Computers in Modern Society

ПЕРЕДМОВА

Оскільки саме англійська мова є найпоширенішою мовою передових науково-технічних, комп’ютерних технологій та мовою сучасного спілкування, то іноземною мовою для спеціальності «Розробка програмного забезпечення» доцільно вважати англійську мову.

Основною метою вивчення дисципліни «Іноземна мова за професійним спрямуванням» є формування необхідної комунікативної спроможності у сферах професійного та ситуативного спілкування в усній і письмовій формах.

За робочою навчальною програмою дисципліни «Іноземна мова за професійним спрямуванням» передбачено виділення окремих тем на самостійне опрацювання. Зокрема, до «Лінгвокраїнознавчого розділу» відносяться самостійні роботи №1, №2. До розділу «Іноземна мова в професійній діяльності» відносяться самостійні роботи №3, №4, №7, №8, №11- 16. До розділу «Іноземна мова за життєвими ситуаціями» відносяться самостійні роботи №5, №6. До розділу «Іноземна мова - мова ділового спілкування» відносяться самостійні роботи №9 та №10. На вивчення передбачених програмою тем самостійних робіт відведено 36 годин.

У допомогу студентам 2-3 курсів за спеціальністю 5.05010301 «Розробка програмного забезпечення» розроблено методичні вказівки до самостійних робіт, які є складовим елементом інтеграції теоретичних та практичних знань з іноземної мови.

Методичні рекомендації спрямовані допомогти студентам у виконанні самостійних робіт. Самостійна робота студентів - є одним з найефективніших засобів навчання, що сприяє вихованню необхідних творчих та індивідуальних навичок, активізації розумової діяльності та розвитку мовленнєвої культури.

Самостійна робота з дисципліни «Іноземна мова за ПС» включає:

1. Індивідуальну навчальну роботу з виконання практичних завдань.

2. Роботу зі словниками, навчальними посібниками, періодичною та довідковою літературою.

3. Роботу в мережі Інтернет та локальній мережі коледжу.

4. Переклад та вивчення текстів фахового, країнознавчого, загальномовного спрямування.

5. Підготовку до іспиту з англійської мови.

6. Укладення тез пояснювальної записки англійською мовою щодо захисту курсових та дипломних проектів.

Кожна самостійна робота має визначену тему, практичні завдання, питання для самоконтролю, дидактичне забезпечення і рекомендовану літературу.

Всі записи самостійних робіт рекомендується вести в окремому зошиті, у відповідності до визначеної структури.

Результати навчальних досягнень студентів щодо самостійного опанування навчальної програми оцінюються у вісім балів за кожну роботу, відповідно до вимог кредитно-модульної системи.

 

САМОСТІЙНА РОБОТА №1

Тема: Переклад та переказ газетної статті: «Англійська мова у ХХІ столітті»

“English in the 21st century”

Завдання до самостійної роботи:

I. Вивчити слова та словосполучення до статті:

transition [trasn'zi∫n] перехід; перехідний період

competitive [kam 'petativ] конкуруючий,

availability [ə.veilə'bilti] корисність

threat [θret] загроза

penetration [.pene'trei∫n] проникнення

billion [ 'biljan] більйон; мільярд

competence ['kompitens] вміння; компетентність

mail [meil] почтова кореспонденція

retrieval [ri'tri:vl] пошук

store [sto:] зберігати

exceed [ik'si:d] перевищувати

genre ['Зonrə] жанр

obscure [əb'skjuə] невідомий

encompass [in'kΛmpəs] охоплювати

alert [ə'l3:t] привертати увагу

findings [faindiŋz] отримані данні

executives [ig'zekjutivz] представники ділових кол

entrepreneur [.оntəprə`nз:] підприємець

negotiate [ni .gəu∫ieit] вести переговори

acceptability [ək,septə 'biləti] прийнятність

overall [.əuvə`ro:l] всезагальний; повний

border [bo:də] кордон

redefine [,ri:di'fain] заново визначати

mediated [`mi:dieitid] опосередкований

gap [gǽp] пролом

fairly ['feəli] досить, у певній мірі

cognates ['kogneits] слова спільного походження

borrow ['borəu] позичати

Hebrew ['hi:bru:] іврит

guard [ga:d] оберігати

purity ['pjuərəti] чистота

diversity [dai 'v3:səti] різноманіття

unity [ju:nəti] єдність

core [ko:] ядро

inject [in'dЗekt] вводити

unpredictable [.Λnpri'diktəbl] не прогнозований

precedent ['presidənt] прецедент

genuine ['dЗenjuin] істиний, дійсний

pattern [pǽtn] модель

supra- ['su:prə] зверх -, понад -

exert pressure [ig`zз:t] спричиняти тиск

decline [di'klain] погіршуватися

vehicle [vi:ikl] засіб

lingua franca [.liŋgwə'frǽŋkə] - змішана мова

oligopoly [o'ligəupəuli] олігополія

shift [∫ift] зміна

allegiance [ə'lidЗəns] лояльність

substantial [səb'stǽn∫l] значний

occur [ə'kз:] відбувається

community [kə'mju:nəti] спілка, співтовариство

supplement ['sΛplimənt] доповнювати

boundary ['baundəri] кордон/межа

tool [tu:l] знаряддя

expand [iks'pǽnd] розкривати

II. Прочитайте та письмово перекладіть 3(Worldwide…), 5(When Mexican…), 9(English, like many languages…) абзаци українською мовою.

“English in the 21st century”

1. The world is in various stages of social, economic, and demographic transition. Economically and politi­cally, the world has changed more rapidly in the past few years than at any time since 1945. The emerging global economy is both competitive and interdependent. It reflects the availability of modern communications and production technologies in most parts of the world. So, do we need to be concerned about the future of the English language in the 21st century? English continues to be the world standard language, and there is no major threat to the language or to its global popularity. But, changes are coming.

Spread of English

2. The global spread of English over the last 40 years is remarkable. It is unprecedented in several ways: by the in­creasing number of users of the language; by its depth of penetration into societies; by its range of functions.

3. Worldwide over 1.4 billion people live in countries where English has official status. One out of five of the worlds population speaks English with some degree of competence. And one in five — over one billion people is learning Eng­lish. Over 70% of the world's scientists read English. About 85% of the world's mail is written in English. And 90% of all information in the world’s electronic retrieval systems is stored in English.

4. English is used for more purposes than ever before. Vo­cabularies, grammatical forms, and ways of speaking and writing have emerged influenced by technological and sci­entific developments, economics and management, literature and so on. What began some 1.500 years ago as a rude language, originally spoken by obscure Germanic tribes who invaded England, now encompasses the globe.

5. When Mexican pilots land their airplanes in France, they and the ground controllers use English. When Ger­man physicists want to alert the international scientific community to new discoveries, they first publish their find­ings in English. When Japanese executives conduct business with Scandinavian entrepreneurs, they negotiate in English. When pop singers write their songs, they often use lyrics or phrases in English. When demonstrators want to alert the world to their problems, they display signs in English.

6. Three factors continue to contribute to this spread of English: English usage in science, technology and com­merce; the ability to incorporate vocabulary from other lan­guages; and the acceptability of various English dialects.

7. In science, English replaced German after World War II. With this technical and scientific dominance came the be­ginning of overall linguistic dominance, first in Europe and then globally.

8. Today, the information age has replaced the industrial age and has compressed time and distance. This is transforming world economics from industrial production to information-based goods and services. Ignoring geography and borders, the information revolution is redefining our world. In less than 20 years, information processing, once limited to the printed word, has given way to computers and the Internet. Computer-mediated communication is closing the gap between spoken and written English. It en­courages more informal conversational language, and has resulted in Internet English replacing the authority of lan­guage institutes and practices.

