Спряжение правильных глаголов

Гласные

 

е, e, e, e, ё под ударением и в закрытом слоге читается как "э": fourchette [фуршет] - вилка. "Но есть нюанс" (с), которым на начальном этапе можно пренебречь. Чтение буквы e во всех её ипостасях подробно обсуждается на iii-м уроке с самого начала -- надо сказать, там немало.

 

e в безударном слоге читается примерно как немецкое "o" – как буква "ё" в слове Мёбиус: menu [мёню], regarder [рёгарде]. Для того, чтобы произвести этот звук, надо губы вытянуть вперёд бантиком (как на снимке ниже) и при этом произнести букву "е".

В середине слов в открытом слоге эта буква при произношении выбрасывается вовсе (e беглое). Так, например, слово carrefour (перекрёсток) читается как [кар'фур] (безударная "ё" в середине слова не произносится). Не будет ошибкой ее прочитать [карёфур], но когда говоришь быстро, она выпадает, так как оказывается слабым звуком. Epicerie (бакалея) читается как [епис'ри]. Madeleine — [мадлен].

И так — в очень многих словах. Но пугаться не стоит — слабые "ё" будут выпадать сами, бо это естественно:)

 

У нас такое явление тоже происходит в речи, просто мы не задумываемся. Например, слово "голова": когда мы его произносим, первый гласный настолько слабый, что он выпадает, и мы его практически не произносим и говорим [гълава]. Я уже не говорю про слово "одиннадцатое", которое мы произносим как [одинцтое] (обнаружил это в тетрадке своего сына; сперва ужаснулся: как можно было сделать столько ошибок в одном слове, а потом понял, что ребенок просто записал это слово на слух - мы действительно так его произносим :).

 

e в конце слов (см. исключения ниже) не читается (в песнях и стихотворениях её иногда произносят). Если же над ней стоят какие-нибудь значки, она читается всегда, где бы ни стояла. Например: regime [режим], rose [розе] - розовое вино.

 

В односложных словах e в конце слов читается -- если ее там не читать, слог вообще не образовать. Это артикли, предлоги, местоимения, указательные прилагательные: le [лё], de [дё], je [жё], me [мё], ce [сё].

 

 

Нюанс в чтении буквы "e"

На самом деле, во французском языке есть два звука, приписанного к буквам е, e, e, e, а также сочетаниям буквы e с некоторыми согласными. Поначалу и вправду можно пренебречь этой тонкой разницей. Привожу ее здесь лишь правды ради. Итак.

 

е, e, e и сочетания гласных ai и ei действительно читаются, как "э" - эдакое "е" с раскрытым ртом.

 

А вот e, а также e в конце слов (сама она не читается, но читается ее "акцентированная" модернизация и сочетания с нечитаемыми согласными, то есть -e, -er, -ez, -es), читаются как "е", но с прикрытым ртом и уголками губ, растянутыми до ушей (кстати, по этой манере артикулировать для произведения этого звука французов можно определить, даже не слыша их речи — вот по этой манере растягивать рот). Можно уловить эту разницу на примерах пары слов accepter и megere - подчеркнуты буквы, дающие более открытый звук ([аксэпте] и [межэр] -- пишу нарочито, бо разница на слух почти неуловима).

 

Нечитаемое окончание -s, образующее множественное число у существительных (что-то знакомое, правда?) и прилагательных, буде появится, не делает букву -e на конце слова читаемой: regime и regimes читаются одинаково - [режим].

 

-er на концах слов читается как "е": parler [парле] – разговаривать. -er — это стандартное окончание французских правильных глаголов.

 

a - читается как "а": valse [вальс].

 

i (в том числе со значками) - читается как "и": vie [ви] — жизнь (быстро вспоминаем "C'est la vie" :).

 

o – читается как "о": locomotive [локомотив], compote [компот] (фрукт. пюре).

 

u читается как "ю" в слове "мюсли". Пример: cuvette читается [кювет] и означает "кювет", parachute [парашют] - означает "парашют" :), то же происходит и c puree (пюре), и c confiture (варенье).

 

 

Чтобы получился открытый звук "у", используется сочетание ou (это привычно из английского: you, group [груп], router [рутер], tour [тур]). Souvenir [сувёнир] - воспоминание, fourchette [фуршет] - вилка, carrefour [карфур] - перекресток; местоимения nous (мы) читается [ну], vous (вы и Вы) читается [ву].

 

y читается как [i]. Но рядом с гласными наступает ужас-ужас. :) Подробности см. ниже.

 

Согласные

 

Буква l читается смягченно: etoile [этуаль] - звезда, table [табль] - стол, banal [баналь] - банальный, canal [каналь], carnaval [карнаваль].

 

g читается как "г", но перед е, i и y она читается, как "ж". Например: general - читается [женераль], regime [режим], agiotage [ажиотаж]. Хороший пример у слова garage - читается [гараж] -- первая g перед a читается твердо, а вторая g перед e - как "ж".

 

Буквосочетание gn читается как [нь] — например, в названии города Сognac [коньак] — Коньяк, словах champignons [шампиньон] — грибы, champagne [шампань] — шампанское, lorgnette [лорнет] — бинокль.

 

с читается как "к", но перед е, i и y она читается, как "с". Например: certificat читается [сертифика].

 

Если надо изменить это поведение, то есть заставить читаться эту букву, как [с] перед другими гласными, к ней приделывают хвостик внизу: C и c. Ca читается как [са]; garcon [гарсон] - мальчик, macon (каменщик), facon (фасон), facade (фасад). Знаменитое французское приветствие Comment ca va [кома~ са ва] (а чаще просто ca va) - означает "как дела", а буквально "как оно идет". В фильмах можно видеть - они так здороваются. Один спрашивает: "Ca va?", другой отвечает: "Ca va, ca va!".

 

На концах слов c встречается редко. К сожалению, нет жесткого правила, когда она читается, а когда – нет. Это просто запоминается для каждого слова — благо их немного: например, blanc [бл'ан] - белый, estomac [эстома] - желудок и tabac [таба] не читается, а cognac и avec — читается.

