Как пользоваться интерактивными упражнениями

 

В разделе «Документы» выложено много интерактивных упражнений на освоение слов и выражений по нефтегазовой тематике. На всякий случай объясняю пошагово как с ними работать.

 

1. Начинаем с интерактивных карточек. Это .html-файлы, в названии которых есть слово «_cards». Например, «1.Instrumentation_5_cards.html». Карточки представляют собой технические термины по указанной в названии теме (в данном случае – КИПиА) на двух языках, на русском и на английском. Если открыть файл, то вы увидите следующее:

Нажмите кнопку «Next». Откроется первое слово или фраза из списка.

 

Произнесите его вслух на английском. Если сомневаетесь в произношении, зайдите в раздел «Аудиозаписи» и прослушайте соответствующий озвученный глоссарий. Затем переведите фразу или слово на русский, произнесите вслух. Потом снова нажмите кнопку «Next». Откроется правильный русский перевод.

 

Если ваш перевод совпал с показанным вариантом, нажмите кнопку «Delete». Все карточки упражнения закольцованы, они будут показываться вам по кругу. Нажав кнопку «Delete», вы подтверждаете, что выучили фразу и хотите выбросить ее из круга. После этого откроется следующая по порядку карточка.

Если ваш перевод не совпал с показанным вариантом, нажмите кнопку «Next». При этом фраза уйдет на второй круг, ее будут показывать вам, пока вы ее не выучите.

 

Повторяйте этот цикл до тех пор, пока в кругу не останется карточек. Не старайтесь ничего запоминать, это произойдет автоматически. Не забывайте повторять вслух фразу на английском и на русском – это обязательное условие.

 

Как только закончили с интерактивными карточками, переходите к следующему упражнению.

 

2. Интерактивное упражнение на сопоставление вида «перетащи-и-оставь». Это .html-файлы, в названии которых есть слово «_drag_drop». Например, «2.Instrumentation_5_drag_drop.html». Если открыть файл, то вы увидите следующее:

 

С левой стороны в столбик приведены английские фразы, с правой – их русские переводы вперемешку. Ваша задача – найти правильный перевод в правом столбике, зацепить его левой кнопкой мыши и перетащить на английский оригинал. Проделайте это со всеми фразами, после чего нажмите кнопку «Check». Вы увидите следующее:

 

Программа выставит вам оценку в виде процентов. Ваша задача – добиться результата в 90%. Повторяйте упражнение, пока не получите этого результата.

 

3. Интерактивное упражнение на сопоставление вида «подбери правильный перевод». Это .html-файлы, в названии которых есть слово «_matching». Например, «3.Instrumentation_5_matching.html». Если открыть файл, то вы увидите следующее:

Нажмите на треугольник в правой части окошка с вопросами. Выпадут варианты перевода.

Выберите правильный вариант.

Проделайте это со всеми фразами, после чего нажмите кнопку «Check». Вы увидите следующее:

 

Программа выставит вам оценку в виде процентов. Ваша задача – добиться результата в 90%. Повторяйте упражнение, пока не получите этого результата.

 

4. Интерактивное упражнение на сопоставление вида «кроссворд». Это .html-файлы, в названии которых есть слово «_cross». Например, «4.Instrumentation_5_cross.html». Если открыть файл, то вы увидите следующее:

 

Наведите курсор на число в кроссворде и нажмите на него. Откроется задание:

Впишите в окошко английский перевод и нажмите кнопку «Enter». Ваше слово будет вставлено в сетку кроссворда.

 

Справа от кнопки «Enter» есть кнопка «Hint». Если ее нажать, то программа подскажет вам одну букву, но при этом в качестве штрафа снимет долю процента, так что при частом использовании вы получите меньше очков.

Проделайте то же самое с остальными фразами, после чего нажмите кнопку «Check». Программа выставит вам оценку в виде процентов. Ваша задача – добиться результата в 90%. Повторяйте упражнение, пока не получите этого результата. Имейте в виду, что фразы из двух или нескольких слов пишутся без пробелов. Знаки «-» и «'» занимают отдельную клетку.

 

Удачи!