Г) Собственно русские слова.

Собственно русская лексика— это слова, возникшие с момента образования русской народности (с XIV в.) и рождающиеся в языке и в настоящее время (с XIV в. происходит распадение восточнославянского языкового единства на русский, украинский и белорусский языки). Это наиболее многочисленный пласт русского языка.

Появившиеся уже в период самостоятельного существования русского государства собственно русские слова отсутствуют в украинском и белорусском языках.

Сравним:

Русский Украинский Белорусский      
бросать кидати кгдаць    
зажигалка запальничка запальница    
денежный грошовий грошовы    

Почти вся лексика является производной, т.е. большинство собственно русских слов возникло в результате различных процессов морфологического словообразования на основе уже имевшихся более древних пластов в лексической системе. Для слов этого разряда характерно наличие в их составе следующих словообразовательных элементов, специфичных для русского языка:

· для существительных характерно наличие суффиксов с общим значением «инструмент, приспособление» —щик, (-чик), -овщик, -льщик, -лк, -овк, -к, -тель, -ость: каменщик, разметчик, ныряльщик, зажигалка, раздевалка, листовка, зенитка, огнетушитель;

· глаголы, образованные следующими способами:

o суффиксально-префиксальный способ: разбежаться, ежиться, дозвониться;

o отыменные глаголы: плотничать, сапожничать;

· наречия типа по-дружески, по-мальчишески;

· подавляющее большинство производных предлогов и союзов:

o предлоги: вследствие, насчет, благодаря

o союзы: пока, чтобы, так как, потому что и др.

 

- Как можно определить, что слово является общеславянским, восточнославянским или собственно русским?

Безусловно, нам необходимо обратиться за ответом к словарям. Наиболее полную информацию даст ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ.

Самый распространенный современный этимоло­гический словарь — это «Краткий этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского, В.В. Ива­нова, Т.В. Шанской, изданный в 1961 г. и переиздан­ный в 1975 г.

Это первый научно-популярный этимологический спра­вочник в русской лексикографии. Приведем приме­р его словарной статьи:

Кикимора (нечистая сила). Собств. русск. Про­исхождение не выяснено. Возможно, по своему обра­зованию является сложным. Первая часть неясного происхождения, может быть, связана с диал. ки-кать — «кричать, издавать звук ки-ки» (звукопод­ражательное); вторая же — общеслав. (ср. ст.-сл. мора — «ведьма», сербохорв. мора — «домовой», чешск, mords — «угрюмый», польск. тога — «кош­мар», русск. диал. мора — «мрак, потемки», мара — «род домового»), имеющая соответствия в герм. яз. (ср. др.-сканд. тага — «домовой», н.-нем. mahr — тле и т. д.).

 

Задание . Используя этот словарь, попробуйте определить, какими являются по происхождению слова: забор, крыльцо, оглобля?

 

Этот же словарь может дать ответ, заимствованное слово или нет.

Маг - заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Magus < лат. magus, восходящего к греч. magos "жрец" (индийско-персидской касты) - из др.-перс. Maguš, названия племени, из представителей которого, выбирали верховного жреца.

 

Самым авторитетным этимологическим словарем является словарь М. Фасмера. (Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. /Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева -2-е изд., стер. –М.: -Т. 1-4).

Заимствованная лексика.

Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно экономические, культурные. Следствие этих связей — влияние народов и их языков друг на друга. Языки контактирующих народов также испытывают взаимное влияние, ведь они — главное средство межгосударственного и межличностного общения. Основная форма языкового влияния одного народа на другой — заимствование иноязычных слов.

То обстоятельство, что Россия находится на обширных пространствах Европы и Азии, на перекрестках путей с запада на восток и с севера на юг, обусловило ее политические, торговые и культурные связи с соседними народами и, следовательно, постоянное заимствование иноязычных слов в лексической системе языка. Этот процесс то замедлялся, то усиливался, но никогда не прекращался.

Заимствования из того или иного языка очень различны по количественному составу. Велико число слов из английского, французского, немецкого, греческого, латинского языка. Единичны в русской лексике слова из китайского (чай, чесуча, экзотика), японского (дзюдо, карате, иваси, кимоно), венгерского (гуляш).

Чаще всего заимствуются существительные и прилагательные.

 

Причины иноязычного заимствования могут быть:

- внешними(внеязыковыми или экстралингвистическими) и

- внутренними(внутриязыковыми)

Внешние причины.

· тесные политические, торгово-экономические, промышленные и культурные связи между народами (это естественный процесс; заимствованные слова раскрывают жизнь вещей, понятий; они могут говорить о географическом месте возникновения предметов, об их творцах).

Из истории:

- в X в. в связи с принятием Киевской Русью от греков христианства в X в. лексическая система пополнилась большим количеством слов из церковных текстов (идея, история, Петр, Елена), были заимствованы и научные термины, названия предметов греческой культуры, названия растений, месяцев и т д., например: магнит, алфавит, синтаксис, грамматика, планета, климат, музей, кукла, сцена, вишня, мята, огурец, свекла, январь, кедр и др;

- С XIII – XV в., в период монголо-татарского нашествия, вошло около 250 тюркизмов:

юрта, сундук, башмак, арба, топчан, колпак, тулуп, лапша, каблук и т д;

- около 3500 слов заимствовано в Петровскую эпоху (XVIII в.) из языков западноевропейских стран в связи с развитием науки и техники. Появилось много морских, музыкальных терминов, терминов изобразительного, театрального искусства, названий новых предметов быта, одежды:

лагерь, кухня, солдат, бутерброд, марш, пальто, мебель, гастроль, мундир, картуз, люстра, гавань, флейта, актер, бас, опера и др;

- на 30-е годы XIX в. падает распространение в русской литературе обширного числа заимствований, первоначально связанных с кругом философских понятий, что явилось показателем характера духовных интересов общества:

доктрина, идеал, индивидуум…

- 90-е годы 20 века в связи с историческими и социальными изменениями в общественной жизни народа также появилось огромное число заимствований. Такие сферы общественной жизни как политика, экономика, техника, спорт, массовая культура да и отчасти быт пополнились новыми словами, заимствованными из других стран:

парламент, электорат, менеджер, дилер, брокер, биатлон и др.

 

Внутриязыковые причины

(связаны с потребностью развития лексической системы самого языка).

· С помощью заимствованных слов уточнялись некоторые понятия, не детализированные в русском языке:

варенье – (жидкое, густое) – ягоды могут вариться целиком.

джем – только густое варенье.

рассказ любое повествование в устной или письменной форме.

репортаж - подтвержденная краткая информация о любом явлении, затрагивающем в основном социальную сторону жизни людей.

 

служащий – любой обслуживающий персонал

портьеслужащий гостиницы, в чью обязанность входит хранение ключей, прием почты и др.)

Иностранное слово иногда заменяет описательный оборот:

Снайпер – меткий стрелок

Спринтер – бегун на короткие дистанции

Турне – путешествие по кругу

· Влияние моды (Белинский называл это «капризами употребления»):

заимствованное слово начинает осознаваться частью носителей языка как более престижное, «красиво звучащее»:

Сравним два слова: офис и контора (и то, и др - . заимствованное; контора – ж.франц, офис - англ. office). ЛЗ – одинаково, но «всем ясно, что офис – это не контора. И фонетика благозвучнее, и амплуа благороднее. Визитная карточка фирмы, реальное свидетельство тому, что дела идут прекрасно, а жизнь удалась» (В.Г.Костомаров «Языковой вкус эпохи»).