Book jacket brevity character 3 страница

 

Word Combination

 

Be as hard as nails – быть жестоким, бесчувственным

 

To have very much a mind to do smth – очень хотеть что-л сделать (иметь сильное желание)

 

To fall out of love – разлюбить

 

To keep one’s own counsel – держать в секрете, помалкивать

 

To be apt to do smth – быть склонным к

 

To want finding (washing..) – необходимо найти, постирать

 

To take to one’s bed - слечь в постель


To be one’s first consideration – быть чьим-либо главным делом, быть на первом месте

 

your happiness must be my first consideration- твоё счастье должно быть на первом месте для меня.,

 

Ex-2p49

 

In’evitable-неизбежный, ‘menacingly-грозно , ne’cessity-необходимость, quay-[ki:]- набережная, ‘extricate-выпутывать, ex’perience-случай, dispo’ssess-выселять, ‘prudence-осторожность, ‘pathos-чувствительность, ‘hazard-опасность, ap’parently-вероятно, per’suade-убеждать, ‘callous-бессердечный, ‘dreadfully-ужасно, ‘scheming-лукавый,коварный, ‘angel-ангел, cheque-чек, Pa’thetic-трогательный,

 

‘ jewel-драгоценности, a’cutely-сильно, ‘solemn-важный, oath-клятва, ‘quandary-затруднение, re’lease-отпускать, as’sess-оценивать, im’moderately-чрезмерно, ‘ gesture-жестикулировать, ‘ restaurant-ресторан, Sympa’thetic-симпатичный,


‘chamber-комната,

 

‘ agent-агент, ‘basement-подвал, ‘attic-чердак, ‘tiring-утомительный, ‘patience-терпение, perse’verance-настойчивость, in’numerable-неисчислимый, recon’sider-пересматривать, en’durance-выносливость, re’volt-восставать, con’tent-удовлетворять, as’siduous-усердный,

 

 

‘ messenger-курьер, here’with-посредством этого.

 

Ex-7p50

 

1 My own belief was that she was as hard as nails.- Мое мнение было то, что она была бесчувственной.

 

2 He was committing a good action and at the same time doing something he had very much a mind to. – Он поступал хорошо и в то же время делал то, что очень хотел сделать.

 

3 Then, on a sudden,' he fell out of love. – Затем, он вдруг разлюбил её.

 

4 Roger kept his own counsel. – Роджер молчал(держал всё в секрете).

 

5 People are apt to think he has behaved badly.- Люди склонны думать, что он поступал плохо.

 

6 Of course he was hard to please; he could not bear to ask his dear Ruth to live in any but the perfect house, and the perfect house wanted finding. – Конечно, ему было трудно угодить; он не мог попросить свою любимую Руз жить в каком-либо доме, кроме как в идеальном, но идеальный дом нужно найти.

 

7 Ruth Barlow took to her bed. – Руз Барлоу слегла в постель.

 

8 I shall never get over the blow, but of course your happiness must be my first consideration. – Я никогда не переживу этот удар, но, конечно, твоё счастье должно быть на первом месте для меня.

 

Ex-8 p50

 

1 She wasn’t sure whether she should have the heart to talk with them or keep her own counsel.


2 Her health should be our first consideration.

 

3 Besides, he could be as hard as nails, Johnson thought he was the right man to run his business. 4 I am apt to think that youngsters disregard the advice of adults.

 

5 She had a mind to say very unladylike thinks to him.

 

6 for some reasons of his own he held back some information and kept his own counsel. 7 Your dress is stained. It wants washing.

 

Ex-11 p51

 

1 She went to a doctor but she didn’t feel better and she took to her bed. 2 His new method is probably apt to have a success.

 

3 The most of grown-ups are apt to study foreign language from the books. 4 Your prosperity is my first consideration.

 

5 He was a modest man and kept his own counsel. 6 I ask you to keep our own counsel.

 

7 I am apt to think that the work is the main thing for her. 8 Your dress wants ironing. It looks untidy.

 

9 For such schemes he wants punishing well.

 

10 I have very much a mind to visit her lesson. She is said to explain the material very interestingly. 11 You want cutting. You look very slovenly.

 

12 He had very much a mind to see his family but the experiment and its outcome were his first consideration.

 

13 People are apt to forget about their grief.

 

14 He made an impression of gentle and kind man on everybody, but as a matter of fact he was as hard as nails and could get what he wants by any means.

 

15 The man who could keep his own counsel wants finding. 16 I have very much a mind to go to my native town.

 

 

Ex-14p52

 

1 «В классе есть некие опасности, которые выглядят привлекательными»-сказала Бестер.