9. English, like many languages, uses a phonetic alphabet and fairly basic syntax. But most importantly, it has a large and extensive vocabulary, of which about 80% is foreign. Therefore, it has cognates from virtually every language in Europe and has borrowed words from Spanish and French, Hebrew and Arabic, Hindi-Ur­du and Bengali, Malay and Chinese, as well as languages from West Africa and Polynesia. This language characteris­tic makes it unique in history.

10. Finally, no English language central authority guards the purity of the language, therefore, many dialects have de­veloped: American, British, Canadian, Indian, and Austral­ian, to name a few. There is no standard pronunciation. But within this diversity is a unity of grammar and one set of core vocabulary. Thus, each country that speaks the lan­guage can inject aspects of its own culture into the usage and vocabulary.

11. However, the future is unpredictable, as there are no precedents to help us predict what happens to a language when it achieves genuine world status.

Conclusion

12. English has been an international language for only 60 years. If the pattern follows the previous language trends, we still have about 100 years before a hew language domi­nates the world. However, this does not mean that English is replacing or will replace other languages as many fear. In­stead, it may supplement or co-exist with languages by al­lowing strangers to communicate across linguistic bounda­ries. It may become one tool that opens windows to the world, unlocks doors to opportunities, and expands our minds to new ideas.

III. Зверніть увагу на твердження, якщо твердження вірне, поставте «+», якщо помилкове «–», якщо мова про це не йшла «0»

1. English is used in medicine.

2. Over 1.4 billion people live in countries where English is official language.

3. It is normal that English is studied in schools and universities.

4. French replaced German after World War II in science.

5. When Japanese executive conduct business with Scandinavian entrepreneurs. They negotiate in English.

6. English has large and extensive vocabulary, of which about 80% is native.

7. There is no standard pronunciation in English.

8. The world is only in one stage of economic transition.

9. English continues to borrow words from Spanish and French, Hebrew and Arabic, Hindi-Urdu and Bengali.

10. English, like many languages, uses a phonetic alphabet and basic syntax.

IV. Скласти анотацію до статті.

Як складати анотацію:

The title (заголовок) of the article is …

- This article deals with the most important questions, such as…

- For example, about government, laws of society, the education, health, sport, and so on.

- The author (автор) of this article is …

- The main idea of this article is …

- To show (показати) … events

- To describe (описати) …

- To underline (підкреслити) …

- The main theme of this article is ...

- To reflect (відобразити)

- This article is taken from ... (джерело)

- In conclusion (висновок) I want to say that this article is very interesting, because it helps me to know more about …

- I don’t like this article, because it is hard to understand and I am not interested in topic of …

Питання для самоконтролю:

1. What is the global spread of English determined by?

2. What is the number of people who live in countries, where English has official status?

3. When did the development of English start?

4. Why is English so popular in the world?

5. What are three factors of English language spread?

6. From what language does English continue to borrow the words?

7. What are dialects of English ?

Peкомендована література:

B.К Мюллер. Англо-русский словарь.М.: -Юнвес.-2004-768 с.

Ямпольский Л.С.,Ятель Г. П .Учебник английского языка.- Львов :Вища школа, 1981.-328 .

Дидактичне забезпечення : текст статті, словники.

САМОСТІЙНА РОБОТА №2

Тема: Складання та запис реферату «Видатні особи у сфері моєї спеціальності»

Завдання до самостійної роботи.

I. Визначитись з темою реферату. Взяти до уваги, що тема реферату в рамках підгрупи може повторюватись не більше двох разів. Тему можна обрати за власним бажанням або одну із запропонованих нижче тем у переліку.

Орієнтовний перелік тем рефератів по спеціальності:

«Обслуговування комп’ютерних систем і мереж»

Біл Гейтс (Bill Gates), Пол Аллен (Paul Allen), Лоуренс Елісон (Lowrance Ellison), Ніколас Вірт (Nicolaus Wirth), Чарльз Беббидж (Charles Babbage), Сергій Брін (Sergiy Brin), Ада Лавлейс (Ada Lavelace), Говард Айкен (Howard Aiken), Марк Андрісен (Marc Andreessen), Джон Вінсент Атанасов (John Vincent Atanasoff), Гордон Белл (Gordon Bell), Тім Бернерс-Лі (Tim Berners-Lee), Родні Брукс (Rodney Brooks), Вінтон Серф (Vinton Serf), Сеймур Крей (Seymour Cray), Говард Канінгем (Howard Cunningham), Майкл Дертозос (Michael Dertouzos), Преспер Екерт (Presper Eckert), Дуглас Енгельбарт (Douglas Engelbart), Едвард Фейгенбаум (Edward Feigenbaum).

