De peur que, de (par) crainte que

Ces locutions conjonctives de peur que et de (par) crainte que introduisent une subordonnée de but (finale) à sens négatif. Elles se traduisent en ukrainien par щоб не, боючись що, як би не:

Elle ne veut pas les laisser partir seuls de peur qu 'ils ne fassentdes bêtises.

Вона не хоче відпускати їх одних, боючись, що вони нароблять дурниць.

G N.B. Ces locutions demandent un ne explétif devant le verbe de la subordonnée.

3.3.3 Le subjonctif après les locutions conjonctives de conséquence

de manière que, de façon que, en sorte que

Ces locutions conjonctives introduisent les subordonnées de conséquence (підрядні наслідку) et se traduisent en ukrainien par так, щоб, таким чином, щоб:

Parlez de façon que tout le monde vous entende.

Говоріть так, щоб всі вас чули.

G Remarque: La locution conjonctive en sorte que est le plus souvent précédée du verbe faire avec lequel elle forme une sorte d’expression: faire en sorte que — зробити так, щоб:

Faites en sorte que tout le monde soitprévenu à temps.

Зробіть так, щоб всі були попереджені вчасно.

? Exercices

1 Mettez le verbe au présent du subjonctif. Traduisez les phrases.

1. Rentre tôt pour que nous… (avoir) le temps de faire les courses avant le dîner.

2. Le guide portait un grand chapeau jaune pour que les touristes le …. (reconnaître) facilement.

3. L’agent de police fait signe aux automobilistes de s’arrêter afin que les piétons … (pouvoir) traverser sans danger.

4. Le caissier vérifie toujours ses comptes afin qu’il n’y …(avoir) pas d’erreurs.

5. Commencez votre travail tout de suite pour que tout…. (être) fini avant 3 heures et demie et que nous … (aller) au cinéma à la séance de 4 heures.

2 Transformez ces phrases :

a) en employant pour que.

1. Appelez Gérard. Il doit reconduire les enfants.

2. Ne vous éloignez pas. On pourra vous trouver plus vite.

3. Je lui ai demandé de laisser la porte ouverte. Je pourrai surveiller les enfants.

4. Donnez-lui une couverture. Elle aura plus chaud et elle s’endormira plus vite.

5. Nous le lui répétons. Il doit bien le retenir.

b) en employant de peur que ou de(par) crainte que.

1. Il n’ose pas insister. Paul peut se mettre en colère.

2. Elle veut fermer la fenêtre. Tu peux attraper un rhume.

3. Elle vous explique tout cela parce que vous pouvez l’accuser de négligence.

4. Je vous le répète parce que vous pouvez oublier votre promesse.

5. Elle ne vous laissera pas sortir. Vous pouvez prendre froid.

3 Mettez le verbe au présent du subjonctif.

1. J’ai baissé le gaz sous les pommes de terre sautées de peur qu’elles …(brûler).

2. Mon nom est compliqué. Je l’épelle toujours de peur que les gens ne le…(comprendre)pas.

3. De peur que le chien le …(mordre), l’homme avait pris un bâton.

4. J’ai donné une lampe de poche à Laure de peur qu’elle …(se tromper) de chemin dans la nuit.

5. Ils ont fermé la porte de crainte qu’on… (entendre) leur conversation.

4 Complétez les phrases par l’une des conjonctions pour que, afin que ou de peur que, de crainte que.

1. – Il est interdit d’allumer des feux dans les forêts des Landes. ...il n’y ait pas d’incendie.

– Il est interdit d’allumer des feux dans les forêts des Landes … il n’y ait des incendies.

2. – On a mis ce tableau sous verre ... il s’ abîme.

– On a mis ce tableau sous verre ... il ne s’abîme pas.

3. – J’ai dessiné un petit plan du quartier à Sonia ... elle ne se perde pas en sortant de la gare.

– J’ai dessiné un petit plan du quartier à Sonia ... elle se perde en sortant de la gare.

5 Transformez les phrases avec pour que et il faut que, selon te modèle.

– Le docteur pourra-t-il opérer si le patient n'est pas à jeun ?

– Non, pour que le médecin puisse opérer, il faut que le patient soit à jeun.

– Les médicaments seront-ils remboursés si le médecin n'est pas conventionné ?

Non, …

– Le patient pourra-t-il quitter l'hôpital s'il ne remplit pas une feuille de sortie ?

Non, …

– Le malade comprendra-t-il les instructions si on ne les traduit pas dans sa langue ?

