Коммуникативный аспект культуры речи

Выбор нужных для данной цели общения языковых средств (Л.К.Граудина, Е.Н.Ширяев).

Коммуникативный аспект культуры речи подразумевает соблюдение по крайней мере трех критериев: критерия целесообразности высказывания (оптимальная организация речевого акта и его соответствие ситуации), критерия стилистической уместности и/или выразительности (функционально-стилевая, жанровая и эмоционально-экспрессивная адекватность), критерия эстетической приемлемости (соответствие идеалу прекрасного) (А.П.Сковородников).

 

Коммуникативные качества речи

Реальные свойства ее содержательной или формальной стороны (правильность, точность, логичность, чистота, богатство, выразительность, уместность) (Б.Н.Головин).

 

Коммуникативная компетенция

Совокупность знаний, умений и навыков в области вербальных и невербальных средств для адекватного восприятия и отражения действительности в различных ситуациях общения (Д.Х.Вагапова).

Коммуникативная неудача

Недостижение инициатором общения коммуникативной цели и, шире, прагматических устремлений, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и согласия между участниками общения.

Факторы, приводящие к коммуникативным неудачам:

- чуждая коммуникативная среда (наличие посторонних лиц, малая степень знакомства);

- нарушение паритетности общения (нарушение правил солидарности, кооперации собеседников- доминирование в диалоге одного из участников);

- ритуализация речевого общения (нарушение этических норм, использование конструкций-клише (Это мы уже проходили!), расхожих суждений, безапелляционных высказваний);

- неуместные замечания в адрес слушателя или говорящего;

невыполнение коммуникативных ожиданий слушателя, которое может быть вызвано низким уровнем языковой компетенции говорящего или слушающего (Л.К.Граудина, Е.Н.Ширяев).

 

Контаминация(лат. contaminatio - приведение в соприкосновение; смешение).

Образование нового слова или выражения путем скрещивания, объединения частей двух слов или выражений, связанных между собой какими-либо ассоциациями.

Иногда контаминация приводит к неправильным лексическим образованиям или синтаксическим конструкциям. Ср.: 1) играет роль + имеет значение > играет значение; 2) через десять минут + минут через десять >через минут десять (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

 

Крылатые слова*

Устойчивые выражения, вошедшие в язык из определенного литературного или исторического источника (меткие изречения общественных выдающихся деятелей, цитаты из произведений художественной литературы и т.д.) и получившие широкое распространение благодаря присущей им выразительности. Быть или не быть? (Шекспир). Свежо придание, а верится с трудом (Грибоедов). А ларчик просто открывался (Крылов) (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

Культура речи

1. Раздел филологической науки, изучающий речевую жизнь общества в определенную эпоху и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей.

2. Нормативность речи, ее соответствие требованиям, предъявляемым языку в данном языковом коллективе в определенный исторический период, соблюдение норм произношения, ударения, словоупотребления, формообразования, построения словосочетаний и предложений (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

3. Такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач (Л.К.Граудина, Е.Н.Ширяев).

 

Литературный язык*

Исторически сложившаяся высшая (образцовая, обработанная) форма национального языка, обладающая богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей.

Литературному языку присущи особые свойства. Среди его основных признаков выделяются следующие:

1) наличие определенных норм (правил) словоупотребления, ударения, произношения и т.д. (причем, норм более строгих, чем в диалектах), соблюдение которых имеет общеобразовательный характер независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка;

2) стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного наследства и литературно-книжных традиций;

3) приспособленность не только для обозначения всей суммы знаний, накопленной человечеством, но и для осуществления отвлеченного, логического мышления;

4) стилистическое богатство, заключающееся в обилии функционально оправданных вариантных и синонимичных средств, что позволяет достигать наиболее эффективного выражения мысли в различных речевых ситуациях (К.С.Горбачевич).

 

Литота*

Образное выражение, содержащее непомерное преуменьшение размера, силы, значения и т.д. какого-либо предмета, явления. Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить (Некрасов). Ср.: гипербола (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

 

Логичность речи

Коммуникативное качество речи, характеризует речь со стороны ее содержания. Логичность формируется и осознается на основе связи речи с действительностью и мышлением. Логичность характеризует структуру речевой семантики, ее организацию.

Логичность речи можно определить как выражение в смысловых связях ее компонентов связей и отношений между частями и компонентами мысли. Различают предметную и понятийную логичность. Предметная логичность состоит в соответствии смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и явлений в реальной действительности. Логичность понятийная есть отражение структуры логичной мысли и логичного ее развития в семантических связях элементов языка в речи.

Условия логичности на уровне высказывания:

а) сочетание одного слова с другим должно быть непротиворечивым, алогизмы в пределах высказывания могут возникать за счет объединения несоотносимых понятий: Человек этот с всегда улыбающимся лицом и вместе с тем с большим опытом;

б) правильный порядок слов;

в) важным средством выражения логических связей и отношений между частями высказывания являются служебные слова - предлоги, союзы, частицы.