ЗРАЗОК MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE, THE YOUTH AND SPORT OF UKRAINE ODESSA NATIONAL POLYTECHNIC UNIVERCITY KHERSON POLYTECHNIC COLLEGE     NAME AND SURNAME OF THE FAMOUS PERSON Report Student’s name and surname Group №     Kherson 20__

II. Знайти матеріал. При використанні як підручників, енциклопедій, періодики, так і при використанні електронних джерел, всі використані джерела необхідно вказувати у переліку використаної літератури.

III. Скласти план реферату. Пункти плану мають коротко передавати зміст розділів реферату. Наприклад, план може містити такі пункти:

Plan

1. Biography

2. Works

3. Sources

Навпроти кожного пункту плану вказується номер сторінки, на якій цей пункт розташований. План реферату друкується після титульної сторінки. Сторінка плану нумерується цифрою 2 і з неї починається нумерація сторінок реферату.

IV. Написати реферат. Обсяг реферату – 3-5 сторінок друкованого тексту. Реферат виконується у редакторі Microsoft Word 7.0 чи вище шрифтом Times New Roman з інтервалом 1, розмір шрифту 14 у форматі RTF. Розмір полів: ліве -25мм, праве - 15 мм, верхнє і нижнє - по 20 мм. Папір білий.

V. Перекласти текст, виписати і вивчити незнайому лексику.

VI. Скласти анотацію. Анотація – це стислий переказ основних тез реферату. Обсяг анотації до реферату – 10-12 речень.

VII. Переказати основний зміст реферату, користуючись анотацією.

Питання для самоконтролю:

1. Who is the outstanding person, you wrote about?

2. In what sphere of knowledge did he/she work?

3. What is his/her contribution to the world science?

Список рекомендованої літератури:

1. www.multitran.ru

2. www.wikipedia.org

3. Oxford English for Electrical and Mechanical Engineering. Eric H. Glendenning, Normal Glendenning, Oxford University Press , 2006, - 189p.

4. Careers in Focus. Mechanics. Third Edition. – Info based Publishing , 2008 – 209p.

5. Dictionary of Engineering, Second Edition, McGraw - Hill, 2008-656p.

САМОСТІЙНА РОБОТА №3

 

Тема: Вивчення професійної лексики. Складання англо-українського словника професійних термінів.

Завдання до самостійної роботи:

Скласти словник незнайомих слів професійної лексики, що зустрічається у текстах за професійним спрямуванням, що вивчаються під час практичних занять. Словник повинен містити не менше 50 слів, записаних у алфавітному порядку.

 

Наприклад:

 

  Слово Транскрипція Переклад
1. computer [kəmp`jutə] комп’ютер

 

Вивчити слова на пам'ять, вміти вживати їх у мовленні.

Вміти пояснити значення термінів українською мовою.

Рекомендована література:

1. Гальперин И.Р., Медникова Э.М. Большой англо-русский политехнический словарь. – Москва: Русский язык, 1987-347с.

2. Федоршин О.П., Євстіфєєв П.Ф., Рябушенко Т.Л.

Англійська мова. Практикум з науково-технічного перекладу, – Тернопіль : Навчальна книга – Богдан, 2002 – 52с.

3. Чебурашкин Н.Д. Хрестоматия по техническому переводу. – Москва: Просвещение, 1987-260с.

4. Dictionary of Engineering, Second Edition, McGraw - Hill, 2008-656p.

Дидактичне забезпечення: тексти за професійним спрямуванням, словники.

