Предлоги с Akkusativ/Dativ

 

Мы говорим: Я сегодня пойду в цирк, Я вчера был в цирке. Слово цирк меняет падеж в зависимости от того, на какой вопрос оно отвечает: на вопрос куда? или на вопрос где?

Так же и в немецком языке:

Wohin? − Куда? − Ich gehe heute in den Zirkus. − Я пойду сегодня в цирк. (Akkusativ.)

Wo? − Где? − Ich war gestern im (= in dem) Zirkus. − Я вчера был в цирке. (Dativ.)

Итак, при вопросе куда? употребляется винительный падеж, а при вопросе где? − дательный. Но когда вы говорите по-немецки, вам некогда проверять себя вопросами. Поэтому, чтобы скорректировать речь „на ходу“, лучше ориентироваться на то, происходит ли передвижение (и тут вы представляете себе стрелку), или просто где-то что-то находится (представляете себе точку в пространстве).

Обратите внимание на то, что in dem сливается в im, а in das − в ins.

 

Примеры со средним и женским родом, с множественным числом:

Ich gehe ins (= in das) Kino. (®)

Ich war gestern im (in dem) Kino. (¤)

Ich gehe in die Bank. (®)

Ich war gestern in der Bank. (¤ )

Ich fahre in die Berge. − Я еду в горы. (®)

Ich war voriges Jahr in den Bergen. − Я был в прошлом году в горах.(¤)

(Как den Kindern!)

Естественно, что на вопросы где? или куда? отвечают предлоги местоположения. (Предлоги − это слова, выражающие отношения между лицами, предметами.)

 

Вот они:

 

 

in − в (внутри):

Ich lege den Pullover in den Schrank. − Я кладу свитер в шкаф.

Der Pullover liegt im Schrank. − Свитер лежит в шкафу.

Sie verreist ins Ausland. − Она уезжает за границу.

Sie wohnt im Ausland. − Она живет за границей.

an − у, на (вертикальная поверхность), к:

Wir hängen das Bild an die Wand. − Мы вешаем картину на стену.

Das Bild hängt an der Wand. − Картина висит на стене.

Ich fahre an die See. − Я еду на море (к морю).

Ich war an der See. − Я был на море (у моря).

auf − на (горизонтальная поверхность):

Die Katze springt auf den Baum. − Кошка прыгает на дерево.

Die Katze sitzt auf dem Baum. − Кошка сидит на дереве.

Fahren wir aufs (=auf das) Land! − Поехали за город (дословно: на землю)!

Ich habe ein Haus auf dem Lande. − У меня (я имею) дом за городом.

vor − перед:

Er stellt das Auto vor das Haus. − Он ставит машину перед домом.

Das Auto steht vor dem Haus. − Машина стоит перед домом.

hinter − за, позади:

Ich stelle mein Fahrrad hinter das Haus. − Я ставлю велосипед за дом.

Das Fahrrad steht hinter dem Haus. − Велосипед стоит за домом.

über − над:

Er hängt die Lampe über den Tisch. − Он вешает лампу над столом.

Die Lampe hängt über dem Tisch. − Лампа висит над столом.

unter − под:

Der Hund legt sich unter den Tisch. − Собака ложится под стол.

Der Hund liegt unter dem Tisch. − Собака лежит под столом.

neben − возле, рядом с:

Philipp setzt sich neben seine Frau. − Филипп садится возле своей жены.

Philipp sitzt neben seiner Frau. − Филипп сидит рядом со своей женой.

zwischen − между:

Karin setzt sich zwischen ihren Sohn und ihre Tochter. − Карин садится между своим сыном и своей дочерью.

Sie sitzt zwischen ihrem Sohn und ihrer Tochter (zwischen ihren Kindern). −

Она сидит между своими детьми.

 

Обратите внимание, что an dem сливается в am:

am Bahnhof − у вокзала.

А также на то, что unter означает не только под, но и среди:

unter den Gästen − среди гостей (die Gäste).