Non, …

6 Faites des phrases selon le modèle.

1. Si vous n’avez pas de ticket de caisse, nous ne pourrons pas échanger vos achats.

Pour que nous puissionséchanger vos achats, il faut que…

2. Si les enfants n’ont pas d’autorisation, ils ne pourront pas sortir.

3. Si vous rester moins de trois jours, vous n’aurez pas de réduction sur les vols.

4. Si vous faites une grosse commande, vous aurez une remise.

7.Reliez les phrases par de peur que / de peur de, pour que / pour, afin que / afin de.Faites attention au choix des locutions de peur que, pour que, afin que (les sujets de la principale et de la subordonnée sont différents) et des prépositions de peur de, pour, afin de (le sujet de deux propositions est le même).

Modèle :La vieille dame tient la rampe. Elle a peurde tomber. La vieille dame tient la rampe de peur detomber.

Elle a ajouté une couverture sur le lit de son fils. Elle a peur qu’il ait froid.Elle a ajouté une couverture sur le lit de son fils de peur qu'il aitfroid.

1. Nous rentrons les géraniums en hiver ; nous avons peur qu’ils gèlent.

2. Roland se dépêche ; il a peur de manquer son train.

3. Jacques n’ose pas dire à ses parents qu’il a abîmé la voiture ; il a peur que son père se mette en colère.

4. Je ne suis pas passé vous voir hier ; j’avais peur de vous déranger.

5. La vendeuse m’a apporté une autre paire de chaussures. Elle a peur que la première soit trop petite.

Modèle : J’arrose beaucoup ma pelouse. Elle sera, bien verte. ► J'arrose beaucoup ma pelouse pour que /afin qu’elle soit bien verte.

J’arrose beaucoup. J’aurai une pelouse, bien verte.►J’arrose beaucoup pour /afin d'avoir une pelouse bien verte.

1. J’ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Je me ferai couper les cheveux.

2. J’ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Il me coupera les cheveux.

3. Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris. Les touristes peuvent se promener tranquillement.

4. Il lit beaucoup de journaux. Il a une vue plus large de la politique.

5. Les acteurs se maquillent beaucoup. On les voit mieux de loin.

8 *Donnez des exemples des phrases avec les conjonctions pour que, afin que et les prépositions pour, afin de + infinitif en vous appuyant sur les modèles.

Modèles :Il travaille beaucoup pour passer bien les examens. Il travaille beaucoup pour qu’on lui donne des notes excellentes.

9 **Traduisez en français.

1. Говоріть так, щоб вас розуміли. 2. Він намагається діяти таким чином, щоб ніхто не міг йому ні в чому дорікнути. 3. Пиши так, щоб можна було розібрати твій почерк. 4. Не турбуйтеся, я зроблю все так, щоб ніхто нічого не помітив. 5. Поясни все так, щоб ні до чого не можна було причепитися. 6. Він сідає так, аби сонце не заважало йому читати.7. Вчи так, щоб пам’ятав довго.8. Не відходьте далеко, щоб можна було вас швидко знайти.9. Залиште двері відчиненими, щоб я могла дивитися (спостерігати) за дітьми.10. Дайте дітям альбом і олівці, щоб вони змогли намалювати те, що вони хочуть отримати на їхній день народження.

3.3.4 Le subjonctif après les locutions conjonctives de condition

à condition queякщо тільки; за умови, що

pourvu queтільки б

à moins queякщо тільки не

Ces locutions conjonctives introduisent une subordonnée conditionnelle:

Vous pouvez jouer ici à condition que vous ne fassiezpas trop de bruit.

Ви можете грати тут за умови, що не будете дуже галасувати.

Je lui pardonnerai tout pourvu qu'il promettede ne plus recommencer.

Я йому все вибачу, тільки б він пообіцяв, що це не повториться.

Nous pouvons nous asseoir un peu, à moins que vous (ne) préfériez marcher.

Ми можемо трохи посидіти, якщо тільки ви не бажаєте погуляти.

G Remarque:

1. Le subjonctif après à moins que s’accompagne d’un ne explétif qui est cependant facultatif.

2. La subordonnée introduite par à moins que peut se présenter comme une proposition indépendante:

Je passerai demain dans l’après-midi. A moins que l’état de notre malade ne s’aggrave.

