Offer (письмо-предложение)

Помните, что вы начинаете общение с вашим возможным клиентом. Ему будет приятно прочитать, что ваша фирма была бы очень рада с ним сотрудничать и помочь ему с выбором товаров. Поэтому непременно высылайте с каталогами, прайс-листами и т.п. небольшое сопроводительное личностно-ориентированное письмо. Постарайтесь писать ответ на письмо-запрос в тот же день, когда вы его получили. Тем самым вы не только покажете свое внимание к потенциальному клиенту, но и опередите своих конкурентов. Если у вас нет запрашиваемого товара, необходимо написать письмо-отказ. Выразить сожаление в письме и написать отказ - недостаточно. Каждый шаг должен иметь положительный эффект для вашего бизнеса. Поэтому вместе с извинениями желательно грамотно предложить альтернативу отсутствующему товару.

Задание. Переведите письмо-предложение и составьте аналогичное, используя приведенные ниже выражения.

Dear Sirs,

We shall be only too pleased to supply you with display material of our book "The Great General". We have instructed our advertising department to dispatch immediately 12 show-cards, 6 posters, 3 photographs and 1 life-size portrait of General MacAndrew; we have asked them to add 12 wrappers, which, we think, you will find very effective. We are very sorry that we cannot send you a large dummy but we have not made one of this title.

We should appreciate it very much if you could send us a photograph of your window and hope that your display will be very successful.

Yours faithfully, ...

 

Word combinations

• We are pleased to have your enquiry of.../We thank you for your enquiry about...

Мы рады получить ваш запрос

Replying to your enquiry of 2nd of May we are pleased to inform you that we hold stocks of all our products.

Отвечая на ваш запрос от 2 мая, мы рады сообщить вам, что у нас есть в наличии все наши изделия.

In reply to your enquiry, we are enclosing full particulars of our export models.

В ответ на ваш запрос мы вложили все данные о нашей экспортной модели.

• We have pleasure in offering you the following goods...

Мы рады предложить вам следующий товар

• Our prices include packing and carriage.

Наши цены включают упаковку и доставку.

The price includes delivery to the nearest railhead.

Цена включает доставку до ближайшего пункта погрузки на железной дороге.

Prices are subject to variation without notice, in accordance with market fluctuations.

Цены могут быть изменены без предупреждения в соответствии с колебанием цен на рынке.

Payment for an initial order would be required on proforma invoice.

Оплатапервого заказа производится по счету проформе.

• Our terms and conditions of sale as printed on our invoices must be strictly observed.

Наши сроки и условия продажи, напечатанные на накладной, должны быть строго соблюдены.

Goods ordered fromour oldcatalogue can be supplied only until stocks are exhausted.

Товары, заказанные из нашего старого каталога, могут поставляться только до тех пор, пока их запас на складе не истощится.

This is a special offer and is not subject to our usual discounts.

Это специальное предложение не является предметом наших обычных скидок.

• In view of the heavy demand for this line, we advise you to order at once.

Учитывая большой спрос на товары этой линии, мы советуем вам сделать заказ сразу же.

• The model you have askedfor is out of production, but wecan supply the improved model instead.

Модель, на которую вы прислали запрос, уже не производится, но мы готовы вам поставить вместо нее более совершенную модель.

• Please send us your instructions by cable (telex/fax).

Пожалуйста, вышлите Вашу инструкцию телеграммой.

• Please wire/cable/telephone your order.

Пожалуйста, сообщите Ваш заказ письмом, телеграммой или по телефону.

Kindly confirm your order ...

Пожалуйста, подтвердите Ваш заказ

• If our proposal is acceptable to you please confirm by return.

Если наше намерение приемлемо для Вас, пожалуйста, подтвердите ответом.

• Your reply by return will be appreciated.

Мы будем признательны за Ваш ответ

• If you let us have your instructions by Thursday at the latest, we could...

Самое позднее в четверг

• Our whole experience is at your service. We hope you will make use of it.

Весь наш опыт к вашим услугам. мы надеемся он будет вам полезен.

• We should appreciate the opportunity of showing you how efficiently we can serve you.

Нам предоставляется удобный случай показать Вам эффективность нашей работы.

• As we execute all orders in strict rotation, we strongly advise you to order early.

Поскольку мы выполняем все заказы в строгой последовательности, мы настоятельно советуем Вам сделать заказ как можно раньше.

• We are sure that these goods will meet your requirements, and look forward to your first order.

Мы уверены, что эти товары удовлетворят Ваши потребности и (надеемся) ждем вашего первого заказа

• Our services are at your disposal.

Наш сервис к вашим услугам

• We will hold a quantity in reserve for you, as we feel sure you would not miss such an opportunity.

Мы оставили в резерве для Вас некоторое количество, поскольку уверены, что Вы не упустите такой возможности.