 

В некоторых (двойственных) случаях одинаково возможны как Akkusativ, так и Dativ:

befestigen an der/die Wand − укрепить на стене/стену,

vergraben in der/die Erde − зарыть в земле/землю.

В определенных подобных случаях немцам привычнее один какой-нибудь падеж (чаще Dativ):

Der Osterhase versteckt die Eier hinter dem Baum. − Пасхальный заяц прячет яйца за деревом. (... hinter den Baum − за дерево − встречается редко).

 

Бывает и так, что предлоги местоположения вообще не выражают пространственного значения, используются как бы в переносном смысле. Тогда после an, unter, vor будет Dativ,а после auf, über − Akkusativ:

Ich erkenne ihn an seinem Bart. − Я узнаю его по его бороде.

Kinder unter zehn Jahren − дети моложе десяти лет,

Er hat Angst vor seiner Frau − Он боится своей жены;

аuf diese Weise − таким образом,

Kinder über zehn Jahre − дети старше десяти лет.

 

Интересно заметить, что точка ¤ может быть не только в пространстве, но и во времени. Когда? (wann?) − это как бы где? (wo?) во времени. Поэтому здесь также употребляется Dativ:

die Woche: in einer Woche − через неделю (в будущем),

vor einer Woche − неделю назад (дословно:перед),

der Monat: in einem Monat − через месяц,

vor einem Monat − месяц назад,

die Tage: in drei Tagen − через три дня,

vor drei Tagen − три дня назад,

der Sommer: im Sommer (= in dem) − летом,

der Tag: am (= an dem) Montag − в понедельник.

 

Если же вы говорите о прошлой, настоящей или следующей неделе, о прошлом, настоящем или следующем месяце или годе, то вы можете употребить как Dativ, так и Akkusativ − смысл будет одинаков (так как здесь одновременно и точка, и отрезок):

die Woche (неделя): diese Woche, in dieser Woche − на этой неделе,

der Monat (месяц): diesen Monat, in diesem Monat − в этом месяце,

das Jahr (год): dieses Jahr, in diesem Jahr − в этом году.

 

Предлоги с Akkusativ

Итак, предлоги местоположения употребляются либо с Akkusativ (если вопрос wohin?), либо с Dativ (если вопрос wo?) Остальные предлоги распределяются по падежам: предлоги только с Akkusativ, предлоги только с Dativ, предлоги только с Genitiv. Их нужно запоминать (какой предлог с каким падежом).

Чтобы запомнить предлоги, после которых обязательно следует Akkusativ, представьте себе парк и три маршрута:

Или цирковое представление с собачками:

Здесь есть идея передвижения (®), характерная вообще для Akkusativ :

um den Park, ums (= um das) Haus (дом);

durch den Park, durchs (= durch das) Haus;

den Park entlang, die Strabe entlang − вдоль парка, по улице.

Обратите внимание: entlang ставится после существительного, то есть это не предлог, а послелог.

Примеры:

Maria fährt durch den Tunnel. − Мария едет по туннелю (через, сквозь туннель).

Er geht den Fluss entlang. − Он идет вдоль реки.

Die ganze Familie sitzt (rund) um den Tisch. − Вся семья сидит вокруг стола.

 

Далее, в парке есть пруд. Пустим в него кораблик. Куда дует ветер?

 

Wir sind gegen den Krieg. − Мы против войны.

Das Auto ist gegen den Baum gefahren. − Машина наехала на дерево (дословно: против дерева).

Wider seinen Willen. − Против своей (его) воли.

Wir sind für den Frieden. − Мы за мир.

Das Hotel ist zu teuer für mich. − Эта гостиница для меня слишком дорогая.

 

И еще два предлога только с Akkusativ − bis (до) и ohne (без):

Ich warte auf dich bis zwölf. − Я буду ждать тебя (дословно: на тебя) до двенадцати.