 

h не читается НИКОГДА. Как будто ее нет. Кроме сочетания "ch". Иногда эта буква выполняет роль разделителя - если она встречается внутри слова между гласными, то это указывает на их раздельное чтение: Sahara [са'ара], cahier [ка'йе]. В любом случае, сама она не читается. По этой причине, кстати, название одного из самых знаменитых коньячных домов Hennessy правильно произносится (сюрприз!) как [анси]: «h» не читается, «e» беглое, двойное ss стоит для заглушения s и как удвоенное [с] не читается (см. ниже правило чтения буквы s); другие варианты произношения категорически неправильные.

 

Сочетание ch дает звук [ш]. Например chance [шанс] - удача, везение, chantage [шантаж], cliche [клише], cache-nez [кашне] - шарф (буквально: прячет нос);

 

ph читается как "ф": photo. th читается как "т": theatre [театр], the [те] - чай.

 

p - читается как русское "п": portrait [портрэ]. В середине слова буква p перед t не читается: sculpture [скюльтюр]

 

j - читается как русское ж: bonjour [бонжур] - здравствуйте, jalousie [жалюзи] - зависть, ревность и жалюзи, sujet [сюже] - сюжет.

 

s читается как русское "с": geste [жест], regisseur [режиссер], chaussee [шоссе]; между двумя гласными s озвончается и читается как "з": fuselage [фюзеляж], limousine [лимузин] - очень интуитивно. Если надо s сделать глухой между гласными, ее удваивают. Сравните: poison [пуазон] -- яд, и poisson [пуасон] -- рыба.

 

Остальные согласные (много ли их осталось?:) - n, m, p, t, x, z - читаются более или менее очевидно. Некоторые мелкие особенности чтения x и t будут описаны отдельно - скорее для порядка. Ну, а n и m в сочетании с гласными дают начало просто целому классу звуков, которые будут описаны в отдельном - самом интересном - разделе.

 

Вот список слов, приводимых выше в качестве примеров — прежде, чем делать упражнение, лучше послушать, как эти слова произносят французы.

 

menu, regarder, carrefour, regime, rose, parler, cuvette, parachute, confiture, souvenir, fourchette, nous, vous, etoile, table, banal, canal, carnaval, general, valse, garage, cognac, champignons, champagne, certificat, chance, theatre, the, portrait, sculpture, bonjour, sujet, geste, chaussee.

 

Упражнение - прочитать слова, не подглядывая в теорию :).

 

sale, rate, date, vaste, valse, creme, tete, traverse, fete, bete, crepe, pere, mere, armee, marcher, repeter, les, mes, penetrer, le, je, me, ce, regarder, appeler, vite, piece, pianiste, ciel, miel, monopole, donner, pomme, tu, minute, sur, une, bicyclette, theatre, the, marche, chat, photo, paragraphe, physicien, espagnol

 

А теперь можно послушать, как на самом деле произносятся эти слова.

 

 

Сочетания гласных

 

ai, ei читаются как "э": eclair [еклэр] - молния, maire [мэр], porte-monnaie [порт-монэ] - буквально "носит деньги".

 

eu, ?u читаются как гласная "ё" в слове пёс: fleur [флёр] - цветок, c?ur [кёр] - сердце, maraudeur [мародёр].

 

au и eau читаются как русское "о": tableau [табл'о] - картина, табло, cauchemar [кош'мар], debauche [дебош], bureau [бюро].

 

ou читается как русское "у" (детали см. выше): couplet [купле], tabouret [табуре].

 

oi читается как "yа" (первый звук больше похож на белорусскую у-краткую - по типу английской [w]):, croissant [крyассан], poisson [пyассон] - рыба, poison [пyазон] - яд, trottoir [тротyар], pourquoi [пуркyа] - почему, memoire [мемyар] - воспоминание. Подробные разъяснения и историю возникновения этих звуков (которые в языке относятся к категории полугласных) можно послушать на v-м уроке, где они разбираются с самого начала урока.

 

y - Как было обещано, в сочетании с гласными эта буква читается необычно. На самом деле, все просто: надо мысленно эту букву разрезать на две "i": y => "i + i" — и прочитать слово, будто вместо одной "y" стоят две "i": voyage (путешествие) будет читаться вовсе не [вояж], а: voi+iage = [вуа+йаж]. Еще примеры: balayer (ba-lai-ier) [bal?'je] - подметать, crayon (crai-ion) [cr?’jo~] - карандаш. Поначалу кажется чудовищно, но потом привыкаешь, и это не создает трудностей: royal [руайаль] - королевский, essayer [эсэйе] — пытаться (вспоминаем "эссе" — essai — попытка).

 

i (если плохо видно - это i с двумя точками) всегда читается отдельно - она не создает сочетаний с другими буквами: faience [фаянс], asteroide [астероид], egoiste [эгоист], baionnette [байонет] (штык), Dostoievski — сочетание ai [э] и oi [уа] не работают (иначе случился бы [астеруад] и [эгуаст] :). Собсно, вторая точка над i ставится как раз для того, чтобы дать понять, что правило сочетаний нарушается (по аналогии с буквой c, где хвостик ставится для нарушения правила). Встречается исключительно редко.

 

Упражнение - прочитать слова, не подглядывая в теорию.

 

paire, beige, faire, dejeuner, fleur, s?ur, faute, tableau, corbeau, beaucoup, beau, vous, tour, bateau, taureau, coup, trois, coin, pourquoi, royal, naif, laique, pays

 

Сочетания гласных и согласных

 

qu читается, как "к" - всегда: banquet [банке] - банкет, question [кестьон] - вопрос. На концах слов мне слышится некоторое смягчение: в слове fabrique [фабрикь] (фабрика) "к" в конце звучит мягче, чем в слове avec [авек] (союз "с"). Могу ошибаться :).

 

gu — если надо, чтобы буква g читалась твердо перед е, i или y, после нее ставится разделительная u, которая не читается. Например, guirlande читается как [гирлянд], слово guitare читается как [гитар] (если убрать разделительную "u", будет читаться [житар] :).