САМОСТІЙНА РОБОТА №4

Тема: Технічний переклад та переказ тексту за фахом: «Комп’ютери у сучасному суспільстві»

Завдання до самостійної роботи:

І. Уважно прочитайте текст і усно перекладіть його українською мовою. Перекладіть письмово 1, 5 і 8-й абзаци.

Computers in Modern Society

1. The word "computer" comes from a Latin word which means "to count". A computer is really a very special kind of counting machine. Initially, the computer was designed as a tool to manipulate numbers and thus solve arithmetic problems. Although designed originally for arithmetic purposes at present it is applicable for a great variety of tasks.

2. Nowadays computers may be stated to have become an important and powerful tool for collecting, recording, analysing, and distributing tremendous masses of information.

3. Just as television has extended human sight across the barriers of time and distance, so the computers extend the power of the human mind across the existing barriers. They multiply the capacity of the mind to deal with information in endless variations and almost limitless quantity.

4. Viewed in the contemporary scene and historical perspective the computer simulates man. Indeed, two important and highly visible characteristics of man are his intelligence and his ability to perform in and control his environment. That is why it is quite clear that man's attempts to understand the phenomena of intelligence control and power have lead to simulations of his brain, of himself and of organizational and group structures in which he most often finds himself.

5. Surely, there are similarities with human brain, but there exists one very important difference. Despite all newest achievements and innovations, the so-called electronic brain must be programmed by a man.

6. A computer is nothing more than a collection of circuits that do a few simple tasks, at one time. The key is the speed at which these circuits operate and signals that control the flow of electricity through the circuits.

7. Today it would be difficult to find any sphere of human activity, which could do without computers. In science computers make calculations and analyses masses of measurements, such as sequential positions and velocities of a spacecraft and solve extraordinary long and complex mathematical problems, such as the trajectory of spacecrafts In commerce they record and process inventories, purchases (накладные, покупки), bills, payrolls (счета, платежные ведомости), bank deposits and the like. In industry they monitor and control manufacturing processes. In government they keep statistics and analyze economic information.

8. Although intended for different purposes computers virtually do not differ in structure. Regardless of their size and purpose most computer systems consist of three basic elements: the input-output unit, the memory hierarchy and the central processing unit: The input-output section is the path whereby information is fed into the computer or taken out of it. The memory hierarchy stores the instructions and the data so that they can be retrieved quickly on demand by the central processing unit (CPU). The CPU controls the operation of the entire system by issuing commands (подавать команды) to the other parts of the system and by acting on the responses.

 

II. Передивіться текст ще раз і дайте відповіді на запитання усно.

 

What word does the term "computer" come from?

What purposes were first computers designed for?

Why do we say that computers multiply the capacity and power of the human mind?

What operations can computers do when processing information?

 

III. Вкажіть значення слів, знайдіть в тексті і напишіть їхні антоніми.

Модель: new (новий) -> old (старий)

Unreal, finally, powerless, to divide, ancient, easy

 

Перекладіть дієслова. Знайдіть в тексті чи в словнику іменники того ж кореня.

 

Модель: tо solve - вирішувати; solution – вирішення

to mean, to manipulate, to inform, to collect, to exist, to organize, to operate, to differ

 

Рекомендована література:

1. Гальперин И.Р., Медникова Э.М. Большой англо-русский политехнический словарь. – Москва: Русский язык, 1987-347с

2. Федоршин О.П., Євстіфєєв П.Ф., Рябушенко Т.Л. Англійська мова. Практикум з науково-технічного перекладу, – Тернопіль Навчальна книга – Богдан, 2002 – 52с.

3. Чебурашкин Н.Д. Хрестоматия по техническому переводу. – Москва: Просвещение, 1987-260с

4. Лоскутова Г.В. О компьютере по-английски. – Санкт-Питербург: КАРО. – 2004

5. IBM PC для пользователя. – Краткий курс. – М.: ИНФА. – 1999

 

Дидактичне забезпечення: текст, словник.