Ich gehe bis Hamburg ohne Mantel. − Я пойду до Гамбурга без пальто.

В до также очевидна идея передвижения, стрелка, что же касается без − представьте себе, как вы отбрасываете в сторону, например, пальто.

Дело облегчается тем, что эти два предлога почти всегда употребляются с существительными без артикля. Но всё же бывает, что и с артиклем (или с прилагательным, по окончанию которого виден падеж):

Ohne den neuen Mantel gehe ich nicht. − Без этого нового пальто я не пойду.

Bis nächsten Oktober muss Matthias sein Examen machen. − До следующего октября Маттиас должен сдать свой экзамен.

 

С Akkusativ употребляется также предлог betreffend (относительно, что касается), который вы можете встретить в официальной корреспонденции:

Ihr Schreiben betreffend die Lieferung ist gestern angekommen. − Ваша (официальная) бумага относительно поставки пришла вчера.

 

Предлоги с Dativ

Наиболее употребительные предлоги, после которых обязательно следует Dativ, можно запомнить стишком:

mit nach aus,

zu von bei.

Например:

mit meinem Bruder − с моим братом,

nach der Arbeit − после работы,

aus dem Garten − из сада,

zu deiner Freundin − к твоей подруге,

nicht weit von dem (или: vom) Haus − недалеко от дома,

bei unseren Eltern − у наших родителей (die Eltern), beim ( bei dem) Frühstück (за завтраком).

Но можно и не запоминать − ведь если к ним присмотреться, то все они так или иначе выражают идею точки в пространстве или во времени (¤ ) −кроме, пожалуй, mit и zu. Но и здесь близко: в mit есть идея соприсутствия в одном общем месте, а zu (к), в отличие от in (в) означает хотя и передвижение, но как бы не полное: не попасть в какое-либо место, а дойти до него и прямо перед ним остановиться (¤ ).

 

Предлог zu сливается с определенным артиклем следующим образом:

zum (= zu dem) Freund − к другу,

zur (= zu der) Freundin − к подруге.

Ich gehe zur Post, dann zum Flughafen. − Я отправляюсь сначала на почту, потом − в аэропорт. (die Post, der Flughafen).

 

Кроме упомянутых в стишке, Dativ обязательно требуют следующиe предлоги:

seit − с (какого-то времени):

seit Montag − с понедельника,

seit einem Jahr − вот уже год как ... ,

seit drei Jahren − вот уже три года как ... (das Jahr − die Jahre);

auber − кроме:

auber dir − кроме тебя;

gegenüber − напротив, по отношению, в сравнении с (предлог или послелог, если же с местоимением, то всегда послелог):

dem Haus gegenüber (= gegenüber dem Hochhaus) − напротив высотного дома.

Gegenüber der Hochsaison ist die Nachsaison besonders billig. − По сравнению с „высоким“ (курортным, туристическим) сезоном „последующий“ сезон особенно дёшев.

Mir gegenüber ist sie immer sehr nett. − По отношению ко мне она всегда очень мила;

ab − (начиная) с:

ab dieser Stelle − с этого места,

ab dieser Woche − с этой недели.

 

Но если речь идет о времени, то после ab возможен и Akkusativ:

Unser Geschäft ist ab erstem Juni (= ab ersten Juni) geschlossen. − Наш магазин будет закрыт с первого июня.

Ich bin ab nächster Woche (= ab nächste Woche) in Urlaub. − Я в отпуске со следующей недели.

Für Kinder ab 6 Jahren (= ab 6 Jahre) geeignet. − Подходит для детей с 6 лет (игрушка).

