Знаки препинания при однородных членах предложения с обобщающими словами

В§ 33. Если обобщающее слово предшествует СЂСЏРґСѓ однородных членов, то после обобщающего слова ставится двоеточие: Рыбак-подледник бывает разный: рыбак-пенсионер, рыбак — рабочий Рё служащий, рыбак-военный, рыбак-министр, так сказать, государственный деятель, рыбак-интеллигент (РЎРѕР».); Р’ этом рассказе РІС‹ найдете почти РІСЃС‘, Рѕ чем СЏ упоминал выше: СЃСѓС…РёРµ дубовые листья, седого астронома, РіСѓР» канонады, Сервантеса, людей, непоколебимо верящих РІ победу гуманизма, РіРѕСЂРЅСѓСЋ овчарку, ночной полет Рё РјРЅРѕРіРѕРµ РґСЂСѓРіРѕРµ (Пауст.).


При обобщающих словах могут быть уточняющие слова как например, например, как то, а именно, перед которыми ставится запятая, а после них — двоеточие. Слова как например, как то употребляются для пояснения предшествующих слов, слова а именно — для указания на исчерпывающий характер последующего перечисления: Круглосуточно работают многие предприятия и службы, как например: связь, скорая помощь, больницы; Вводные слова могут выражать эмоциональную оценку сообщаемого, например: к счастью, к удивлению, к радости и др. (из учебника); Катя... исследовала сарай, обнаружив там, кроме баллона и плитки, еще массу полезных вещей, как то: две низенькие зеленые скамейки, садовый столик, гамак, лопаты, грабли (Степ.); На собрание явились все, а именно: преподаватели, студенты и сотрудники института. После уточняющих слов такие как (со сравнительным оттенком значения) двоеточие не ставится: Первыми после зимы расцветают цветы, такие как крокусы, тюльпаны (газ.).

Примечание. В текстах деловых и научных двоеточие может ставиться перед перечислением и при отсутствии обобщающего слова: На собрании присутствовали: студенты, аспиранты, преподаватели. В других случаях двоеточие обычно отсутствует: Великие гуманисты того времени подняли голос против турок. В защиту выступили Виктор Гюго, Чарлз Дарвин, Оскар Уайльду Лев Толстой, Федор Достоевский, Д. И. Менделеев, В. М. Гаршин, В. В. Верещагин (Сол.).

§ 34. Обобщающее слово, стоящее после однородных членов, отделяется от них знаком тире: Поручни, компасы, бинокли, всякие приборы и даже высокие пороги кают — всё это было медное (Пауст.); И эти поездки, и наши с ней разговоры — всё проникнуто было щемящей, безысходной тоской (Бек.).

Если перед обобщающим словом, отделенным от однородных членов посредством тире, имеется вводное слово, то запятая перед вводным словом опускается: В вестибюле, в коридоре, в кабинетах — словом, всюду толпились люди (Поп.).

§ 35. Тире ставится после перечисления однородных членов, если перечислением предложение не заканчивается: Повсюду: в клубе, на улицах, на скамейках у ворот, в домах — происходили шумные разговоры (Гарш.).


При наличии двух обобщающих слов — перед однородными членами и после них — ставятся оба указанных знака препинания: двоеточие (перед перечислением) и тире (после него): Всё: быстро проехавший экипаж по улице, напоминание об обиде, вопрос девушки о платье, которое надо приготовить; еще хуже, слово неискреннего, слабого участия — всё болезненно раздражало рану, казалось оскорблением (Л. Т.). То же при распространенном обобщающем слове: В несколько минут он мог нарисовать всё что угодно: человеческую фигуру, животных, деревья, здания — всё выходило у него характерно и живо (Бек.).

В§ 36. Однородные члены предложения, находящиеся РІ середине предложения Рё имеющие значение попутного замечания, выделяются тире СЃ РґРІСѓС… сторон: Р’СЃС‘, что могло приглушить Р·РІСѓРєРё, — РєРѕРІСЂС‹, портьеры Рё РјСЏРіРєСѓСЋ мебель — Григ давно убрал РёР· РґРѕРјР° (Пауст.); Всем — Рё РРѕРґРёРЅСѓ, Рё РѕР±РѕРёРј Лычковым, Рё Володьке — вспоминаются белые лошади, маленькие РїРѕРЅРё, фейерверки, лодка СЃ фонарями (Р§.).