 

il(l) и ille — ребята капризные и непостоянные. Общее правило таково: после гласного читаются как "й", а после согласного и одинокой u — как "ий": portefeuille [порт'фёй] - бумажник, billet [бийе] — билет, famille [фамий] - семья, juillet [жуийе] — июль ("u" одинокая), bouillon [буйон] — бульон ("u" не одинокая, а в составе дифтонга ou), guillotine [гийотин] — гильотина (здесь u — "твердый знак" и ее как бы вовсе нет), maquillage [макийяж].

 

Исключением являются три слова: mille [миль] - тысяча, ville [виль] - город, tranquille [транкиль] - покой (вспоминаем "транквилизаторы" :). Подробный рассказ о полугласных, к которым относятся эти звуки, можно послушать с самого начала v-го урока.

 

Но есть нюанс (с;).

 

Что будет, если перед этим сочетанием букв (оно ведь начинается с "i") будет стоять какая-нибудь "а" или "е", у которых к "i" тоже есть свой интерес — сочетания ai и ei. Кто победит? Кому "в сочетание" отдастся буква "i"? Как прочесть bouteille — [бутэль] или [бутей]? Как прочесть vitrail — [витрэль] или [витрай]? А слово roiller?.. Ответ: il/ille оттягивают себе букву "i" без аннексий и контрибуций, и стоящие перед ними "а", "е" и иже с ними идут лесом. Dura lex, sed lex - закон суров, но это закон. :-)

 

Это правило кажется очевидным до тех пор, пока вы не встретили надпись, сделанную заглавными буквами, -- в этот момент интуиция дает сбой, и слово становится нечитаемым:

 

На самом деле весь этот крокодил разворачивается в «Direction Porte de Versailles» — название конечной станции ветки метро (когда-то Париж был окружен стеной, в которой были ворота — portes; станция названа по имени Версальских ворот). Так вот, слово Versailles читается [v??saj].

Упражнение - прочитать слова, не подглядывая в теорию.

 

Vermeil, detail, abeille, famille, habiller, fille, bille, quille, piller, ciller, triller, detail, pareil, ail, bail, email, grille, ville, que, quitter, quart, qualite, quel, mystique, question, guirlande, lacet, cadet, cave, cinema, caste, face, acte, carafe, trace, glace, pacte, francais, gerbe, gene, berge, grele, serge, marge, galere, charge, bagatelle, servage, grappe, sage, l'heure, heureux, caha, horloge, cahier, trahir, Sahara, dejeuner, jeun, place, bal, mal

 

Носовые гласные

 

Прежде чем приступить к этому разделу, я хочу сказать о них несколько слов.

 

Носовые гласные — наряду с грассированием и ударением на последний слог — это то, что придает неповторимость и узнаваемость французскому языку. Уж в каких детских играх они додумались до таких звуков, для меня загадка, но это именно то, что делает французский язык таким мелодичным и удивительно красивым.

 

Носовые гласные - это по-настоящему гласные, и ведут они себя, как полноценные французские гласные, которые, например, не терпят после себя других гласных (избежание столкновения двух гласных — один из столпов французской фонетики: ведь иначе нарушится ритм, а это катастрофа для мелодики языка).

 

Французский носовой гласный при произношении словно тонет в носу, асимптотически приближаясь к носовому звуку "н", но НИКОГДА ЕГО НЕ ДОСТИГАЯ. Он словно дразнит эту "н", будто вот-вот её произнесет, но — никогда не произносит!..

 

an, am, en, em читаются как "аn" (здесь и далее имеется в виду "н", которая произносится в нос: n): plan [plan], champ [?an], entre [antr], temps [tan]

on, om читаются как "оn": pont [pоn], maison [m?zon], compter [kont?], nom [non], Dom Perignon [don perin'on] ;-).

 

Все остальные сочетания (in, im, um, un, ain, aim, ein, yn, ym...) звучат где-то посередине между "аn" и "en": matin [mat?n], simple [s?npl'], parfum [parfаn], tribun [tribаn], ecrivain [?criv?n], faim [f?n], plein [pl?n], syntaxe [s?ntaks], symphonie[s?nfony] (последние два у меня выговорить не получается - явный конфликт между тем, что я вижу, и тем, как надо :).

 

В теории французской фонетики целых четыре носовых гласных. Все они (все четыре) представлены в одной фразе un bon vin blanc (которая переводится, как "одно хорошее белое вино"). Найдите четыре различия в этих звуках самостоятельно ;-).

 

Носовые гласные не терпят после себя гласных, а также удвоенных n или m. Если такое случается, носовой звук пропадает: prononcer [прононсе], promener [промёне] или [промне], sonner [соне]. Так, например, закономерно происходит, когда прилагательное в мужском роде заканчивается на носовой звук — добавление буквы "e" на конце слова для образования женского рода приводит к тому, что носовой звук пропадает: brun [br?n] (коричневый) в женском роде превращается в brune [brun].

 

Можете послушать эту песню Жака Бреля еще раз, подсматривая в её слова (а заодно осознать, что разговаривают французы вот примерно с такой скоростью, как он -- к концу песни :). И сразу после этого сделать очередное маленькое...

 

Упражнение.

 

divan, lampe, centre, ensemble, nom, pont, maison, compter, fonder, matin, simple, ecrivain, faim, plein, syntaxe, symphonie, un, tribun, parfum, une, unique, amande, commande

 

Штрихи к портрету

 

ti + гласная буква читается через "с": national [насьональ], actionner [аксьёне], democratie [демокраси], initiale [инисьяль], initiative [инисьятив]. Если же перед этим сочетанием (ti + гласный) стоит буква s, то t читается как "т": vestiaire [вестьер], modestie [модести], forestier [форестье].

 

x в словах, начинающихся с ex- перед гласными читается как "гз": l’examen [легзаман], inexorable [инегзорабль].

x в словах, начинающихся с ex- перед согласными читается как "кс": externe [экстерн], excursion [экскюрсьon].

x в середине слова читается как "кс": mixture [мкстюр], lexique [лексикь].

