Of descriptions, etc.) very clear and distinct; lifelike

 

vividly adv - ярко, ясно, пылко,

 

vividness n – яркость, ясность, живость.

 

6.vivacious [vІ’veiSəs]a - живой, оживлённый.

 

full of life and animation; high-spirited; gay, as a vivacious girl

 

 

vivaciously adv- оживленно, живо.

 

vivacity n – [vi’vжsəti] = живость, оживленность.

 

Liveliness, animation; high spirits

 

7.adolescence n[,жdə’lesns] = юность

The state of growing up; the time between childhood and manhood or womanhood

 

adolescent [,жdə’lesnt]- юношеский; юный; подростковый; юноша, девушка, подросток.

 

a growing up; л a boy or a girl growing up (aged 13 to 20)

 

9. grieve [gri:v]vt/i (formal) – огорчать, глубоко опечаливать; горевать, убиваться (at, for, about, over)/

 

1) cause grief to, e.g. We must all grieve at (for, over) the death of such a good man.


grievance n – обида; повод для недовольства; жалоба; what is your ~? – на что вы жалуетесь?

 

a real or imaginary cause for complaint; a real or imaginary wrong or hardship,to nurse grievances,e.g. The old woman liked to speak about her grievances.

 

Grievous[‘gri:vəs] a (formal) – тяжёлый, мучительный(о боли); горестный, печальный;прискорбный, достойный сожаления; ужасный, вопиющий.

 

Bringing serious trouble or great suffering, as grievous wrongs 2) exciting grief, as a grievous accident 3) severe, as grievous pain

 

10.toleranta – терпимый; to be ~ of criticism – относиться терпимо к критике; мед. Толерантный.

 

Reluctant to interfere with the freedom of thought or actions of others; willing to allow others to think or act as they

Please even when their opinions, ideas, conduct, etc. seem wrong.

Ant. intolerant

 

tolerantly adv - терпимо

 

tolerance n [‘tolərəns] – терпимость; фин. Допустимое отклонение от стандартного размера и веса монеты; тех. Допуск.

 

willingness to allow others to hold opinions or follow customs different from one's own. Ant.

intolerance

 

tolerate [‘toləreit]vt- терпеть, выносить; допускать; дозволять allow; permit; bear; endure, e.g. I will not tolerate your impudence (your conduct).

 

tolerable a, [‘tolərəbl] – сносный, терпимый; удовлетворительный; довольно хороший; разг. Чувствующий себя вполне удовлетворительно.

 

Ant. intolerable a –нетерпеливый.

 

11.temporary [‘təmprəri] –временный, временный рабочий или служащий. A

Lasting for a short time only; not permanent, as temporary success (employment)

 

 

temporarily adv - временно

 

temporariness n (formal) - временность

 

Note. Don't confuse the adjectivestemporary and temporal.The latter has the following meanings: 1) ofthis life only; not eternal. 2) having to do with time (cf. the Russian «временный» и «временной»).

 

Word Combinations and Phrases

 

the time being – до поры до времени, пока

 

for that matter – в том отношении, что касается этого to take offence - обидеться

 

to turn a tolerant (angry, loving,

 

etc.) eye on smb – быть терпимым к кому - либо a touch of pride (resentment,


tenderness, humour, etc. Also: a touch of the flu)- чуточка, штрих, мазок, оттенок чего - либо

 

to work oneself up to a good position – добиваться прочного положения to get nowhere (not to get anywhere) – ничего не достигнуть

to be well aware of smth. – хорошо знать, быть осведомленным

 

to apply certain standards to smb. – применять определенные стандарты к кому - либо

 

 

2. Find the following words in a dictionary, translate them and practise the pro nunciation:

 

wriggle, - [‘rigl] – изгиб, извив

 

wander, - [‘wαndə] – странствие, бродить, скитаться, извиваться, стать непоследовательным, заблудиться, отклоняться от дороги.

 

languid, [‘lжηgwid] – апатичный, томный, вялый, скучный.

 

resentful, - [ri’zentfl] - обиженный, возмущенный, обидчивый человек.

 

sullen, [‘sΛlən] – угрюмый, замкнутый, сердитый, мрачный, зловещий, гнетущий. vivacious, - [vi’veiSəs] – живой, оживленный.

 

sword, - [so:d] – меч, шпага, рапира, шашка, сабля. secretive – [‘si:krətiv] - скрытный

 

ambitious – [жm’biSəs] – честолюбивый, стремящийся, жаждущий(of); претенциозный.

 

аdolescence – [,жdə’lesns] - юность coal-scuttle – [‘kəul,skΛtl] – ведерко для угля

 

perplexing – [pə’pleksiη] – ставящий в тупик, смущающий, сбивающий с толку. cosmopolitan – [,kαzmə’pαlitən] - космополит

 

temporarily – [‘temprərili] – временно, временно работающий или служащий. staccato – [stə’kα:təu] - стаккато

 

 

10. Paraphrase the following sentences using the word combinations and phrases:


1. He was quite conscious of the general disapproval, butturned a tolerant eye on them.He didn't seemto take offence even by the wildest accusations and answered them rather humorously than otherwise. 2. "Let us temporarily drop the subject. We are likelyto get nowhereby this messy argument." 3. Young people will never understand their parents while theyapply certain standards tothem. For the time being , the same goes for the parents. People can never understand each other at all unless they arewell aware of smtheach other. 4. Jackworked himself up to a good position, and everyone expected him to make a good career.