 

Есть еще несколько предлогов с Dativ,которые употребляются скорее в литературе, чем в разговорной речи. Забивать ими голову не стоит, так как и в русском языке после предлогов с таким значением следует дательный падеж: Dank Ihrem Ratschlag − благодаря Вашему совету, gleich unserem Vater − подобно нашему отцу, seiner Aussage zufolge − согласно его показанию, entsprechend dieser Ansicht (= dieser Ansicht entsprechend) handeln − действовать согласно (в соответствии с) этой точке зрения, der Karriere zuliebe auf Kinder verzichten − из любви (ради) к карьере отказаться от детей, einem Befehl entgegen − вопреки приказу, entgegen der Sonne − навстречу солнцу, der Vernunft zuwider − вопреки разуму …

С Dativ употребляются также предлоги, являющиеся синонимами предлогов mit, neben (которые всегда с Dativ):

die Wohnung (mit)samt den Möbeln verkaufen − продать квaртиру вместе с мебелью, das Kapital nebst Zinsen − капитал с процентами; Nächst (= neben) der Umweltverschmutzung ist die Überbevölkerung das größte Problem. − Наряду с (сразу вслед за) загрязнением окружающей среды крупнейшей проблемой является перенаселенность.

 

Предлоги с Genitiv

 

Все остальные предлоги − с родительным падежом (Genitiv):

Er kommt (an)stattseines Bruders. − Он приходит вместо своего брата.

Wir spielen trotzdes Wetters. − Мы играем (или будем играть) несмотря на погоду.

Ich arbeite währendder Woche. − Я работаю в течение недели.

Das war während des Krieges. − Это было во время войны.

Sie fehlt wegen der Krankheit (wegen der Probleme). - Она отсутствует из-за болезни (из-за проблем).

Предлоги с Genitiv выражают какое-либо отношение (причинное, временное, пространственное, уступительное …). Недаром используется именно родительный падеж.

Многие предлоги с Genitiv характерны лишь для канцелярского или юридического языка, их нет смысла запоминать списком, а лучше − „в порядке поступления“, просто как новые слова.

 

Часть из них выражает пространственно-временные отношения:

außerhalb der Stadt − вне города, за городом;

innerhalb des Hauses, innerhalb eines Jahres − внутри дома, в течение года;

diesseits des Flusses − по эту сторону реки;

jenseits des Gebirges − по ту сторону гор;

abseits der ausgetretenen Pfade − в стороне от истоптанных (протоптанных) троп;

beiderseits der Grenze − по обе стороны границы;

längs (= längsseits) der Autobahn − вдоль (на протяжении) шоссе;

oberhalb der Stadt − над городом, выше города;

unterhalb des Bergdorfs − под горной деревней, ниже горной деревни;

unweit des Instituts − недалеко от института;

inmitten dieser Unordnung − посреди этого беспорядка;

binnen (= innerhalb) einer Woche − в течение (в пределах) недели, через неделю;

zeit seines Lebens − в течение (всей) своей жизни.

Другая часть предлогов с Genitiv указывает на источник, причину (+ несмотря на причину), а также на средство и цель (совершаемого действия). Причина (начало) − средство (середина) − цель (конец):

laut des Gesetzes − согласно (по) этому закону;

аufgrund der Zeugenaussagen − на основании свидетельских показаний;

kraft (= aufgrund) seines Amtes handeln − действовать на основании, согласно занимаемой должности;

der Bequemlichkeit halber − ради удобства;

angesichts der hohen Zahl an Arbeitslosen − ввиду высокого числа безработных;

infolge des starken Regens − вследствие сильного дождя;

zufolge der Nachrichten − согласно новостям, как было сказано в новостях;

zugunsten seines Schwiegersohnes − в пользу своего зятя;

anlässlich des Feiertages − по поводу (по случаю) праздника;

ungeachtet der Zwischenrufe (= der Zwischenrufe ungeachtet ...) − несмотря (невзирая) на выкрики;

anstelle (= an Stelle) des Meisters − вместо мастера;

anhand (= an Hand) des vorliegenen Tatbestands − на основании имеющегося фактического материала по делу (состава преступления);

mit Hilfe eines Fachmanns − с помощью специалиста;

mittels eines gefälschten Dokuments − посредством подделанного документа;

vermöge seines ausgezeichneten Gedächtnisses − благодаря (в силу) своей отличной памяти;

um ... willen: Um des lieben Friedens willen gab er schließlich nach. − Ради милого мира (т.е. чтобы не портить отношения) он в конце концов уступил;

zwecks (обычно без артикля): eine Maßnahme zwecks größerer Sicherheit − мероприятие с целью, для большей безопасности;

hinsichtlich der Qualität unserer Produkte − в отношении качества наших товаров.