Примечание. Допустимо используемое в современной практике печати при всех позициях обобщающих слов употребление тире, в том числе — перед перечислением (на месте традиционного двоеточия): В новом цехе организуется массовое производство изделий для машиностроения — втулок, стаканов, зубчатых сеток (газ.); Хороших байдарочников было всего трое — Игорь, Шуляев, Коля Корякин и, разумеется, сам Андрей Михайлович (Тендр.); Люби всё — и росу, и туман, и уток, всех других птиц и зверей (Тендр.); Если бы его что-то выделяло среди других — талант, ум, красота... Но ничего такого у Дюка действительно не было (Ток.); Всё, всё услышал я — и трав вечерних пенье, и речь воды, и камня мертвый крик (Забол.); Всё волновало тогда его ум — и луга, и нивы, и лес, и рощи, в «часовне ветхой бури шум, старушки чудное преданье» (Гейч.); Он вывесил на стенку свою драгоценную коллекцию — ножи, сабли, шашку, кортик (Щерб.). Ср. то же у К. Паустовского, Б. Пастернака: После него [дождя] начинают буйно лезть грибы — липкие маслята, желтые лисички, боровики, румяные рыжики, опенки и бесчисленные поганки (Пауст.); К полудню над тусклой водой началось далекое нагромождение Баку — серых гор, серого неба, серых домов, покрытых заплатками яркого, но тоже серого солнечного цвета (Пауст.); Я имел случай и счастье знать многих старших поэтов, живших в Москве, — Брюсова, Андрея Белого, Ходасевича, Вячеслава Иванова, Балтрушайтиса (Б. Паст.).


Знаки препинания при однородных определениях

§ 37. Однородные определения, выраженные прилагательными и причастиями и стоящие перед определяемым словом, отделяются друг от друга запятой, неоднородные — не отделяются (исключение см. § 41).

Примечание 1. Различие между однородными Рё неоднородными определениями заключается РІ следующем: Р°) каждое РёР· однородных определений относится непосредственно Рє определяемому слову; Р±) первое определение РёР· пары неоднородных относится Рє последующему словосочетанию. РЎСЂ.: Красные, зеленые РѕРіРЅРё сменяли РґСЂСѓРі РґСЂСѓРіР° (Рў. Толст.) — красные РѕРіРЅРё Рё зеленые РѕРіРЅРё; РЎРєРѕСЂРѕ задымят здесь трубы заводов, лягут крепкие железные пути РЅР° месте старой РґРѕСЂРѕРіРё (Бун.) — крепкие железные пути. Между однородными определениями возможна вставка СЃРѕСЋР·Р° Рё, между неоднородными — невозможна. РЎСЂ.: Стекла холодно играют разноцветными огоньками, точно мелкими драгоценными камнями (Бун.). — Р’ прихожей холодно, как РІ сенцах, Рё пахнет сырой, промерзлой РєРѕСЂРѕР№ РґСЂРѕРІ... (Бун.). Р’ первом случае СЃРѕСЋР· Рё вставить нельзя (мелкими драгоценными камнями), РІРѕ втором — возможно (сырой Рё промерзлой РєРѕСЂРѕР№).

Примечание 2. Часто в качестве неоднородных выступают определения, выраженные сочетанием качественного и относительного прилагательных: Ее [сирену] заглушали звуки прекрасного струнного оркестра (Бун.). Как неоднородные могут быть восприняты и определения, выраженные качественными прилагательными разных смысловых групп: Вот на землю стали падать холодные крупные капли (М. Г.).

1. Однородны определения, обозначающие признаки разных предметов: Талантливый студент, владевший пятью языками и чувствовавший себя во французской, испанской, немецкой литературах как дома, он смело пользовался своими знаниями (Кав.).


