ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ЭКСПРЕССИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ

 

 

Слова, которыми мы пользуемся в разных условиях общения для выражения одной и той же мысли, одного и того же содержания, как правило, различны. Так, здороваясь с приятелем, мы можем сказать ему здравствуй, привет или даже несколько грубовато здорóво. Но ни привет, ни здорóво не употребит преподаватель, приветствуя студентов, а лишь "здравствуйте". В приподнятой, возвышенной речи, в поэтическом произведении и т.п. уместно использовать слово простереть (ср.: "Алеко спит; в его уме Виденье смутное играет; Он с криком пробудясь во тьме, Ревниво руку простирает" (П.)*; "Вождь длань простер вперед"– Винокуров), в обычной речи мы скажем протянуть ("прощаясь, он протянул мне руку"). Разговаривая с членами семьи, мы не скажем, что "посетили утром торговую точку с целью приобретения продуктов питания", а скажем, что "утром ходили в магазин за продуктами". Мы не употребим в одном случае слов привет! (здорóво!), в другом – торговая точка, продукты питания и т.д., потому что для данного случая, для данных условий общения это слово (эти слова) не того стиля.

* Ср. у Пушкина и иное употребление: "Мария руки протянула И с негой томною шепнула: "Мазепа, ты?" ("Полтава"); "Татьяна, ах! а он реветь, И лапу с острыми когтями Ей протянул" ("Евгений Онегин").

 

Что же такое стиль? Стиль (от лат. stilus – 'остроконечная палочка для письма') – это разновидность общенародного языка, имеющая лексические, грамматические, орфоэпические (произносительные) особенности, обусловленные задачами и спецификой общения*.

* Так, например, задачи, возникающие в официально-деловой сфере, – максимально точно, кратко и объективно изложить суть дела в ситуации, часто повторяющейся, – объясняюттакие особенности делового стиля, как отсутствие внемэмоционально окрашенных слов (типа миленький, замотался, голубчик, детки, заявился), слов, выражающих субъективное отношение к вероятности чего-либо (может быть, вроде и т.д.), каких-либо оригинальных образных выражений и, наоборот, присутствие большого количества традиционных, принятых формул.

 

Учитывая особенности использования языка (его слов, грамматических форм, конструкций и т д.) в разных сферах, выделают такие стили, как научно-технический, официально-деловой, газетно-публицистический (они объединяются термином книжные стили), стиль художественной литературы*, разговорный.

* Стиль художественной литературы выделяют не все лингвисты. Это объясняется тем, что данный стиль характеризуется не столько своеобразием языковых средств (хотя некоторые языковые особенности, преимущественно лексические – к их числу принадлежат, например, поэтические слова, – его все-таки отличают), сколько особой функцией используемых разнообразных средств. Однако именно потому, что все средства художественной литературы подчинены одной задаче, имеют свою особую функцию, а также потому, что некоторые языковые средства присущи именно художественной литературе, есть основания выделять стиль художественной литературыкак самостоятельный стиль.

 

В соответствии с преимущественной закрепленностью разных групп слов за тем или другим стилем, типичностью их для того или иного стиля, лексика русского языка разделяется на три большие группы: 1) слова, характерные для книжных стилей (научно-технического, официально-делового и т.д.), 2) слова, характерные для разговорного стиля, и 3) слова, встречаемые в любом стиле, в самых разных условиях общения. Эта последняя категория слов называется межстилевой, или стилистически нейтральной, лексикой. Рассмотрим подробнее каждую из названных групп.

 

 

Лексика межстилевая (стилистически нейтральная)

 

Межстилевая лексика – это лексика, которая может употребляться и в письменной речи (в научных работах, в публицистике, в официальных документах и т.д.), и в обычном непринужденном разговоре. К ней принадлежат: время, год, дом, жизнь, молоко, надежда, порция, размер, страна, человек; жить, забыть, меняться, построить, работать, ходить, хотеть; большой, главный, зеленый (белый, красный и т.д.), московский, многий, первый (второй, третий и т.д.), русский, честный; всегда, очень, там, я и т.д. Вот, например, отрывок из научного труда "Начала органической химии" (М., 1969. С. 194) А.Н. Несмеянова и Н.А. Несмеянова: "Названия и физические свойства кислот этого ряда с неразветвленной цепью приведены в таблице 23. Этот ряд кислот (поскольку каждый член его отличается от предыдущего на гомологическую разницу СН2 и поскольку функции всех членов ряда тождественны) считают обычно гомологическим рядом". Встречающиеся здесь слова название, свойство, этот, таблица, каждый, его, весь, отличаются, считать и др. можно найти не только в научных работах, учебниках, но и в документах, услышать в обычном разговоре, увидеть в газете. Именно потому, что эти и множество других слов встречаются в текстах разных стилей, их и называют межстилевыми, стилистически нейтральными, т.е. безразличными к стилю. На их фоне и другие слова воспринимаются как стилистически закрепленные.