 

2. Когда, но увидел прекрасную Софии, юноша не мог не признать то, что пленница владела сокровищем, которое бы полностью вознаградило его труд и риск.

 

3 Прогулка по оживленным улицам Манилы не была без своих опасностей ( без риска).


4 Опасности радиоактивных отходов уделяется такое же внимание, как и опасности выпадения радиоактивных осадков.

 

5 Он старался убедить своего отца разрешить ему сопровождать меня, но напрасно.

 

6 Мсс. Брук предвидела, что уговаривание Розы к этой свадьбе будет самой неприятной и наиболее важной из всех назначений, в которых они приняли участие.

 

7 Мы не можем не оторваться друг от друга и не убедить себя сказать слово «прощай». 8 Мои уговоры(убеждения) удержали дядю от путешествия в Ингольштадт .

 

9 Я не могла убедить себя рассказать ему то событие, которое так часто представлялось в моих воспоминаниях.

 

10 В твоих словах есть что-то, что убеждает меня в том, что ты искренен.

 

11 Я избегал объяснений потому, что у меня было убеждение, что меня предположат сумасшедшим.

 

12 Мы решили привести наш план в действие как можно скорее. B:

 

1 Я запишу мои мысли, это правда. Но это плохое средство для общения чувств.

 

2 Я блуждал подобно злому духу, т.к. я совершил страшное зло не поддающее описанию. 3 Он отказался брать на себя обязательство говорить о преступлении.

 

4 Статья взывает к патриотизму и призывает (предусматривает) к немедленным действиям. 5 Он апеллировал к её здравому рассудку, но напрасно.

 

6 Мои страстные и возмущенные призывы (просьбы) не дошли до него.

 

7 Интеллектуальное удовольствие самое удовлетворяющее и самое длительное.

 

8 Он не может вынести жестокого обращения с животными.

 

9 Я не могу примириться с мыслью, что ему придётся довольствоваться такой плохооплачиваемой работой.

 

10 Изнеможение привело к крайней усталости тела и сознания, которое я перенес(вынес).

 

11 Своим телосложением я больше подходил для перенесения холода, чем жары.

 

12 Я вынес труд и несчастье. Я перенёс неисчислимое количество устали, и холода, и голода.

 

13 Я не был согласен с результатами, обещанными современными профессорами естественных наук.

 

14 Голубое озеро и покрытые снегом горы, они никогда не меняются. И я думаю,что наш спокойный дом и наши довольные сердца регулируются одними и теми же неизменными законами.

 

15 Они не казались богатыми, но они были довольны и счастливы, их отношения были спокойны и мирные.

 

16 «ты не прав» - ответил он, «и вместо того, чтобы угрожать я согласен урезонивать тебя.


17. На протяжении моей молодости я никогда не испытывал недовольства.

 

18. Не смотря на интенсивный труд и удивительные открытия современных философов, я всегда остаюсь недовольным своими знаниями.

 

Ex-15p53

 

1. The conclusion of this speech convinced my father that my ideas were deranged. 2.I was firmly convinced in my own mind that she was guiltless of this murder. 3. During Elizabeth's illness many arguments had been urged to persuade my mother to refrain from attending upon her. 4. Who would believe, unless his sense convinces him, in the existence of such a monster? 5. We convinced him that his method was inefficient but we could not persuade him to try our method.

 

6. Martin Eden could not convince Ruth that he would become a writer. 7. Ruth could not persuade Martin to take a job as clerk and give up writing. 8. Atticus could not convince the jury that Robinson was not guilty. 9. The members of the Digamma Pi Society persuade Fatty to use cribs at the exams.

 

10. For centuries Outer Space seemed as unattainable as the Moon. Now everybody is persuaded that Space will be conquered. 11. It took a great deal of persuasion on his part to get her agree to publish excerpts from her account of her daily life. 12. He persuaded her to let him take one of the notebooks to his newspaper.

 

Ex-16p53

 

1 To convince him that it was very hazardous step was impossible.

 

2 The facts convinced him that the defendant was innocent.

 

3 I could persuade him that in the case of emergency everything should be in the order.

 

4 We had to persuade him that it wouldn’t prevent us to prepare for the credit (test).

 

5 Everybody was convinced that the jury would convict the criminal.

 

6 Rudolf was convinced that the fate kept a romantic history for him in the store.

 

7 Martin had to persuade the editors for a long time that he hadn’t money for the return way.

 

8 At first Rudolf was convinced that the girl had made up all this history with the cards to make an appeal to him.


Ex-17p54

 

1 Mrs.

 

2 He was so stubborn that we hadn’t any opportunity to persuade him to live the old flat. 3 Defending Robinson Atticus took hazards but he couldn’t act otherwise.