В порядковых числительных x читается как "з": deuxieme [дёзъем], sixieme [сизъем]

 

Кажется, жуть, как много всего? Ха! Нам ли привыкать — после английского-то, где надо почти для каждого слово запоминать произношение! Можно и на французском жить по той же схеме, да только зачем? (см. технико-лирическое отступление в конце страницы)

 

Упражнение:

 

portrait, pomme, compter, sculpture, sept, avare, tare, repeter, demeurer, premier, cahier, traverse, chaise, maison, paysan, tirer, theatre, national, actionner, democratie, initiale, initiative, vestiaire, modestie, forestier, l’examen, inexorable, externe, excursion, mixture, lexique, deuxieme, sixieme, quatorze, zero

 

УРОК 1

 

УПРАЖНЕНИЯ

 

[i] - i, î, y

si, nid, pie, ami, titi, pari, île, pile, piste, liste, mine, riz, lit, mite, titre, midi, titane, tirade, tir, prime, il tire, il lit, il dit, il attire, maladie, Marie, livre, calibre, type, myrte, avril, il imite, primitive, Yves, lys, Paris, il a pris

Не смущайтесь словом lys (лилия) — это фонетическое исключение, "s" на конце слова читается.

 

s - [s] ; [z] между двумя гласными

safari, sari, satire, satyre, sanie, sapide, salmis, salive, mise, bise, brise, satiriste, masse, massif, passif, visite, lisse, analyse, analyste, il tisse, il dramatise, saline, salsifis

 

h – не читается

hisse, hie, harpe, il habite, trahi, hilare, habile, malhabile, hippie, hittite, hybride, hydrate, hydre, harpie, harpiste

 

qu- [k]

qui, quasi, il quitte, liquide, fabrique, dramatique, lyrique, mystique, quinine, marquis, marquise, hippique, hispanique, dynamique

 

C – [k], [s] перед e, i, y

active, fictive, cri, classique, crise, critique, victime, article, cidre, civil, ici, milice, cigare, placide, acide, pacifique, cynique, actrice, cycle, cycliste, cyclique

 

G - [g]; [] перед e, i, y

garde, gabarit, gastrite, tigre, gris, granit, garni, image, tirage, tissage, tige, il dirige, girafe, agile, gîte, givre, gifle, Brigitte, gypse, garage, garagiste, gage

granit - фонетическое исключение. Не пугаться! ;)

 

[ü]

bu, cru, écu. bûche, ruche, uni, buffet, cuve, sûr, cure, prune, lune, lutte, plus, flûte, brûlure, plumer, allumer, tissu, nu, nuque, nulle, charnu, minute, planure, numéral, mule, muscle, musée, tumulte, muse, mur, armure, munir, tulle, tube, turque, tunique, tulipe, tunnel, têtu, statue, vertu, étuve, culture, dupe, dune, ducat, duquel, duvet, crédule, ardu, durcir, verdure, figure, vulgaire, virgule, granule, surprise, résultat, utiliser, lunette, Lucie, agriculture, cultiver, lugubre, guttural, Hubert, succès

 

x - [ks]; [gz] в приставках ex- между гласными

luxe, luxure, mixture, jouxter, maxime, excuser, exclusive, expulser,

expurger, exulter, exécuter, ---

 

[u]

mou, fou, pou, boue, doux, tout, poudre, poule, boule, roule, foule, pouce, couler, poudrer, doubler, bouge, rouge, douze, blouse, louve, lourd, cour, four, vous, mousse, Moscou, Toulouse, Joujou, joug, jour, journal, jouet, joule

 

[ü] <-> [u]

vu - vous

rue - roue

pur - pour

tu - tout

joue - jus

poule - pull

écru - écrou

rugir - rougir

 

Французский язык (как и английский) использует прямой порядок слов. Абсолютно в каждом предложении должно быть и подлежащее, и сказуемое, и предложение должно начинаться с них: сначала подлежащее, потом сказуемое, а затем всё остальное — только так. Наличие подлежащего в предложении (пусть даже формального, непереводимого) обязательно.

 

Во французском языке (за редкими исключениями) прилагательное ставится после существительного. Например Rive Gauche (буквально "берег левый").

 

Во французском языке существительные и прилагательные могут стоять в единственном и во множественном числе. Множественное число (как и в английском языке) обозначается на письме добавлением буквы s на конце слова, которая по известным причинам не читается :) (напоминаю, что стоящие на концах слов буквы -s, -t, -d, -z, -x, -p и -g и их сочетания никогда не произносятся). Таким образом, на слух единственное и множественное число не различаются. Для начинающего изучать язык это очень здорово!

 

Во французском языке прилагательные согласуются с существительным в роде и числе (как и в русском языке: интересный роман, интересная книга, интересные истории), а это значит, что одно и то же прилагательное может быть и мужского, и женского рода. Только в отличие от русского языка, здесь всё просто: женский род из мужского делается добавлением буквы "e" на конец слова, которая при этом не читается. Казалось бы, и всех делов — буква не читается, на слух ничего не меняется, как и со множественным числом. Живём! Но есть подвох. Если у прилагательного в мужском роде на конце стояла одна из нечитаемых букв (-s, -t, -d, -z, -x, -p или -g), то после добавления на конец слова буквы "е" эти "нечитаемые" буквы оказываются уже не последними и начинают читаться: intéressant [антересан] - интересный - и intéressante [антересант] - интересная. Носовые гласные тоже потеряют свою магию: brun (коричневый) в мужском роде читается как [бра~], а brune женского рода прочтется [брюн].

 

Давайте познакомимся с личными местоимениями и с первым из четырех самых жутких и самых неправильных французских глаголов - глаголом être (быть).

 

je suis я есть nous sommes мы есть
tu es ты есть vous_êtes вы есть
il(elle/on) est он (она/-) есть ils (elles) sont они (оне) есть

 

Обратите внимание: в табличке символом подчеркивания ("_") отмечено место, где происходит классическая для французского языка связка, когда нечитаемая согласная первого слова таки произносится, если второе слово начинается с гласной: vous êtes читается как [ву зет].