Межстилевая лексика является основой языка, наиболее устойчивой частью словарного состава. Авторский язык художественной литературы (за исключением некоторых жанров, например сказа) состоит в основном из межстилевых слов. Для иллюстрации ниже приводятся отрывки из двух рассказов – А.П. Чехова "Хамелеон" и Ю.П. Казакова "Тедди" (стилистически нейтральные слова в них выделены курсивом):

А.П. Чехов: "Через базарную площадь идет полицейский надзиратель Очумелов в новой шинели и с узелком в руке. За ним шагает рыжий городовой с решетом, доверху наполненным конфискованным крыжовником. Кругом тишина. На площади ни души. Открытые двери лавок и кабаков глядят на свет божий уныло, как голодные пасти; около них нет даже нищих".

Ю.П. Казаков: "Большого бурого медведя звали Тедди. У других зверей тоже были имена, но Тедди никак не мог запомнить их и постоянно путал и только свою кличку знал твердо, всегда откликался и шел, если его звали, и делал то, что ему говорили. Жизнь его была однообразной. Работал он в цирке, работал так давно, что и счет потерял дням. Его, по привычке, держали в клетке, хоть он давно уже смирился и в клетке не было необходимости".

Межстилевая лексика лишь называет, обозначает (но не выражает отношения к называемому) предметы, явления, свойства, качества, действия, количества. Именно благодаря тому, что межстилевые слова называют, обозначают, но не выражают эмоционального отношения к обозначаемому, они могут употребляться в разных стилях.

В современных толковых словарях они даются без помет*, что и указывает на отсутствие стилистических ограничений в их употреблении.

* Стилистически нейтральным слово может быть во всех своих значениях или в некоторых.

 

 

Лексика книжных стилей

 

Лексика книжных стилей (ее называют также "лексикой письменной речи"*) – это такие слова, которые характерны для книжного изложения, используются преимущественно в письменной речи и нехарактерны для обычного, непринужденного разговора.

* См., например: Современный русский язык/Под ред. Д.Э. Розенталя. 4-е изд. М., 1984. С. 82 и др.

 

Как видно из определения, для правильного понимания того, о какой именно лексике идет речь, надо помнить о двух частях этого определения: той, где утверждается свойственный данной лексике признак ("...такие слова и обороты, которые характерны для книжного изложения, используются преимущественно в письменной речи...") и той, где отрицается другой признак ("...нехарактерны для обычного непринужденного разговора").

Если забыть о второй части определения, то можно, во-первых, ошибочно отнести к лексике книжных стилей все слова, которые встречаются в книгах, в письменной речи, а во-вторых, не считать книжными книжные слова, употребляемые иногда и в непринужденном разговоре (хотя они и нехарактерны для него).

Из сказанного понятно, что термин "лексика книжных стилей" до некоторой степени условен: ведь речь идет не только о словах, типичных именно для книг, но и о словах, типичных и для газет, и для речи оратора, и для деловых бумаг*.

* Условен в известной мере и термин "лексика письменной речи". Его тоже нельзя понимать буквально, так как многие слова в речи оратора, докладчика тоже не свойственны обычному, непринужденному разговору. Они напоминают язык книг и потому тоже относятся к лексике письменных (книжных) стилей.

 

Итак, слова, употребляемые в письменной речи, в книгах, нехарактерные для разговора людей, связанных неофициальными отношениями, разговора непринужденного, принадлежат к тем, которые составляют лексику книжных стилей.

В лексике книжных стилей выделяют несколько категорий слов: лексику научную (медицинскую, биологическую, химическую и т.д.), производственно-техническую*, официально-деловую, общественно-публицистическую, поэтическую и, наконец, слова, которые трудно закрепить за каким-либо определенным стилем письменной речи (их можно было бы называть "общекнижными"). В дальнейшем они будут именоваться "книжными"** (подробнее о них см. раздел "Книжные слова").

* Слова научные и производственно-технические, которые относятся к необщенародной лексике, в этом разделе подробно не рассматриваются по следующим соображениям. При прямом их использовании, т.е. при использовании в специальной литературе, в отраслевой печати, они выступают как лишенные каких-либо экспрессивных, выразительных свойств, поскольку являются официально принятыми наименованиями соответствующих специальных предметов и явлений.

