На ча мат-стхани бхатани, пашйа ме йогам аишварам бхута-бхрин на ча бхута-стхо, маматма бхута-бхаванах

Текст 9.1

Шри бхагаван увача идам ту те гухйатамам, правакшамй анасуйаве джнанам виджнана-сахитам, йадж джнатва мокшйасе 'шубхат

шри бхагаван увача - Всевышний Господь сказал: (ахам) правакшйами - Я объясню; идам - это; гухйатамам - самое сокровенное таинство; джнанам - знания в форме чистой преданности начиная с киртаны, песен и рассказов в преданности о славе Моей, и выполнения сопутствующей деятельности в преданном служении Мне; виджнана-сахитам ту - вплоть до непосредственной встречи со Мной; те - тебе; анасуйаве - свободному от зависти и злобы; джнатва - и после постижения; йат - которого; (твам) - ты; мокшйасе - освободишься; ашубхат - от этого материального мира и всего зла, противостоящего преданности Мне.
Всевышний Господь сказал:
- Сейчас Я дарую тебе, свободному от зависти и злости, это сокровенное таинство в форме беспримесной преданности, начинающейся с воспевания и обсуждения Моей трансцендентной славы, и совершения связующего божественного служения, - вплоть до непосредственного божественного восприятия Меня. Открыв это сокровенное тайну, ты достигнешь свободы от мирского бытия - свободы от всего зла, противостоящего преданности Мне.

Текст 9.2

Раджа-видйа раджа-гухйам, павитрам идам уттамам пратйакшавагамам дхармйам, сусукхам картум авйайам

(виддхи) - Знай же; идам - это знание; раджа-видйа - как царя всей мудрости; раджа-гухйам - царя всего сокровенного знания; уттамам - как величественный; павитрам - чистый; пратйакша-авагамам - объект непосредственного осознания; дхармйам - как внутреннюю силу всех религий; авйайам -нетленное; (ча) - и; картум сусукхам - принятие которого приносит счастье.
Знай, что это знание - высшая мудрость и наивысшее сокровище. Оно совершенно чисто и, хотя находится вне восприятия чувств, является объектом непосредственного восприятия (чувствами, занятыми в преданном служении Господу [бхакти]). Воистину это сущность и сила всех религий, его постижение радостно и в нем нет ничего бренного.

Текст 9.3

Ашраддадханах пуруша, дхармасйасйа парантапа апрапйа мам нивартанте, мритйу-самсара-вартмани

(хе) парантапа - О Арджуна, победоносец; пурушах - люди; ашраддадханах - лишенные веры; асйа дхармасйа - в эту чистую религию преданности Мне; апрапйа - неспособны дочтичь; мам - Меня; нивартанте - постоянно вращаясь; мритйу-самсара-вартмани - в смертельном круговороте этого жалкого материального мира.
О покоритель врагов, человек, не имеющий веры в это сокровенное таинство наивысшей чистой любви ко Мне, не способен достичь Меня, бессмысленно мытарствуя в этом ужасном царстве смерти.

Текст 9.4

Майа татам идам сарвам, джагад авйакта-муртина мат-стхани сарва-бхутани, на чахам тешв авастхитах

идам - Это; сарвам джагат - все мироздание; татам - пронизано; майа - Мною; авйакта-муртина - Моей невоспринимаемой формой. сарва-бхутани - Конечно же все живые существа; мат-стхани - пребывают во Мне, в Моей всесознающей природе и форме. ахам ча - Но Я; на авастхитах - не пребываю; тешу - в них.
Непроявленным образом Я пронизываю всю вселенную и всё непостижимо находится во Мне, в Моей всесознающей природе и форме, однако Я вне всего.

Текст 9.5

на ча мат-стхани бхатани, пашйа ме йогам аишварам бхута-бхрин на ча бхута-стхо, маматма бхута-бхаванах

бхутани на ча мат-стхани - И все живые существа не пребывают во Мне. пашйа - Взгляни на; ме - Мою; аишвагам йогам - сверхестественную и ни с чем не сравнимую искусность; мама - Моей; атма - внутренней сущности; бхута-бхрит - являющейся опорой, поддерживающей всех существ; бхута-бхаванах ча - и также их хранителем; (кинту) - и однако; на бхута-стхах - не пребывающей в живых существах (поскольку Я не обязан им).
Однако все живые существа не пребывают во Мне. Лишь созерцай Мою непостижимую одновременно единую и отличную (ачинтйа-бхедабхеда) природу как совершенного, всемогущего, всесведущего Созидателя и Повелителя вселенной! Хотя Я являюсь поддержителем и хранителем всех существ, это Меня не затрагивает.

Текст 9.6