РћРґРЅРѕСЂРѕРґРЅС‹ определения, которые выражают схожие признаки РѕРґРЅРѕРіРѕ предмета, С‚. Рµ. характеризуют предмет СЃ РѕРґРЅРѕР№ стороны: Это был скучный, утомительный день (Кав.); Поезд шел медленно, Рё неровно, поддерживая старый, скрипящий вагон (Расп.); Тяжелая, отсыревшая стена СЃРѕСЃРЅСЏРєР° РЅРµ шевелится, безмолвствует (Лип.); Лена устроила ее РІ просторной, пустой комнате (Кав.); Р—РёРјР° сперва раскачивалась нехотя, как РІ прошлом РіРѕРґСѓ, потом ворвалась неожиданно, СЃ резким, холодным ветром (Кав.). Схожесть признаков может проявиться РЅР° РѕСЃРЅРѕРІРµ некоторого сближения значений, например, РїРѕ линии оценочно-сти: И РІ эту минуту сдержанный, РјСЏРіРєРёР№, вежливый Зощенко РІРґСЂСѓРі сказал РјРЅРµ СЃ раздражением: — Нельзя лезть РІ литературу, толкаясь локтями (Кав.); РЅР° РѕСЃРЅРѕРІРµ единства ощущений, передаваемых определениями (осязания, РІРєСѓСЃР° Рё С‚. Рґ.): Р’ СЏСЃРЅРѕРµ, теплое утро, РІ конце мая, РІ Обручаново Рє здешнему кузнецу РРѕРґРёРѕРЅСѓ Петрову привели перековать РґРІСѓС… лошадей (Р§.); Блаженством была прохладная, свежая, вкусная РІРѕРґР°, РјСЏРіРєРѕ скатывающаяся СЃ плеч (Кав.).

Схожесть признаков может возникнуть у прилагательных, употребляемых в переносном значении: Я пожал протянутую мне большую, черствую руку (Шол.); Жестокая, студеная весна налившиеся почки убивает (Ахм.); В сердце темный, душный хмель (Ахм.). Однородность определений подчеркивается присоединением одного из них сочинительным союзом и: В них [песнях] преобладали тяжелые, унылые и безнадежные ноты (М. Г.); Такой мизерный, серенький и лживый чиж (М. Г.); Утомленные, загорелые и пыльные физиономии были совсем под цвет бурым лохмотьям крыла луны (М. Г.).

2. Не являются однородными определения-прилагательные, характеризующие предмет или явление с различных сторон: Большие стеклянные двери были распахнуты настежь (Кав.) — обозначение размера и материала; Бывшая елисеевская столовая была отделана фресками (Кав.) — обозначение временного признака и признака принадлежности; Толстая черновая тетрадь, в которую я записывал планы и черновые наброски, была уложена на дно чемодана (Кав.) — обозначение размера и предназначения; В моем архиве нашлась желтенькая школьная тетрадка, написанная беглым почерком (Кав.) — обозначение цвета и предназначения; Леса, наискось освещенные солнцем, казались ему грудами легкой медной руды (Пауст.) — обозначение веса и материала; Известный и отважнейший наш путешественник Карелин дал мне о Кара-Бугазе весьма нелестную письменную аттестацию (Пауст.) — обозначение оценки и формы; К чаю бригадирша подала тягучее вишневое варенье (Пауст.) — обозначение свойства и материала; Довольно высокая старинная фаянсовая лампа мягко горела под розовым абажуром (Бун.) — обозначение величины, временного признака и материала.


§ 38. Определения-прилагательные могут сочетаться с причастными оборотами. Постановка запятой зависит в этом случае от местоположения причастного оборота, который выступает то в качестве однородного с определением-прилагательным члена предложения, то — неоднородного.

Если причастный оборот стоит после определения-прилагательного и перед определяемым словом (т. е. разрывает непосредственную связь прилагательного и существительного), то между определениями ставится запятая: Даже старые, серыми лишаями покрытые ветви деревьев зашептали о прошлых днях (М. Г.); Нет, не только во сне плачут пожилые, поседевшие за годы войны мужчины (Шол); Небольшая, местами пересыхающая летом речушка <...> разлилась на целый километр (Шол.); Стоячий, заблудившийся в воздухе запах цветов пригвожден был зноем неподвижно к клумбам (Б. Паст.).

Если причастный оборот стоит перед определением-прилагательным и относится к следующему затем сочетанию определения-прилагательного и определяемого слова, то запятая между ними не ставится: Каждый раз появлялась и снова тонула в кромешном мраке припавшая к широким балкам степная станица (Пауст.); Сергей увидел плавающие в воздухе белые листки тетрадки (Вороб.).

Примечание. Если причастный оборот уточняет значение впереди стоящего определения-прилагательного, то он, располагаясь между двумя определениями-прилагательными, обособляется: Среди густых, в сумерках потемневших, развесистых елок трудно было различить маленькую тропку, ведущую к озеру (ср.: …Среди густых, в сумерках потемневших развесистых елок).