В том же случае, когда они употребляются за пределами специальных контекстов, их свойства совпадают со свойствами "книжных" или нейтральных слов. Возникающий при таком употреблении вопрос о функциях и приемах ввода их в неспециальный текст представляет самостоятельный интерес для проблемы использования необщенародных слов, не имеющий прямого отношения к проблеме использования стилистически окрашенной лексики.

** Из сказанного ясно, что термин "книжный" употребляется (в составе термина "Лексика книжных стилей") и по отношению ко всем словам, нехарактерным для непринужденного разговора, и по отношению к определенной части этих слов.

 

Лексика официально-деловая дается в словарях с пометой "офиц." – официальное.

Лексика газетно-публицистическая единой пометы в словарях не имеет. В Словаре Ушакова слова этой группы получают пометы "газет." – газетное, "публиц." – публицистическое или "ритор."– риторическое (иногда "книжн." и реже "поэт."). В "Словаре русского языка" С.И. Ожегова и в 4-томном "Словаре русского языка" АН СССР слова газетно-публицистической лексики снабжены пометой "высок." – высокое (или приводятся без всяких помет). 17-томный Словарь АН СССР эту лексику никак не выделяет.

Поэтическая лексика дается обычно с пометой "поэт.", а иногда и с пометой "высок.".

Наконец, последняя категория слов лексики книжных стилей, которую мы условились называть "книжной", обычно сопровождается пометой "книжн." (а иногда пометой "высок.", т.е. так же, как и слова газетно-публицистической и поэтической лексики).

А теперь более подробно о названных группах лексики книжных стилей.

 

 

Книжные слова

 

Книжные слова (лексика книжных стилей) – это слова, которые встречаются и в научной литературе (в статьях, монографиях, учебниках), и в публицистике (в том числе и в газете), и в деловых документах, и в художественной литературе*, почему их и трудно закрепить за каким-либо определенным стилем. К ним относятся: абориген, гипотеза, гиперболизировать, воззрение, дисгармонировать, данный ('этот'), дезориентировать, декларативный, буффонада, внедрение, возникновение, врожденный, выспренний, гегемония, иллюзия, иллюзорный, интуиция, искоренение, иссякнуть, ибо, истоки, исчисляться, индифферентный, надлежащий, преобразование, прикосновение, освещение ('изображение, показ'), коллега, мотив ('причина'), пунктуальный, изначальный, ирреальный, изыскать, скоропостижный, превалировать, ввиду, вследствие того что, утрата и др.

* Так, например, слово преобразование можно найти в авторском языке беллетриста, в публицистическом и научном произведениях (ниже оно выделено курсивом): "В это время я был очень занят преобразованием Константиновского межевого училища в Константиновский межевой институт" (С. Аксаков); "Были продемонстрированы методы преобразования телефона в микрофон, передающий воспринятую речь на расстояние в сотни километров" (Новый мир. 1971. № 11. С. 176) и т. д.

 

Кроме того, книжными являются слова, о которых вряд ли скажешь, что они употребляются в разных стилях письменной речи, но которые явно нехарактерны для непринужденного разговора. Таковы, например, достопамятный, излишествовать, повергнуть, снискать и т.п.

Одни книжные слова выделяются своим "ученым" характером, тяготеют (но не принадлежат!) к научной терминологии (импульсивный, интенсивный, гипотеза, гиперболизировать, превалировать, иллюзорный и т.д.), что дает основание некоторым лингвистам называтьих "общенаучными словами". Другие составляют такой разряд, который условно можно назвать книжно-литературным (повергнуть, утрата, бренный, уповать, жаждать, выспренний, сладкоречивый, достопамятный, бич, веяние, вящий, недосягаемый, посетить, питомец, снискать и т.д.). Вместе с тем (это стоит подчеркнуть еще раз) ни те, ни другие не являются принадлежностью какого-либо одного стиля. Так, гипотеза, интенсивный, идентичный, изолировать, интерпретация, игнорировать, преобразование, характеризоваться и др. употребляются не только в научных работах, но и в публицистике (а некоторые из них, как, например, интенсивный, преобразование, характеризоваться, и в официально-деловых документах); слова внедрение, возлагать, осуществление и др. свойственны не только языку публицистики, но и языку официально-деловых документов; книжно-литературные повергнуть, жаждать, достопамятный, бич, брожение, недосягаемый и др. присущи не только языку художественной литературы, но и языку публицистики и т.д.