 

САМОСТІЙНА РОБОТА №5

Тема:Оголошення, написи, умовні знаки у громадських місцях. Переклад оголошень та умовних написів.

Завдання до самостійної роботи

Прочитати нові слова, словосполучення та речення з перекладом.

Записати їх в зошит та вивчити напам’ять.

Виконати вправи(tasks)1-3.

 

Task 1: Learn new words and word combinations:

Signs

Air-port

Information/Inquiry- довідкове бюро

Passport control- паспортній контроль

Flight departure- відліт

Customs- митниця

Arrival- прибуття

Destination- місце призначення

Fasten safety belts- застібни ремінь

Flight- рейс

The railway station

Tickets- квитки

Left luggage- камера збереження речей

Station manager- начальник станції

Stuff only- тільки для працівників

Underground (subway) (метро)

Way out- вихід

Emergency exit- запасний вихід

No exit- виходу немає

No entry- вхід заборонено

Service entrance- службовий вхід

Pull- до себе

Push- від себе

Watch. Mind your head- Обережно. Бережіть голову.

Watch. Mind the step- Обережно. Сходинки.

In a train

Exit to next car - вихід до наступного вагону

Emergency use only - користуватись при небезпеці

Danger - небезпечно

Luggage/baggage - місце для багажу

Vacant - вільно

Engaged-зайнято

No smoking. Penalty $ 50 - Не палити. Штраф 50$

In the hotel

Receptionist- адміністратор

Conference room- конференц зал

W.C.- туалет

Underground car pack- підземна стоянка

Swimming pool- басейн

Travel agency- туристична агенція

Restaurant- ресторан

Please, do not disturb.- будь ласка не хвилювати

Taken/reserved- зайнято, заброньовано

Admission free- вхід вільний

In the street

Mailbox/postbox- поштова скринька

Stop. Don’t walk- Стій.

Walk- Йди

No swimming – Купатись заборонено

No photographing- Фотографувати заборонено

Private property- приватна власність

No parking- стоянка забороне

 

Task 2. Combine the words from the column A with the words from the column B:


A 1) Conference 2) Left 3) Fasten safety 4) Passport 5) Admission 6) Flight 7) Private 8) Emergency 9) Travel 10)Station B   a) agency b) property c) manager d) departures e) exit f) belts g) room h) free i) luggage j) control

 

Task 3. Translate the signs and learn them

 


EXIT

ENTRANCE

ELEVATOR

POST OFFICE

INFORMATION

NO SMOKING

EXCHANGE

TAXI

BAGGAGE CLAIM

CAFE

BUS

TELEPHONE

SOUVENIRS

RESTAURANT

HAIRDRESSER

DEPARTURES

LUGGAGE LOCKERS

FIRST AID

MEETING POINT

ARRIVAL

RESTROOM

PORTERS

CHECK ROOM

FACILITY FOR THE DISABLED


Завдання для самоконтролю

Перекладіть речення українською мовою:

1.Please show tickets.

2.Do not lean out of the window when the train is moving.

3.Adjust temperature before showering.

4.Service entrance is only for stuff usage.

5.You can leave the key and order at the receptionist.

6.To be used only in event of fire.

7.Please, close the door on leaving

Рекомендована література:

1. Карп'юк О. Д. English study. Підручник з англійської мови для IX класу шкіл з поглибленим вивченням англійської мови, гімназій, ліцеїв, коледжів. – 2 вид., випр. та перероб. – Тернопіль: Видавництво Карп'юка, 2005


Дидактичне забезпечення:словники, картки.