 

 

Мы видим, что французы различают род не только в единственном числе (он/она), но и во множественном (они/"оне"). Вот эти самые "оне" (elles) употребляются только в том случае, если речь идет о некоем множестве объектов (или субъектов ;), каждый из которых женского рода. Если в это множество затесался хоть один "мальчик" — всё, используем "они" (ils). Ну, а как иначе-то!.. ;-)

 

Пару слов о местоимении on. Это фиктивное местоимение, которое используется в неопределённо-личных предложениях (это предложения типа: "говорят, кур доят", "тиграм не додают мяса"). Здесь надо сделать отступление и напомнить еще раз, что, в отличие от русского языка, в котором мы запросто опускаем сказуемое и свободно манипулируем местом подлежащего и сказуемого в предложении (слова связываются через окончания), во французском языке роль и место подлежащего и сказуемого четко детерминированы. Это значит, что разного рода "безличных" предложений — в прямом смысле слова, то есть предложений, в которых отсутствует подлежащее — во французском языке быть не может. Вот для таких предложений, которые на русский переводятся, как неопределенно-личные (например, "Во Франции говорят по-французски"), и используется это самое фиктивное подлежащее on: "on parle" — это и есть это самое "говорят". И смысл остался, и закон соблюли: и подлежащее, и сказуемое на местах.

 

Глагол "зваться" - s'appeler.

 

je m'appelle меня зовут (буквально: я зовуся)
tu t'appelles тебя зовут
il (elle/on) s'appelle его (её/-) зовут
nous nous appelons нас зовут
vous vous appelez вас зовут
ils (elles) s'appellent их (их - барышень) зовут

возвратный глагол (в русском такие глаголы образуются через окончание -ся: "зваться"). Буквально этот глагол надо переводить как "я зовусь", "ты зовешься". По-французски это выглядит как "я меня зову", "ты тебя зовешь"... "мы нас зовем", "вы вас зовете" - и т.д.

 

 

Урок ii (2)

 

[o]

1. haut, faux, chaud, aube, fauve, gaule, gauche, paume, taupe, rauque, pauvre, autre, épaule, auprès, aussi, chausser, auteur, sauce, mauve, baume, auge, maudire, restaurer, baudet, sauter

 

2. eau, beau, peau, veau, seau, plateau, cadeau, gâteau, château, beaucoup, tableau, bateau, bureau, tombereau

 

3. tôt, dépôt, dôme, rôle, drôle, hôte, diplôme, côte, hôtel, prône, trône, môme, métro, zéro, dos, lot, pot, mot, sot, gros, éclos, héros, galop, sabot, boulot, auto, kilo, stylo, Macdo, matelot, dactylo, dose, rosé, chose, pose, oser, arroser, crocodile

Ph-[f]

téléphone, trophée, sophisme, aphorisme, phonographe, philosophie,

phonétique, photographe, phénomène, phosphore

 

Взглянем на нюанс в чтении буквы "e" .

 

[e]

1) dé, clé, fée, bée, thé, épée, allée, année, bébé, télé, pépé, fédéré, préface, étage, étape, éclat, écart, départ, dictée, cinéma, crédit, acné, appétit, récidive, pénalité, péristyle, élire, pédale, péage, mépris, mérite, mélasse, médire, dérive, fébrile, félicité, athlétique

2) pénétrer, préparer, vénérer, préférer, déménager, gratter, désirer, dérider, priver, placer, piger, réciter, réclamer, créer, rédiger, lier, tirer, téter, agiter, adhérer

3) nez, chez, rez, assez, allez, parlez, cédez, répétez, écrivez, partez

4) les, des, mes, tes, ses, et

 

[]

1)père, frère, mère, cratère, crème, fève, très, espèce, bergère, galère, près, règle, thème, cèdre, caractère, scène, sirène, balèze, artère, thèse, allègre, mètre, algèbre, alèse, arpète, critère

 

ch-[ш]

mèche, calèche, crèche, sèche, lèche, chère, chèque, chèvre, brèche, chimère, flèche

2) fête, tête, bête, crête, crêpe, même, rêne, pêne, rêve, pêche, grêle, mêlée, prêle, prêche, arête, apprêt, bête, blême, prêtre, rêche, chêne, bêche

3) dette, perte, averse, terme, serre, pelle, navette, cadette, traverse, paresse, adresse, presse, serpe, gerbe, berge, serge, margelle, bagatelle, serf, servage, sagesse, dessert, perle, adepte, caverne

 

4) dais, lait, air, aile, laine, craie, plaie, aise, braise, chaise, fraise, claire, paire, maire, faire, salaire, grammaire, mais, maître, mairie, maîtresse, maîtrise, capitaine, marraine, affaire, aimer, aider, méfait, primaire, chaîne

5) beige, neige, baleine, reine, peine, Seine, seize, treize, veine, seigle, verveine, Madeleine

 

 

личные местоимения (я, ты, он и т.д.) под ударением и не — различаются. Что имеется в виду? Когда после местоимения идет глагол (то есть когда местоимение играет роль подлежащего), мы употребляем je, tu, il и т.д. Но если надо употребить местоимение в качестве дополнения (оно тогда оказывается под ударением: Кто это сделал? - Это сделал не Я! Это сделал ОН), используют другие формы для четырех из них:

 

moi (я), toi (ты), lui (он) и eux (они). Остальные местоимения (nous, vous, elle и elles) не меняются.

 

Отрицание.

 

Отрицание во французском языке делает частица pas. В случае, например, наречий она ставится перед словом: pas bien - нехорошо; pas mal - неплохо.

 

Для отрицания сказуемого используется две частицы:

 

Подлежащее ne глагол pas.

Пример из классики: Je ne mange pas six jour (я не ем шесть дней).

 

Поскольку французский язык борется со столкновением гласных, то в случае, если глагол начинается с гласной буквы, частица ne сокращается до одной буквы и прилепляется к глаголу через апостроф (чтобы избежать столкновения): n'.

 

 

je ne suis pas [жё нё суи па]
tu n'es pas [тю не па]
il, elle, on n'est pas [иль, ель, оñ не па]
nous ne sommes pas [ну нё сом па]
vous n'êtes pas [ву нет па]
ils, elles ne sont pas [иль, ель нё соñ па]

 

Когда необходимо сказать "это есть" (по-русски мы говорим просто "это", а "есть" опускаем: "это красное", например), то используется конструкция

 

C'est [се] и в отрицании: Ce n'est pas [сё не па]

Например: C'est possible — это возможно, Ce n'est pas possible — это невозможно. Для формы множественного числа (по-русски у нас нет разницы, а у них есть, хотя в разговорной речи частенько на это плюют) используется

Ce sont [сё со~н] и Ce ne sont pas [сё нё со~н па]

Например: ce sont mes livres (это мои книги), ce ne sont pas mes livres (это не мои книги).