? Exercices

1 Traduisez les phrases ci-dessous.

1. Mon frère veut jouer d’un instrument. Papa est d’accord à condition que cela ne fassepas trop de bruit.

2. Cela lui est égal ce qu’on pensera de lui, pourvu qu'onle laissetravailler tranquillement.

3. Tu es trop sotte, à moins que tu fasses exprès de ne pas comprendre.

4. L’opération commence demain matin à moins qu’ilne se produise un accident.

5. Pourrai-je vous appeler en soirée? — A condition que ce ne soitpas tard. Je me couche tôt.

2 Refaites les phrases suivantes en remplaçant si seulement... ne ... pas par à moins que pour l’exercice a) et si seulement par à condition que pour l’exercice b) et employez le subjonctif.

a)1. Nous partirons dans une heure si seulement il nese remet pas à pleuvoir.

2. Causons d’autre chose si seulement cela ne vous est pas désagréable.

3. Si vous en avez l’occasion, passez me voir. Si seulement vous ne préférez pasque je monte chez vous un de ces jours.

4. Vous arriverez trop tard si seulement vous nepartez pastout de suite.

5. Je préférerais passer mes vacances chez toi, si seulement ça nete dérange pas.

b)1. Je te permettrai de sortir, si seulement tu promets de ne pas rentrer trop tard.

2. On apprend beaucoup en voyageant si seulement on sait observer.

3. Tu peux rester dans cette pièce si seulement tu ne touches à rien sur mon bureau.

4. Je te laisserai sortir si seulement tu t’habilles plus chaudement.

5. Nous t’achèterons une voiture si seulement tu passes ton bac.

3.3.5 Le subjonctif après les locutions conjonctives de concession

Quoique, bien que

Ces locutions introduisent une subordonnée de concession (підрядне поступки) et se traduisent par хоча, не дивлячись на те, що. Quoique s’emploie surtout dans la langue parlée, bien que caractérise plutôt la langue littéraire:

Bien que nous nous connaissions depuis longtemps, nous savons très peu de choses l’un de l’autre.

Не дивлячись на те, що (хоча) ми знайомі вже давно, ми мало знаємо один про одного.

Il y a encore peu de monde dehors quoiquela pluie aitdéjà cessé.

На вулиці мало народу, хоча дощ вже скінчився.

qui que

Qui que s’emploie comme attribut et signifie хто б не:

Qui que vous soyez, vous lui devez obéissance.

Хто б ви не були, ви повинні йому підкорятися.

Le plus souvent qui que s’emploie dans la construction qui que ce soit qui se traduit en ukrainien par хто б то не був:

Si vous voyez venir qui que ce soit, faites-moi signe

Якщо ви когось побачите, дайте мені знак.

Si vous en parlez à qui que ce soit,je ne vous le pardonnerai jamais,

Якщо ви скажете про це комусь, я вам цього не пробачу.

Quoi que

Quoi que — що б не — s’emploie comme sujet du verbe impersonnel et comme complément direct:

Quoi qu’il lui arrive, il ne perd jamais la tête.

Що б з ним не було (трапилось), він ніколи не втрачає голови.

Ce travail n’est pas facile, quoi que tu en penses.

Що б ти про це не думав, ця робота не легка.

Quoi qu’on dise, quoi qu’on fasse, il agit comme il lui plaît.

Що б не говорили, що б не робили, він діє як йому подобається.

Quoi que fait partie des locutions:

quoi que ce soit — що б то не було

quoi qu’il en soit — як би то не було, у будь-якому випадку

Si vous avez besoin dequoi que ce soit, n’hésitez pas à venir me voir.

Якщо вам щось знадобиться, звертайтесь до мене без вагань.

Quoi qu’il en soit, le résultat est le même.

Як би то не було, резутат є той самий.

où que, d’où que

Les locutions où queде б не, куди б не — et d’où queзвідки б не— introduisent une subordonnée concessive exprimant en même temps des rapports de lieu:

Où que tu ailles, je te suivrai.

Куди б ти не пішов, я піду за тобою.

D'où qu'ils viennent, ils sont nos invités.

Звідки б вони не прийшли, вони є наші гості.

? Exercices

1 Traduisez ces phrases.

1. Bien qu'il ne pleuveplus, il n’y a personne sur le quai.

2. Je prends mon parapluie quoique le temps paraisse beau.

3. Pierre trouve toujours un moment pour venir nous voir bien qu'ilait beaucoup de travail en ce moment.

4. Quoique le directeur soittrès occupé, il a accepté de nous recevoir.

5. Robert est entré au groupe Valmy il y a seulement quatre mois, et bien qu'il aitdéjà participéà plusieurs opérations, on ne lui accorde pas encore une confiance absolue.