САМОСТІЙНА РОБОТА № 6

Тема: Технічний переклад інструкцій з використання електроприладів

 

Завдання до самостійної роботи :

I. Записати словник незнайомих слів. Заповнити колонку «Транскрипція». Вивчити слова напам`ять.

II. Прочитати надані інструкції з експлуатації електроприладів.

III. Доповнити словник незнайомих слів. Вивчити слова напам`ять.

IV. Вибрати одну інструкцію, перекласти її.

V. Знайти в інструкціях інформацію про електробезпеку при використанні побутової техніки. Перекласти її.

Словник незнайомих слів

Слово Транскрипція Переклад
Electric safety   електробезпека
device   пристрій
circumstances   обставини
to fill in   заповнювати
to switch on /off   увімкнути / вимкнути
to turn on /off   увімкнути / вимкнути
level   рівень
to disconnect   роз`єднувати
to cover   покривати
plug   вилка
to dislodge   зсувати
power   потужність
guidance   інструкція
electrical hazard   ураження електричним струмом
o supply   постачати
to recharge   перезаряджати
to adjust   налагоджувати
capacity   ємність
to replace the bulb   міняти лампу
tube   трубка
automatically   автоматоматично
knob(button)   кнопка
accessory   аксесуари
weight   вага
to mix   змішувати
description   опис
speed   швидкість
caution   застереження
to boil   кип`ятити

2.Інструкції з використання електроприладів:

І. TOASTER

Important Safeguards

1. Bread may burn, Therefore toasters must not be used near or below curtains and other combustible materials. They must be watched.

2. If the power cord or plug is damaged, be sure to stop using it at once, send it to nearby appointed repair center that authorized by manufacturer.

3. Householder use only. Do not use outdoors.

4. Do not touch hot surfaces if the toaster operating.

5. Do not immerse power cord, plug or appliance in water or other liquid

6. Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.

7. Trusting lever must be in the "UP" position before attaching or disconnecting the plug from wall outlet.

8 . Oversize foods, metal full packages, or Utensils must not be inserted in a toaster as they may involve a risk of fire or electric shock.

9. A fire may occur if toaster is covered or touching flammable material, including curtains, draperies, walls, when it in operation.

10. Do not attempt to dislodge food when toaster is operating.

Introduction

Make sure the main power is suited to use by the toaster.

Select the setting of your choice from the possible browning levels. The degree of browning increases in relation to the numbers on the select dial. For your guidance. The relationship between the levels and the type of bread is as follow. (LEVEL Type of bread "-"-1-2 Thin bread 3-4-5 Ordinary bread 6-7-"+" Frozen bread

3. Place the bread in the toaster and push the lever down until it automatically locks into place, the indicator will light

4. The toast is automatically released when the previously selected browning levels reached if you want to interrupt the lasting process at any time, just push the "STOP" button and the lever button will be back its original position.

LODGE HANDLE

STOP BUTTON

8ROWNING CONTROL

Cleaning Your Toaster

1. Before clean toaster, Please unplug the power cord from main outlet

2. Clean the surface of the toaster with a dry sponge or a dry soft rag,

Clean the bread crumb, please open crumb tray in bottom of toaster.

ІІ. MIXER

Schematic:

 

 

A Mode control switch

В Attachment fixation button

C Turbo mode button

D Housing

E Whisks

F Blending attachments

G Blender attachment

When using electrical devices, observe the following safety rules:

1. Read the instructions.

2.Before turning on the mixer, make sure that the voltage and frequen­cy of your power grid matches that of the unit.

3.To avoid electric shock, never dip the housing in water. If it acci­dentally falls into water, unplug it, wipe it dry and take it to a pro­fessional repairer of home appli­ances.

4.Do not leave a working mixer unattended near children.

5.Unplug the unit from the power outlet when you are not using it and before cleaning it.

6.Do not touch the attachments with your hands while the mixer is being used.

7.Before using the unit, make sure that the attachments are firmly fastened.

8.After you are finished, make sure that the mixer is switched off and unplug it.

9.Do not use a mixer with a dam­aged cord. Take a damaged mixer to a qualified specialist to examine and repair.

10.Use only the items that are includ­ed in the set.

11.Do not use the mixer out-of-doors.

12.Make sure that the cord does not catch on the corner of the table or touch any hot surface.

13.Before using, make sure that the mixer is completely assembled.

14.After using the mixer, unplug the attachments.

Before using the unit for the first time, wash all of the accessories thorough­ly under running water!

Usage instructions