389 (такие как ИСО 1389-5 и ИСО 1389-7) применены в ГОСТ 24445.2-80 и ГОСТ 24445.3-80 путем их модификации либо (такие как ИСО 1389-2 и ИСО 1389-6) вообще не использованы в данном комплексе межгосударственных стандартов.

Поэтому в комплексе межгосударственных стандартов на методы анализа фталевого ангидрида (ГОСТ 24445) в обозначения идентичных стандартов целесообразно включить обозначения примененных международных стандартов:

ГОСТ 24445.0-2003/ИСО 1389-1:1997; ГОСТ 24445.10-2004/ИСО 1389-10:1997 и т.д.

Данный способ обозначения идентичных стандартов также позволит выделить обозначение межгосударственного стандарта, содержащего общие требования к методам анализа фталевого ангидрида, используя нулевой дополнительный номер, как это предусмотрено в 8.3.

9.1.14.2 Указанный в 9.1.14.1 метод обозначения идентичных стандартов применяют также, когда в одном комплексе межгосударственных стандартов применены различные международные (региональные) стандарты, не объединенные общим обозначением (не входящие в комплекс), или когда все части примененного комплекса международных (региональных) стандартов не охватывают все аспекты стандартизации, регламентируемые комплексом межгосударственных стандартов для этого объекта стандартизации.

Пример - В межгосударственной стандартизации на методы определения металлов в глиноземе распространяется комплекс стандартов ГОСТ 25542. В международной стандартизации на методы определения металлов в глиноземе распространяется 24 стандарта ИСО, имеющие различные обозначения, причем ни один из них не применен в межгосударственной стандартизации в качестве идентичного межгосударственного стандарта (отдельные стандарты, входящие в комплекс ГОСТ 25542, являются модифицированными по отношению к стандартам ИСО). Если возникает потребность включить в комплекс межгосударственных стандартов ГОСТ 25542 отдельные стандарты, идентичные стандартам ИСО, то обозначения данных международных стандартов целесообразно привести после обозначения идентичного ему межгосударственного стандарта и отделить от этого обозначения косой чертой:

ГОСТ 25542.7-2003/ИСО 802:1976; ГОСТ25542.8-2004/ИСО 803:1976;

ГОСТ 25542.9-2005/ИСО 806:1976 и т. д.