Методика навчання та психолінгвістика

 

На нашу думку, принципи організації навчального процесу та методики навчання повинні враховувати психолінгвістичні особливості слов’янських народів (національні, мовленнєві, мовні, психологічні) у взаємозв’язку з класичною методикою та новими тенденціями у викладанні іноземної мови.

 

Як відомо, навчання повинно відповідати принципам: логічності у викладі матеріалу, послідовності його вивчення, зв’язку теорії з практикою. В той же час, важливо зазначити, що врахування психолінгвістичних особливостей слухачів курсів нашого національно-культурного простору є одним з важливіших умов успішного навчання іноземної мови.

При виборі методів навчання, визначальною повинна стати методика, що дозволить вийти за межі “техніки мови”, одночасно беручи до уваги і національно-культурну специфіку певного народу: “Який би не був підручник або метод викладання, саме відомості про культуру, перед усім, є основним багатством освіти. Викладач не повинен обмежуватися вузькими лінгвістичними цілями. Без звертання до культурних явищ, вивчення мови збіднюється і зводиться до засвоєння фонетичних, лексичних та граматичних явищ. Так, звичайно, необхідно приділяти серйозну увагу вивченню саме мовленнєвих механізмів та тренуванню мовних моделей, але викладач не повинен забувати золоте правило: “нема сенсу розмовляти, якщо нема про що казати”

Однією з причин незадовільних результатів у вивченні іноземної мови, є недостатньо повне використання можливостей аудіолінгвільного методу, який склався під впливом біхевіоризму та структуралізму. Його основний принцип полягає у формуванні навичок за допомогою заучування до автоматизму певних мовних зразків. Цей метод, який показав свою ефективність у практичній навчальній діяльності, не знаходить відповідного відображення у більшості закордонних навчальних посібників: лексичний та граматичний матеріал уроку не повторюється та не закріплюється на наступних заняттях. Більш того, він не відпрацьовується у робочому зошиті до уроку, який скоріше виконує роль додаткового матеріалу, а ніж є засобом закріплення знань та відпрацювання навичок. У результаті вивчене не залишається у довгостроковій пам’яті слухача на рівні когнітивних процесів відтворення, впізнавання або згадування.

Ми пропонуємо розширити можливості аудіолінгвільного методу, спираючись на відому російську народну мудрість: “повторение - мать учения” /рос./. Ми вважаємо, що вивчений лексичний та граматичний матеріал повинні активізуватися від уроку до уроку і слугувати базою для подальшого отримання знань.

Далі ми пропонуємо активізувати авторський принцип, в основу якого покладено ідіоматичний вислів: “краще менше, та краще”, тобто набагато кориснішим є глибоке засвоєння меншої кількості матеріалу, ніж намагання надачи слухачеві як можна більше інформації.

 

У цьому контексті, доречно звернути увагу на специфіку дорослої аудиторії. В більшості - це дорослі люди, які навчаються у вечірній час і у яких, окрім занять на курсах, є багато інших справ: робота, сім’я, особисте життя тощо. В основному вони не мають достатньо вільного часу для повноцінного виконання домашніх вправ або додаткових завдань. Це ще одна специфічна деталь у навчанні мови дорослої аудиторії на курсах. І її також необхідно враховувати при побудові навчальних занять.

Повертаючись до методів інтенсивного навчання, важливо ще раз зазначити, що ефективність таких занять досягається лише за умови 25-30 навчальних годин на тиждень, що відрізняється від запропонованих більшістю курсів 2-3 занять на тиждень по кілька годин. Тобто якщо кількість годин менше ніж 25-30, то ми не можемо називати це “інтенсивом”, або прискореним вивченням іноземної мови.

Ще більш дивними виглядають обіцянки деяких “спеціалістів” навчити думати іноземною мовою. Навчитися думати на іншій мові можна лише проживши декілька років в мовному середовищі (саме в мовному середовищі, а не за кордоном в “русском квартале”/рос./) або щільно працюючи довгий час з іноземною мовою. Існує немало прикладів, коли наші співвітчизники, що виїхали на ПМП і прожили там кілька років, так і не вивчили іноземну мову.

Ми пропонуємо постулати, апробовані автором упродовж багаторічної практики викладання, які в сполученні уже з відомими методами та прийомами допомагають значно підвищити ефективність навчання та вивчення іноземної мови:

□ враховувати психолінгвістичні особливості слухачів певного національно-культурного простору та особливості культури народу, мова якого вивчається;

□ за допомогою спеціальних вправ переводити пасивний словниковий запас у активний;

□ навчити швидко трансформувати свої думки на іноземну мову, користуючись власним активним словниковим запасом;

□ систематично закріплювати матеріал; головне - це не обсяг навчального матеріалу, наданого викладачем, а обсяг матеріалу, який слухач в змозі запам’ятати;

□ новий матеріал повинен залишитися у довгостроковій пам’яті слухача на рівні когнітивних процесів відтворення, впізнавання або згадування.

Отже, ми вважаємо, що для задоволення потреби сучасного суспільства щодо вивчення іноземної мови необхідно пропорційно поєднувати класичну методику та нові тенденції, з обов’язковим урахуванням психолінгвістичних особливостей дорослої аудиторії, що навчається.

 

 

Тема 2. Зміст і цілі навчання ІМ у загальноосвітній школі (4 год.)