ОБЗОРНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ (REVIEW EXERCISES). Exercise 1. Practise Gerund by translating some sentences.

Exercise 1. Practise Gerund by translating some sentences.

1. Вирусы подавляют другие клетки, вставляя свои аминокислоты в клетку хозяина, чтобы управлять производством еще большего количества вирусов путем использования клеточной структуры хозяина. 2. Вирусы – паразиты; они не способны размножаться, не заселив другие клетки. 3. Вмешиваясь в клеточные процессы, вирусы способны вызывать целый ряд серьезных симптомов. 4. Вирус может заразить клетку хозяина или путем присоединения к ее белковой оболочке, впрыскивая вирусное ДНК или РНК; или путем вхождения в клетку хозяина целиком. 5. Вирус гриппа способен быстро менять внешнюю белковую оболочку в последующих поколениях гриппа. 6. Известно, что прионы варьируют в размерах от очень маленьких, иногда в 100 раз меньше, чем вирус, до таких больших, как митохондрия или бактерия.

Exercise 2. Translate using the Gerund.

1. Придя домой, я начал сразу работать. 2. Он привык рано вставать. 3. Дождь помешал мне прийти к вам вчера. 4. Он ушел из квартиры, не заперев дверь. 5. Проверяя контрольные работы, преподаватель нашел мало ошибок. 6. Она была сердита на него за то, что он потерял ее словарь. 7. Вам следует прекратить купаться в море, так как вода стала очень холодной. 8. Я не могу пойти туда, не сказав ему об этом. 9. Я закрою окно, так как боюсь простудиться. 10. Мы слышали о том, что он назначен директором большого завода. 11. Она была разочарована тем, что я отказалась помочь ей. 12. Извините, что я не позвонил вам вчера. 13. Мы настаивали на том, чтобы они начали переговоры немедленно. 14. Он возражает против того, чтобы собрание было назначено на понедельник. 15. Мы ответственны за то, чтобы работа была закончена вовремя. 16. Вы ничего не имеете против того, чтобы я здесь курил? 17. Нет надежды, что он приедет вовремя. 18. Я не выношу смотреть мыльные оперы. 19. Мой друг не привык носить костюм и галстук каждый день. 20. Он сделал еще несколько утверждений с целью разъяснить свою точку зрения. 21. Она не привыкла, чтобы с ней так разговаривали. 22. Полицейский приказал ему остановиться, но он продолжал ехать. 23. Это была смешная шутка. Мы не могли не рассмеяться. 24. Несмотря на то, что он тренировался много часов, мой друг проиграл матч. 25. Мне потребовалось много времени, чтобы привыкнуть носить очки. 26. Он не выносит моего пения. 27. Вчера было холодно, поэтому мы отложили посещение ботанического сада. 28. Я избегаю разговаривать с нечестными людьми. 29. Он ушел, ничего не сказав. 30. Она позвонила родителям вместо того, чтобы написать письмо.

 

 

Exercise 3. Translate, state the form and the function of the Gerund.

1. Drying reduced the number of protozoa. 2. Is there any reason for believing that flocculation occurs in all natural water? 3. It is worth noting in this connection that there are at least two kinds of analyses practised by science. 4. At all events the resistance of lichens to disease is an important factor in aiding them to be ling-lived. 5. The investigator is usually faced with the problem of having to work with low concentrations of plant material. 6. An enzyme greatly speeds the rate of the reaction without being much damaged itself by the reaction. 7. Large spores are liberated at ground level instead of being deposited on surfaces. 8. Fortunately Atropa plants that showed signs of having been eaten were found in the vicinity. 9. Decreasing the alkalinity of the blood by injecting acetic acid into it reduced the resistance to a large extent. 10. Besides closely resembling the large lymphocytes these cells have slightly more cytoplasm and a more eccentrically placed nucleus. 11. Increasing the concentration of substrate decreases the amount of inhibition, and, conversely, decreasing the substrate concentration increases the inhibition. 12. Other conditions being equal, evaporation increases density by concentrating the materials being dissolved. 13. Wherever a change in the enviroment takes place, whether by cultivating or other circumstances, we observe the corresponding changes occur in the composition. 14. I can’t help mentioning that many aquatic plants are reported to be sensitive to the higher intensities of sunlight and, as a matter of fact, must avoid them by occupying deeper level in the water. 15. His having crossed a red-flowered race with a write-flowered race by dusting the pollen on the pistils prevented the plant from pollinating itself. 16. The following substances are said to play part in producing colour in natural waters. 17. Its (of the lake) slow cooling in autumn is due to giving off the large amounts of heat. 18. The inside of the cell can be reached either by a penetrating micro electrode or by injuring one end of the cell and thus destroying the membrane integrity at this point. 19. We have been unable to delay germination by substituting ABA solutions for pericarps. 20. The fact that these species are very distinctive by reason of having C-methylated flavanoids found nowhere else in the genus is one of importance. 21. Retarded development of young rats was prevented by supplementing the diet with the known B vitamins. 22. Other conditions being equal, light is a very influential factor in determining the occurrence and distribution of chlorophyll in a lake. 23. The number of chromosomes to be counted was doubled by shaking the eggs. 24. Observing a loop of a single chromosome about to divide may lead to a series of unexpected findings. 25. The modifications involve different methods of administering the substance to be assayed. 26. Shade loving plants are subject to fading when exposed to light. 27. One cannot help being impressed by the valiant efforts and the extensive analysis of this problem by proponents of the two opposite theories on limb morphogenesis. 28. It is in my opinion to be regretted that important changes in the conception of a species are undertaken without being openly discussed.

 

THE INFINITIVE

 

  Voice
  Active Passive
Tense    
Indefinite to write to be written
Continuous to be writing  
Perfect to have written to have been written
Perfect Continuous to have been writing  

Инфинитив имеет формы залога, а также формы времени. Как и у других неличных форм глагола, время, выраженное инфинитивом, имеет относительное значение, т.е. формы времени инфинитива обычно выражают действие, одновременное или предшествующее по отношению к действию, выраженному глаголом в личной форме.

Indefinite Infinitive выражает действия, происходящие одновременно с действием, выраженным глаголом-сказуемым или следующее за ним во времени.

Models:

I must go and see him in a day or two. Я должна сходить навестить его через пару дней.
Peter is glad to be invited by me. Питеру приятно, что я его приглашаю.

Continuous Infinitive подчеркивает длительность действия, происходящего одновременно с действием глагола-сказуемого.

Model:

She appeared to be listening. Казалось, что она слушает.

Perfect Infinitiveвыражает действия, которые произошли раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым.

Models:

I’m glad to have seen you. Я рад, что повидал вас.
The church is supposed to have been built in the 11th century. Предполагают, что церковь была построена в 11 веке.

Perfect Continuous Infinitive выражает действия, которые начинаются раньше действия глагола-сказуемого и продолжаются вплоть до него.

Model:

He is known to have been working on this problem for many years. Известно, что он работает над этой проблемой в течение многих лет.

Exercise 1.Supply the missing forms of the following infinitives.

Model: --to do – to be done – to be doing – to have done — to have been done – to have been doing

To bring, to build, to buy, to choose, to drink, to eat, to find, to get, to hide, to lose, to make, to send, to sing, to win.