Внесение изменений продолжается

 

Шрила Прабхупада неоднократно отмечал, что он не желает многократного редактирования его книг. В начале становления ИСККОН он написал редактору журнала «Обратно к Богу»:

 

«Слишком много редактирования не требуется. Если Сатсварупа уже отредактировал это, то нет необходимости в дальнейшем редактировании».

(Из письма Шрилы Прабхупады Раяраме, 21.12.1967)

 

Ту же идею Шрила Прабхупада повторил и в год своего физического ухода в беседе, состоявшейся 22 июня 1977 года, сказав, что следующий тираж его книг «должен вновь быть таким, как было первоначально».

 

Проблема с изменениями, внесенными в «Бхагавад-гиту как она есть» в начале 1980-х годов, усугубляется тем, что в настоящее время речь на самом деле идет не только о редакции 1983 года, а о том, что и редакцию 1983 г., то есть свое собственное редактирование, Джаядвайта Свами впоследствии продолжил изменять. При этом книга по-прежнему издается как «второе издание», и почти неизвестно, в каком количестве и какие именно повторные изменения были внесены в нее позднее, и когда этот процесс прекратится. В предыдущем разделе было приведено три примера таких изменений, внесенных во второе английское издание «Гиты». Вот еще один пример неоднократного редактирования одного стиха «Бхагавад-гиты как она есть» из статьи Б. Радха Говинды «Jayadvaita Swami: Is He on the mental platform?»:

 

«Приведу один пример. В течение ряда лет я встречала несколько различных измененных версий «Бхагавад-гиты как она есть» (была), и обращала внимание на различные изложения стиха Б.Г. 2.1, хотя перевод Шрилы Прабхупады уже был настолько ясным и прекрасно сформулированным, что читатель получал очень яркое, прочувствованное сердцем понимание чувств Арджуны из текста стиха, который звучал так:

 

“Sanjaya said: ‘Seeing Arjuna full of compassion and very sorrowful, his eyes brimming with tears, Madhusudana, Krsna, spoke the following words’.”

 

Саньджая сказал: «Увидев, что Арджуна полностью охвачен состраданием и глубоко опечален, а его глаза переполнены слезами, Мадхусудана, Кришна, произнес такие слова».

 

Несмотря на то, что в пословном переводе (в версии до 1978 г.) было сказано: крпайа — состраданием, авиштам — преисполнен; ашру-пурна — полные слез; акула — опечален; икшанам — глаза; висидантам — скорбящий, одна из версий этого стиха в редакции (сокращении) Джаядвайты Свами стала выглядеть так:

 

“Sanjaya said: ‘Seeing Arjuna his mind depressed, Madhusudana, Krsna, spoke the following words’”.

 

Саньджая сказал: «Увидев, что ум Арджуны опечален, Мадхусудана, Кришна произнес такие слова».

 

Приходится сделать вывод о том, что впоследствии Джаядвайта Свами был неудовлетворен своим редактированием, потому что он изменил свою собственную (исправленную, «урезанную») версию этого стиха так, чтобы она больше соответствовала изначальному переводу в издании «Бхагавад-гиты как она есть» до 1978 г. Эта обновленная, измененная версия стиха стала выглядеть так:

 

“Sanjaya said: ‘Seeing Arjuna full of compassion, his mind depressed, Madhusudana, Krsna, spoke the following words’.”

 

Саньджая сказал: «Увидев, что Арджуна полностью охвачен состраданием, а его ум опечален, Мадхусудана, Кришна произнес такие слова».

 

Этот вариант вновь был изменен, и окончательная (текущая) версия стиха стала звучать так:

 

“Sanjaya said: ‘Seeing Arjuna full of compassion, his mind depressed, his eyes full of tears, Madhusudana, Krsna, spoke the following words’.”

 

Саньджая сказал: «Увидев, что Арджуна полностью охвачен состраданием, его ум опечален, а глаза переполнены слезами, Мадхусудана, Кришна произнес такие слова».

 

Таким образом, процесс внесения изменений в «Бхагавад-гиту как она есть» продолжается. Следует отметить, что это относится и к другим книгам Шрилы Прабхупады. Даже если Джаядвайта Свами, Дравида прабху или кто-либо другой из современных редакторов ББТИ будет в конечном счете удовлетворен внесенными изменениями в ту или иную книгу Шрилы Прабхупады и решит, что больше исправлять ее нет необходимости, то нет никаких гарантий того, что следующие поколения редакторов не решат продолжить вносить изменения на свое усмотрение. Если не принять политику воздержания от изменения в первоначальные издания книг Шрилы Прабхупады, процесс редактирования книг Шрилы Прабхупады, вероятнее всего, невозможно будет остановить.