"Книжность" книжной лексики может быть различной. В одних случаях она не очень заметна, не очень отчетлива; слова с такой неяркой книжностью называются умеренно-книжными*. К ним относятся многие отглагольные существительные на -ние, -ение, -тие, образованные от стилистически нейтральных и умеренно-книжных глаголов: возникновение, взятие, касание, взвешивание, получение, прикосновение, рассмотрение, хождение и т.д., а также такие существительные, как значимость, изгнанник, инцидент, истоки, мерило, недруг, новшество, облик, обитатель, объект (в значении 'явление, предмет, лицо, на которые направлена чья-либо деятельность, чье-либо внимание'), побоище и др. Умеренно-книжными являются и слова врожденный, выспреннийвыспренность), значительныйзначительно, значительность), зримый (зримо), извращенный (извращенно, извращенность), изощренный (изощренно, изощренность), внезапный (внезапно, внезапность), недостижимый (недостижимо), незапамятный; неистощимый, неоднократный (неоднократно, неоднократность), обаятельный (обаятельно, обаятельность), обольстительный (обольстительно), возвести, возложить, возникнуть, возобновить, вселить (надежду, веру), избрать, изжить ('искоренить'), изолировать, иссякнуть, негодовать, обезглавить, осуществить, характеризоваться; весьма, извне, должно; нечто, несколько (в значении 'в некоторой степени': "несколько устал"), некий, вследствие, так как и др.**

* Авторы 4-томного "Словаря русского языка", в котором книжная лексика в принципе выделяется (пометой "книжн."), к умеренно-книжным словам пометы не дают, считая их стилистически нейтральными. Более или менее последовательно как книжная квалифицируется эта лексика в "Толковом словаре русского языка" под ред. Д.Н. Ушакова.

** Можно указать, что некоторая, т.е. умеренная, книжность отличает деепричастия и причастия, образованные не только от умеренно-книжных, но и от стилистически нейтральных глаголов.

 

В других словах "книжность" ощущается гораздо отчетливее. Их называют поэтому сугубо книжными. Это: альтруизм, гипотеза, доктринёр, гипотетичный, гипербола, гиперболизировать, гипертрофированный, ибо, иллюзорный, индифферентный, коллега, лапидарный, нюанс, неколебимый, неофит, носитель, ностальгия, обетованный, облекать, обозримый, обрести, одиозный, отяготить, прерогатива, питомец, пиетет, прецедент, ревностный, трюизм и др.

Значительная часть книжных слов (умеренно- и сугубо книжных) не выражает никакой эмоциональной оценки, а лишь называет какие-либо явления, предметы, свойства, действия (как правило, отвлеченного характера). Во многих случаях у них есть межстилевой синоним, полностью совпадающий с ними по значению: данный – этот; гиперболизировать – преувеличивать; некто – кто-то; значительный – большой; несколько – немного; ибо, так как – потому что; лапидарный – краткий; некогда – когда-то и т.д.

Но есть среди книжной лексики и такие слова, которые кроме обозначения соответствующих явлений, свойств, действий содержат также их оценку – положительную или отрицательную, неодобрительную. Эта оценочность слов обычно указывается в толковых словарях соответствующей пометой ("ирон." – ироническое, "шутл." – шутливое, "с оттенком неодобрения", "с оттенком пренебрежения" и под.) или самим толкованием значения. Помета "шутл." стоит, например, при словах вящий, зело, обиталище, облачиться (и облачение) и некот. др.; помету "ирон." находим при словах бренный, выспренний всенижайший, панацея, пресловутый, персона (в значении 'особа', 'личность') и др. А оценочность таких слов, как доктринер, вандализм, инсинуация, обскурант, прожектер и т.п. показана в словарях соответствующим объяснением значения слова. Например:

Вандализм – беспощадное разрушение и уничтожение памятников культуры и искусства*.

Доктринер – человек, который слепо и педантично следует какой-либо определенной доктрине; схоласт, начетчик.

* В этом и приводимых ниже других толкованиях выделены слова, выражающие оценку называемого ими явления, лица.

 

 

Официальные слова

 

Официальные слова – это слова, характерные для языка деловых бумаг, официальных документов – приказов, указов, инструкций, справок, отчетов, резолюций, служебных писем и т.п.: входящий (исходящий) (о документах), взыскание, вышеназванный, вышеуказанный, вышеупомянутый, дееспособный, добрачный, домовладение, дотация, завещатель, квартиросъемщик, меморандум, местожительство, наймодатель, наличие, надлежит, наниматель, невыезд, невыявление, непредоставление, неплатеж, неявка, нижеследующий, правоспособный, препроводительный, проживать, соучастие, сторона (о человеке или учреждении, вступающем в деловой контакт), уведомить, уведомление, утеря, хищение;предлоги за счет, по линии, в деле, впредь до, в части, в целях, во исполнение и т.д. Вся эта лексика безоценочна, что предопределено сферой ее применения, исключающей возможность выражения эмоций, субъективных оценок.