Спряжение правильных глаголов

как спрягаются правильные французские глаголы - то есть такие глаголы, которые заканчиваются на -er. Например, parler - разговаривать.

 

Из-за обилия нечитаемых окончаний (вот оно!) 1) всё единственное число и 2) форма "они" — на слух ничем не различаются (на доске обведено в рамку). Отлично звучит только форма "мы" и форма "вы". Но хитрые французы умудрились еще более упростить ситуацию — они повсеместно в разговорной речи используют форму фиктивного местоимения on для выражения формы "мы" — то есть они говорят "on parle" вместо "nous parlons". И получается ЕЩЕ МЕНЬШЕ для запоминания. А если учесть, что правильный глагол в форме "вы" звучит ровно так же, как и в инфинитиве (parlez - parler — согласные-то на конце не читаются!), то и вовсе становится легко.

 

Разберемся в ситуации детально. Что происходит при спряжении правильных глаголов (или, как их еще называют, глаголов первой группы)? Происходит вот что: от инфинитива отбрасывается окончание -er и добавляются свои окончания: -e, -es, -e в единственном числе, которые не читаются (YES!), и -ons, -ez и -ent во множественном, из которых -ent не читается.

Посмотрим еще раз на спряжение глагола parler:

je parle nous parlons
tu parles vous parlez
il parle ils parlent

Parlez-vous français? Эту фразу, я думаю, представлять не надо, её знают все.

Добавим для остроты чуточку дегтя ;-). Поскольку местоимение "je" (я) заканчивается на гласную, в случае, когда глагол тоже начинается с гласной — чтобы избежать столкновения гласных — это "je" склеивают с глаголом через апостроф (кстати, "tu" почему-то не склеивают).

Посмотрим, как это происходит, на примере глагола aimer (читается [эме]) - любить.

 

j'aime [ж'эм]
tu aimes [тю эм]
il aime [иль эм]
nous aimons [ну з_эмон] - связочка
vous aimez [ву з_эме] - связочка
ils aiment [иль з_эм] - связочка

 

 

 

Очевидно, что и отрицательная частица "ne" тоже будет избегать столкновения гласных и склеиваться.

 

je n'aime pas [жё нэм па]
tu n'aimes pas [тю нэм па]
il (elle, on) n'aimepas [иль нэм па]
nous n'aimons pas [ну нэмон па]
vous n'aimez pas [ву нэме па]
ils (elles) n'aimentpas [иль нэм па]

 

3 урок

 

- Добрый день, мадам. - Добрый день, мадам. - Как Вас зовут? - Меня зовут Катрин. А Вас? Как Вас зовут? - Меня зовут Натали. - Очень приятно, Натали. - Очень приятно, Катрин. - Bonjour, Madame. - Bonjour, Madame. - Comment vous vous appelez? - Moi, je m'appelle Catherine. Et vous, comment vous vous appelez ? - Je m'appelle Nathalie. - Enchantée, Nathalie. - Enchantée, Catherine.
- Привет, как дела сегодня, Катрин? - Дела отлично сегодня, спасибо! А Вы, как у Вас дела сегодня? - А почему, Катрин, сегодня дела отлично? - Потому что я в форме, не больна и не уставшая, к счастью. - Comment ça va aujourd’hui, Catherine ? - Ça va bien aujourd'hui, merci. Et vous, comment ça va aujourd’hui ? - Pourquoi, Catherine, ça va bien aujourd'hui ? - Ça va bien aujourd'hui parce que je suis en forme, je ne suis pas maladeet je ne suis pas fatiguée, heureusement

 

- Bonjour Monsieur !
- Bonjour Madame.
- Comment vous vous appelez ?
- Moi, je m’appelle Timofey. Et vous, comment vous vous appelez ?
- Je m’appelle Nathalie.
- Enchanté.
- Enchantée, Timofey, moi aussi. Comment ça va aujourd’hui, Timofey ?
- Merci, ça va bien aujourd’hui.
- Pourquoi, Timofey, ça va bien aujourd’hui ?
- Ça va bien aujourd’hui parce que je ne suis pas malade et je suis en forme.
- Vous êtes fatigué aujourd’hui ?
- Non, je ne suis pas fatigué aujourd’hui.

- Bonjour Monsieur !
- Bonjour Madame.
- Comment vous vous appelez ?
- Je m’appelle Ilya. Et vous, comment vous vous appelez ?
- Je m’appelle Nathalie. Enchantée, Ilya.
- Enchanté, Nathalie. Nathalie, comment ça va aujourd’hui ?
- Aujourd’hui ça va très bien !
- Pourquoi ça va bien ?
- Ça va bien aujourd’hui parce que je suis en forme, je ne suis pas malade et je ne suis pas fatiguée. Et vous, comment ça va aujourd’hui ?
- Ça va très bien aujourd’hui.
- Pourquoi ça va très bien aujourd’hui ?
- Ça va très bien aujourd’hui parce que je ne suis pas malade, je suis en forme.
- Vous êtes fatigué aujourd’hui ?
- Je ne suis pas fatigué.

На слух разница в произношении прилагательных мужского и женского рода во многих случаях не слышна, но на письме она, понятное дело, отличается — добавляется нечитаемая буква "e" на конце слова. Только если существительное в мужском роде уже содержит "e" на конце, в женском ничего не добавляется (как здесь в слове malade, например).

 

Новые слова этого урока.

aujourd’hui сегодня
comment как
pourquoi почему
parce que потому, что
enchanté очарованный
fatigué уставший
malade больной
être en forme быть в форме
et vous ? а вы?
moi aussi я тоже
heureusement к счастью
malheureusement к несчастью
désolé сожалею
travailler работать
visiter посещать
fumer курить
regarder la télé смотреть телевизор
écouter la radio слушать радио

 

zéro onze
un douze
deux treize
trois quatorze
quatre quinze
cinq seize
six dix-sept
sept dix-huit
huit dix-neuf
neuf VINGT
DIX    

 

 

УРОК 4

 

Упражнения на произношение делаются по этим спискам.