Условия логичности на уровне связного текста:

а) правильное выражение языковыми средствами связи отдельных высказываний в тексте; логика речи должна отражать логику мысли;

б) обозначение переходов от одной мысли к другой;

в) членение текста на абзацы;

г) выбор синтаксических структур, адекватных характеру выражаемого содержания;

д) логичность на уровне целого текста зависит от его композиции, от метода организации излагаемого содержания.

Логичность как общее коммуникативное качество свойственно любому типу речи, ибо она опирается на связь язык-мышление, а законы мышления одинаковы для всех людей и для всех коммуникативных ситуаций (Б.Н.Головин).

 

Метатеза(греч. metathesis – перестановка).

Перестановка звуков или слогов в составе слова на почве ассимиляции или диссимиляции. Тарелка (из талерка), ладонь (из долонь), мрамор (из marmor)

(Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

 

Метафора*(греч. metaphora - перенос).

Употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений. "Дворянское гнездо" (прямое значение слова гнездо – "жилище птицы", переносное – "человеческое сообщество"), крыло самолета (ср.: крыло птицы), золотая осень (ср.: золотая цепь). В отличие от двухчленного сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает компактность и образность употребления слов. Метафора – один из наиболее распространенных тропов, так как сходство между предметами и явлениями может быть основано на самых различных чертах.

Метафора простая – метафора, построенная на сближении предметов или явлений по одному какому-либо общему у них признаку. Нос корабля, ножка стола, заря жизни, говор волн, град пуль, закат пылает, льется речь.

Метафора развернутая - метафора, построенная на различных ассоциациях по сходству. Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаха в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады (Горький).

Метафора лексическая (мертвая, окаменевшая, стертая). Слово, в котором первоначальный метафорический перенос уже не воспринимается. Стальное перо, стрелка часов, дверная ручка, лист бумаги.(Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

 

Метонимия*(греч. metonymia – переименование).

Употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основании внешней или внутренней связи между ними; разновидность тропа. Связь может быть:

а) между предметом и материалом, из которого предмет сделан. Не то на серебре – на золоте едал (Грибоедов);

б) между содержимым и содержащим. Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый! (Крылов);

в) между действием и орудием этого действия. Перо его местию дышит (А.К.Толстой);

г) между автором и его произведением. Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (Пушкин);

д) между местом и людьми, находящимися на этом месте. Но тих был наш бивак открытый (Лермонтов)


Вопросы для зачета по русскому языку и культуре речи

 

1. Культура речи как научная дисциплина и учебный предмет. Аспекты культуры речи: нормативный, коммуникативный, этический. Коммуникативные качества речи: точность, логичность, правильность, чистота, богатство, уместность, выразительность.

2. Из истории развития русского национального языка, этапы развития русского национального языка: праславянский язык, славянская подгруппа языков, восточнославянский язык, русский национальный язык.

3. Первые славянские азбуки. Старославянизмы в современном русском языке.

4. Состав национального русского языка. Литературный язык и его признаки. Современный русский язык в широком и узком смысле слова. Особенности функционирования русского языка конца XX – начала XXI века.

5. Понятие языковой нормы. Критерии нормы. Признаки нормы. Кодификация. Объективность оценки нормативности языкового явления.

6. Виды, формы и типы речи. Устная и письменная формы речи; диалогическая и монологическая речь; функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение).

7. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основные признаки ФС. Особенности языка ФС.

8. Научный стиль, сфера его функционирования, языковые особенности, жанры.

9. Официально-деловой стиль, внутристилевые черты официально-делового стиля. Деловые бумаги.

10. Публицистический стиль, его внутристилевые черты, основные жанры, роль автора в газетно-публицистических жанрах.

11. Художественный стиль (язык художественной литературы), его особенности, внутристилевые черты, средства создания образности.

12. Разговорный стиль (разговорная речь) в системе функциональных разновидностей русского литературного языка. Условия функционирования РР, роль внеязыковых факторов.

13. Орфоэпия. Орфоэпические нормы современного русского литературного языка. Старомосковское произношение. Причины отклонения от норм произношения. Акцентология. Определение ударения. Особенности русского словесного ударения. Функции русского ударения.

14. Речевые ошибки. Лексические ошибки: неточность словоупотребления, нарушение лексической сочетаемости, речевая избыточность и недостаточность, неразличение оттенков синонимов и омонимов, смешение паронимов, ошибки, вызванные неоправданным употреблением заимствованных слов, диалектизмов, жаргонизмов.

15. Особенности употребления падежных окончаний имен существительных. Типичные нарушения норм морфологии и синтаксиса.