§ 39. Запятая ставится при сочетании согласованных и несогласованных определений (несогласованное определение помещается после согласованного): Между тем в приземистой, с коричневыми стенами зимовке Клюшиных действительно горела слегка увернутая семилинейная лампа (Бел.); Она сняла со стола толстую, с бахромой скатерть и постелила другую, белую (П. Нил.).

Однако запятая не ставится, если сочетание согласованного и несогласованного определения обозначает единый признак: Белая в клеточку скатерть; на ней была синяя в горошек юбка.

§ 40. Определения, стоящие после определяемого слова, как правило, являются однородными и поэтому разделяются запятыми: Слово высокопарное, фальшивое, книжное действовало на него резко (Бун.). Каждое из таких определений непосредственно связано с определяемым словом и имеет самостоятельное логическое ударение.

Примечание 1. Запятыми не разделяются определения, стоящие после определяемых слов, в терминологических сочетаниях: астра ранняя махровая, пшеница озимая морозостойкая.

Примечание 2. Однородные определения, стоящие после определяемого слова, часто могут быть обособленными, если необходима пауза после определяемого слова: Блестел на солнце пруд, мелкий, глинистый; На землю стали падать капли, холодные, крупные; Построили дом, красивый, двухэтажный (об обособлении см. § 48, п. 2).

§ 41. Неоднородные определения разделяются запятой только в том случае, если второе из них поясняет первое, раскрывая его содержание (возможна вставка слов то есть, а именно): Он... осторожно ступал по блестящей проволоке с новым, свежим чувством восторга (Гран.) — здесь новый значит «свежий»; без запятой, т. е. при снятии пояснительных отношений, окажется иной смысл: было «свежее чувство восторга» и появилось новое (новое свежее чувство, но: новое, свежее чувство); — Приюти сиротку, — вступил третий, новый голос (М. Г.) — определение новый поясняет определение третий; Нет у природы более талантливых и менее талантливых произведений. Делить на те и другие их можно только с нашей, человеческой точки зрения (Сол.). Ср.: В дачном поселке появились новые кирпичные дома (к имевшимся кирпичным домам прибавились еще другие). — В дачном поселке появились новые, кирпичные дома (до этого кирпичных домов не было).


Знаки препинания при однородных приложениях

§ 42. Приложения (определения, выраженные именами существительными), не соединенные союзами, могут быть однородными и неоднородными.

Приложения, стоящие перед определяемым словом и обозначающие близкие признаки предмета, характеризующие его с одной стороны, однородны. Они разделяются запятыми: Герой Социалистического Труда, народная артистка СССРЕ. Н. Гоголева — почетные звания; Обладатель Кубка мира, чемпион Европы NN — спортивные звания.

Приложения, обозначающие разные признаки предмета, характеризующие его СЃ разных сторон, РЅРµ РѕРґРЅРѕСЂРѕРґРЅС‹. РћРЅРё РЅРµ разделяются запятыми: первый заместитель министра РѕР±РѕСЂРѕРЅС‹ РР¤ генерал армии NN — должность Рё РІРѕРёРЅСЃРєРѕРµ звание; главный конструктор проектного института РїРѕ строительному машиностроению для СЃР±РѕСЂРЅРѕРіРѕ железобетона инженер NN — должность Рё профессия; генеральный директор производственного объединения кандидат технических наук NN — должность Рё ученая степень.

При сочетании однородных и неоднородных приложений соответственно расставляются и знаки препинания: заслуженный мастер спорта, олимпийская чемпионка, двукратная обладательница Кубка мира студентка института физкультуры NN.

§ 43. Приложения, стоящие после определяемого слова, независимо от передаваемого ими значения разделяются запятыми и обязательно выделяются (см. § 61): Людмила Пахомова, заслуженный мастер спорта, олимпийская чемпионка, чемпионка мира, неоднократная чемпионка
Европы, тренер; Рќ. Р’. Никитин, доктор технических наук, лауреат Ленинской премии Рё Государственной премии РЎРЎРЎР, автор проекта Останкинской телевизионной башни; Р’. Р’. Терешкова, летчик-космонавт, Герой Советского РЎРѕСЋР·Р°; Р”. РЎ Лихачев, литературовед Рё общественный деятель, академик РРђРќ, Герой Социалистического РўСЂСѓРґР°, председатель правления РРѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕРіРѕ фонда культуры, лауреат Государственной премии; Рђ. И. Солженицын, писатель, публицист, лауреат Нобелевской премии.