 

[ã]

1) an, lampe, bande, manche, planche, tranche, planter, chanter, danser, brancher, enfant, avant, plan, chant, rang, sans, camp, divan, pélican, banc, bande, allemand, marrant, charmant

2) vente, pente, rente, fente, trente, entre, centre, entrer, sembler, embrasser, emballer, lent, vent, temps, souvent, il ment, penser, aventure, appartement, Laurent

 

[õ]

bombe, tombe, pompe, nom, plomb, poumon, honte, fonte, conte, ronde, songe, longer, son, pardon, nous dessinons, nous téléphonons, nous ouvrons, nous apportons, nous étudions, monter

 

[s] ç

garçon, leçon, maçon, façon, limaçon, façade, reçu

 

[]

1) singe, linge, dinde, nimbe, mince, timbre, simple, épingle, pincer, inviter, imposer, importer, interdire, industrie, intérêt, interprète, impôt, impossible

2) plainte, mainte, sainte, crainte, vaincre, plaindre, craindre, pain, vain, sain, main, bain, gain, dédain, faim, essaim

3) peindre, teindre, ceindre, feindre, éteindre, ceinture, teinture, feint, frein, plein, serein, dessein, éteint

4) un, brun, chacun, défunt, parfum, tribun, humble, commun

5) rien, mien, tien, sien, lien, chien, indien, parisien, musicien, italien, pharmacien, mécanicien

6) loin, coin, moins, soin, groin, point, foin, pointu, lointain

 

Prononcez bien: an - année - âne ; plan - planer ; son - sonner ; don - donner ; pardon - pardonner ; nom - nommer ; mon - monnaie ; fin - fine ; plein - pleine ; vain - vaine; américain - américaine ; tien - tienne; il tient - ils tiennent ; il revient - ils reviennent ; il devient - ils deviennent ; brun - brune; commun - commune; chacun - chacune

 

Диалог урока

— Bonjour monsieur !

— Bonjour madame !

— Comment vous vous appelez ?

— Je m’appelle Timofey. Et vous, comment vous vous appelez ?

— Je m’appelle Nathalie. Enchantée, Timofey !

— Enchanté, Nathalie ! Comment ça va ?

— Aujourd’hui ça va très bien. Et vous, Timofey, comment ça va aujourd’hui ?

— Ça va bien aujourd’hui, merci.

— Pourquoi ça va bien aujourd’hui ?

— Ça va bien aujourd’hui parce que je ne suis pas malade aujourd’hui et je ne suis pas fatigué aujourd’hui et je suis en forme toujours.

— Bravo. Pourquoi vous n’êtes pas fatigué aujourd’hui ?

— Parce que je travaille bien.

— Vous travaillez beaucoup ou vous travaillez un peu ?

— Je travaille un peu. Malheureusement, je travaille un peu, je ne travaille pas beaucoup.

— D’accord. Vous parlez quelles langues, Timofey ?

— Je parle anglais bien, allemand bien et français un peu.

— Vous travaillez comme qui ? [/Qu'est-ce que vous faites dans la vie ?]

— Je travaille comme écrivain technique. [/Je suis écrivain technique]

— Au revoir !

— Au revoir !

 

— Catherine, comment vous vous appelez ?

— Moi, je m’appelle Catherine. Et vous, comment vous vous appelez ?

— Je m’appelle Nathalie.

— Enchantée, Nathalie.

— Enchantée, Catherine. Comment ça va aujourd’hui, Catherine ?

— Ça va bien, merci.

— Pourquoi ça va bien aujourd’hui ?

— Ça va bien aujourd’hui parce que je suis en forme aujourd’hui, je ne suis pas malade aujourd’hui et je ne suis pas fatiguée aujourd’hui.

— Pourquoi ? Vous ne travaillez pas beaucoup ?

— Je travaille beaucoup mais j’aime beaucoup mon travail.

— Pourquoi vous aimez votre travail ?

— Moi, j’aime mon travail parce que il est intéressant.

— Au revoir Nathalie !

— Au revoir Catherine !

 

— Bonjour monsieur !

— Bonjour madame !

— Comment vous vous appelez ?

— Je m’appelle Ilya. Et vous, comment vous vous appelez ?

— Je m’appelle Nathalie.

— Enchanté, Nathalie !

— Enchantée, Ilya ! Comment ça va aujourd’hui ?

— Ça va bien aujourd’hui, merci. Et vous, comment ça va aujourd’hui ?

— Ça va très bien aujourd’hui, merci. Pourquoi, Ilya, ça va bien ?

— Ça va bien parce que je ne suis pas malade et je suis en forme.

— Vous travaillez aujourd’hui ?

— Oui, je travaille aujourd’hui.

— Vous travaillez beaucoup ou un peu aujourd’hui ?

— Je travaille un peu aujourd’hui, heureusement.

Exercice 1.

Je m’appelle Jane Bond. Je suis Anglaise. Je suis décoratrice. Je suis mariée. Je suis née à Plymouth. J’habite à Londres.

Exercice 2. Présentez-vous.

Je m’appelle Catherine XXX. Je suis Russe. Je suis écrivain technique. Je suis célibataire. Je suis née à Saint-Pétersbourg. J’habite à Saint-Pétersbourg.

Je m’appelle Timofey YYY. Je suis Russe. Je suis écrivain technique. Je suis célibataire. Je suis né à Saint-Pétersbourg. J’habite à Saint-Pétersbourg, aussi, comme vous.