 

Если у существительного нет при себе прилагательного или артикля и ему нечем выразить родительный падеж, то после большинства из этих предлогов может стоять еще и предлог von (+ Dativ):

mit Hilfe von Werkzeugen − при помощи инструментов;

anhand von Fingerabdrücken − с помощью, посредством отпечатков пальцев;

anstelle von Bäumen − вместо деревьев.

 

Но некоторые предлоги не могут сочетаться с von (в основном это касается laut и mangels).Если за ними следует существительное без артикля или прилагательного, то в единственном числе оно не получает падежного окончания, не меняется: laut Gesetz − по закону (не Gesetzes!), mangels Interesse − из-за отсутствия интереса (не Interesses!); а во множественном числе вместо Genitiv используется Dativ. Сравните:

innerhalb der nächsten Monate − в течение ближайших месяцев,

innerhalb fünf Monaten − в течение пяти месяцев;

binnen weniger Augenblicke − в течение нескольких (немногих) мгновений,

binnen drei Jahren − в течение трех лет;

trotz fehlender Beweise − несмотря на недостающие доказательства,

trotz Beweisen − несмотря на доказательства;

mangels finanzieller Unterstützung − из-за отсутствия финансовой поддержки,

jemanden mangels Beweisen freisprechen − кого-либо оправдать из-за отсутствия доказательств.

Dativ используется также, чтобы избежать двух родительных падежей подряд. Сравните:

während seines Vortrags − во время его доклада,

während Herrn Meiers langem Vortrag − во время длинного доклада господина Майера;

wegen des dichten Nebels − из-за густого тумана,

wegen Lisas schlechtem Gesundheitszustand − из-за плохого состояния здоровья Лизы.

 

После während, statt, wegen в разговорном языке и без того довольно часто можно услышать Dativ, но это не очень хороший немецкий. Что касается trotz, то здесь, с точки зрения литературного языка, возможен как Genitiv, так и Dativ (trotz trotzen − противиться чему?), который, однако, употребляется редко:

trotz des schlechten Wetters = trotz dem schlechten Wetter − несмотря на плохую погоду.

 

Одинаково возможны Genitiv и Dativ также после предлогов dank (благодаря) и laut (согласно):

dank seinem Fleiß − благодаря своему (его) прилежанию,

dank Ihres Eingreifens − благодаря Вашему вмешательству;

laut (dem) Fahrplan − согласно (этому) расписанию,

laut dieses Gesetzes − согласно этому закону.

 

Некоторые предлоги, как вы уже видели, могут быть превращены в послелоги, то есть стоять после существительного, к которому относятся:

nach meiner Meinung = meiner Meinung nach − по моему мнению,

wegen des Kindes = des Kindes wegen − из-за ребенка,

gegenüber seinem Freund = seinem Freund gegenüber − по отношению к своему другу,

entsprechend/entgegen den Vorschriften = den Vorschriften entsprechend/entgegen − согласно, соответственно/вопреки предписаниям ...

В некоторых случаях это меняет падеж:

zufolge der Nachrichten (Genitiv) = den Nachrichten zufolge (Dativ) − согласно (как следует из) новостям, сообщениям,

zugunsten der Kinder (Genitiv) = den Kindern zugunsten (Dativ) − в пользу детей,

entlang (= längst) dem Fluss/des Flusses (Dativ/Genitiv) = den Fluss entlang (Akkusativ) − вдоль реки.