Je m’appelle Ilya ZZZ. Je suis Russe. Je suis analyste. Je suis marié. Je suis né à Saint-Pétersbourg. J’habite aussi à Saint-Pétersbourg. (célibataire, marié, divorcé)

-------- 1h19': Panorama, p.9, ex. 4 -------

Pays Il est… Elle est…
La France L’Angleterre L’Espagne L’Italie La Grèce Le Mexique Les États-Unis La Russie français anglais espagnol italien grec mexicain américain russe française anglaise espagnole italienne grecque mexicaine américaine russe

5 УРОК

 

 

Числа от 1 до 100 (и более:)

 

1 un 2 deux 3 trois 4 quatre 5 cinq 6 six 7 sept 8 huit 9 neuf 10 dix 11 onze 12 douze 13 treize 14 quatorze 15 quinze 16 seize 17 dix-sept 18 dix-huit 19 dix-neuf 20 vingt 21 vingt et un 22 vingt-deux 23 vingt-trois 24 vingt-quatre 25 vingt-cinq 26 vingt-six 27 vingt-sept 28 vingt-huit 29 vingt-neuf 30 trente 31 trente et un ... 40 quarante 41 quarante et un ... 50 cinquante 51 cinquante et un ... 60 soixante 61 soixante et un 62 soixante-deux 63 soixante-trois 64 soixante-quatre ... 69 soixante-neuf 70 soixante-dix 71 soixante et onze 72 soixante-douze 73 soixante-treize 74 soixante-quatorze 75 soixante-quinze 76 soixante-seize 77 soixante-dix-sept 78 soixante-dix-huit 79 soixante-dix-neuf 80 quatre-vingts 81 quatre-vingt-un 82 quatre-vingt-deux ... 90 quatre-vingt-dix 91 quatre-vingt-onze 92 quatre-vingt-douze 93 quatre-vingt- treize 94 quatre-vingt-quatorze 95 quatre-vingt-quinze 96 quatre-vingt-seize 97quatre-vingt-dix-sept 98 quatre-vingt-dix-huit 99 quatre-vingt-dix-neuf 100 cent 101 cent un 102 cent deux ... 200 deux cents 201 deux cent un ... 1 000 mille 2 000 deux mille 200 000 deux cent mille

 

 

Диалог урока

— Comment ça va aujourd’hui, Timofey ?

— Merci, ça va bien aujourd’hui.

— Pourquoi ça va bien aujourd’hui ? Est-ce que vous êtes fatigué, malade ou en forme ?

— Ça va bien aujourd’hui parce que je ne suis pas malade aujourd’hui et je ne suis pas fatigué aujourd’hui et je suis en forme aujourd’hui, heureusement.

— Est-ce que vous travaillez aujourd’hui ?

— Oui, je travaille aujourd’hui.

— Vous travaillez beaucoup aujourd’hui ? Ou un peu ?

— Je travaille un peu aujourd’hui.

 

— Catherine, comment ça va aujourd’hui ?

— Ça va bien, merci, aujourd’hui. Ça va bien aujourd’hui parce que je ne suis pas malade, je suis en forme

aujourd’hui, heureusement.

— Vous travaillez beaucoup aujourd’hui ?

— Non, je ne travaille pas beaucoup aujourd’hui, je travaille un peu aujourd’hui, heureusement.

 

— Comment ça va, Ilya, aujourd’hui ?

— Merci, ça va bien parce que je ne suis pas malade et je ne suis pas fatigué.

— Vous êtes en forme aujourd’hui ?

— Oui, je suis en forme aujourd’hui, merci.

— Vous travaillez aujourd’hui ?

— Oui, je travaille aujourd’hui.

— Vous travaillez beaucoup ou un peu ?

— Je travaille un peu aujourd’hui comme Catherine et Timofey.

 

— Timofey, vous étudiez le français aujourd’hui ?

— Oui, j’étudie le français aujourd’hui.

— Est-ce que Timofey, vous étudiez le français avec plaisir ?

— Oui, j’étudie le français avec un grand plaisir.

— Vous parlez français ?

— Oui, je parle français un peu. Je ne parle pas français beaucoup aujourd’hui, malheureusement parce que je suis fatigué aujourd’hui.

— Pourquoi vous êtes fatigué ? Vous ne travaillez pas beaucoup.

— C’est la vie.

 

— Catherine, vous étudiez le français aujourd’hui aussi comme Timofey ?

— Oui, j’étudie le français aujourd’hui avec Timofey et Ilya.

— Vous étudiez le français avec plaisir ?

— Oui, j’étudie le français avec plaisir aussi comme lui.

— D’accord. Vous parlez français aussi comme lui et comme moi ?

— Je ne parle pas français bien comme vous mais je parle français un peu comme lui.

 

— Ilya, vous étudiez le français aujourd’hui ?

— Oui, j’étudie le français aujourd’hui.

— Vous parlez français bien ?

— Non, je ne parle pas français bien, malheureusement. Je suis touriste.

--[ 0:49:50 ]-------------------------------
Panorama, p.9.
Exercice 4. La Nationalité. Continuez comme dans l’exemple.
Exemple : El País est un journal espagnol.

— Le Monde, qu’est-ce que c’est ?
— Le Monde est un journal français.

— La Fiat Punto, qu’est-ce que c’est ?
— La Fiat Punto est une voiture italienne.

— Madonna est une chanteuse et actrice américaine. Madonna est une star américaine.

— Alain Prost est un pilote français (mais pas aujourd’hui).

— Ronaldo, qui est-ce ?
— Ronaldo est un footballeur brésilien.

— Pavarotti, qui est-ce ?
— Pavarotti est un chanteur italien.

Exercice 5. Un ou le ? Une ou la? Présentez ces lieux de Paris.
Exemple. C’est une rue célèbre de Paris. C’est la rue de Rivoli.

C’est un musée célèbre de Paris. C’est le Musée du Louvre.
C’est un café célèbre de Paris. C’est le Café de Flore.
C’est un boulevard célèbre de Paris. C’est le boulevard Saint-Michel.
C’est une place célèbre de Paris. C’est la place de la Concorde.
C’est une butte célèbre de Paris. C’est la butte Montmartre.
C’est un musée célèbre de Saint-Pétersbourg. C’est le musée de l’Ermitage.
C’est un restaurant célèbre de Saint-Pétersbourg. C’est le restaurant « Palkine ».
C’est un boulevard célèbre de Saint-Pétersbourg. C’est le boulevard Profsoïousov.
C’est une place célèbre de Saint-Pétersbourg. C’est la place Dvortsovaïa.
C’est une avenue célèbre de Saint-Pétersbourg. C’est l’avenue Nevski prospect.