 

12. Translate the following sentences into English using the word combinations and phrases:

 

1. Вместо того чтобы смотреть на иллюзии молодых добрыми и терпеливыми глазами, взрослые подчас раздраженно говорили нам: «Любуясь на звезды, ничего не достигнешь. Нужно работать, добиваться прочного положения в обществе, а не гоняться за миражами». 2. «Нельзя же подходить ко всем со своей меркой, — сказал Чарльз с некоторой досадой. — Если уж на то пошло, не все могут позволить себе такие расходы, как ты. И ты это хорошо знаешь». 3. Конечно, Джейн обиделась на эти несправедливые слова, но решила временно сдержаться и не отвечать свекрови. Сказав, что у нее слегка разболелась голова, она ушла

в свою комнату.

1. Instead of watching the illusions of adolescence with a kind and tender gaze, adults used to tell us: “Staring the stars you’ll get nowhere. You need to work, to work yourself up to a good position, but not follow the illusions”. 2.“You can’t apply your standards to everyone” – said Charles with some annoyance – For that matter, not everybody can afford such expenditure like you. And you all are well awared of it. 3. Of course Jane took offence at those unjust words, but decided to turn a tolerant eye for the time being and didn’t answer her mother – in – law. Saying that she had a slight headache she went to her room.

 

14.Study the vocabulary notes and translate the examples into Russian.

 

e.g. His record as a criminalpursuedhim wherever he went. Его криминальный опытпреследовал его куда бы он не отправился.

 

e.g. She wasgazingat her baby. Она смотрела на своего малыша.

 

e.g. Youmust work hardto acquirea good knowledge of a foreign language.Ты должен усердно

 

потрудиться чтобы хорошо овладеть иностранным языком.

 

He has acquired a reputation for dishonesty. Он приобрёл репутацию нечестного человека.

 

e.g. Many Japanese don't like cheese when theyfirst eat it; it is an acquired taste.Многие японцыне любят сыр когда впервые пробуют его, т.к. к его вкусу нужно привыкнуть.

 

e.g. She is always boasting of her daughter'sacquirements.Она всегда хвастается достижениями

 

своей дочери.


e.g. Constant swearingcheapenedhim.То что он всё время клялся унижало его.

 

e.g. So much smoking rathercheapensthe girl.Курение в большом количестве делает девушкувульгарной.

 

Why should you cheapen yourself by this kind of conduct? Зачем ты унижаешь себя таким

 

поведением.

 

e.g. Can I be of anyassistance?Могу я чем – нибудь помочь?

 

e.g. The instructorassiststhe professor by taking notes during the examination.Ассистент помогает

 

профессору делая пометки во время экзамена.

 

Cf. She helped him to write the book (i.e. It is possible that he would not have managed the work withouther help) and She assisted him in writing the book (i.e. She did minor work without which the book would have been written all the same). Она незначительно помогла ему в написании книги.

 

a vivacious girl – жизнерадостная, весёлая девушка.

 

e.g. We must allgrieveat (for, over) the death of such a good man.Мы все с корбим по этому

 

человеку.

 

e.g. The old woman liked to speak about hergrievances.Пожилая женщина любила высказывать

 

свои жалобы.

 

 

Ex 15 – p 200 – 202.

 

Translate the following sentences paying attention to the words and word combinations in italics.

 

А.

 

 

1. В следующее мгновенье кот пулей вылетел из комнаты, яростно преследуемый спаниелем.

2. Это было правдой, что она разрешила Тобби обнять её, но подразумеваемая цена обвинения преследующая молодого человека, была слишком несправедлива.

3. Целая шайка(толпа) следовала за ним. Джордж резко повернул свой взгляд на своих преследователей. Они ему все не нравились, особенно человек с вилами.

4. Знаешь ли ты слово написанное через дефис, из 4 букв, заканчивающееся на «ы» и обозначающее инструмент, используемый в сельском хозяйстве? Это вилы сказал Джордж. Но поверь мне, знающему человеку, что сельское хозяйство не является единственным местом их использования.

5. У каждого человека должно быть определенное дело всей жизни, которому он должен посвятить большую часть своей жизни.

6. Вы говорите что ваше пребывание здесь временное. Но куда же вы отправитесь, когда покинете Лондон? Продолжал интересоваться незнакомец.


7. Прямо говоря, та школа Ворелл (одна из второклассных государственных школ) не очень старая, но выпустила столько подростков готовых хвастаться ею всем и всюду где требовалось, словесной ассоциацией, древность Этона.

8. Он был одним из тех, кто был лишён возможности приобрести знания в университете.

9. Мисс Мэтфилд печатала письма с меньшим презрением и отвращением, чем обычно и ей требовался помощник, второй машинист.

10. Дерсингем не думал о Голспи как об англичанине, он умудрялся думать о нём как о роде иностранца, который приобрёл уникальное свободное владение языком.

11. «И только посмотри как она пришла и приободрила тебя сперва», сказала миссис Пеламптон, «унижая себя как никого другого – это о многом тебе говорит в плане того, какая она девушка, но конечно же мальчишки никогда этого не видят».

12. Город, слишком душный и без воздуха летом, слишком сырой зимой, слишком влажный весной, и слишком задымлённый и туманный осенью, освещаемый часами искусственным светом, с поспешными завтраками и иллюзорными ланчами, сопровождаемый суетой и беспокойством всю ночь, ослепляли (обесцвечивали) человека, истончали его волосы и делали их седыми.

13. Наконец он добровольно согласился идти на сцену чтобы участвовать в магическом трюке.

 

14. Она и мистер Дерсингем, при помощи мистера Пирсона, который сказал, что он был здесь для того чтобы убирать со стола, сделали все что могли для того чтобы ужин закончился прилично.

 

15. Новая машинистка внешне была разочарованием для Торгис, не потому что она не помогала ему в его работе, а потому, что она была непривлекательным молодым созданием, его разъярённое пристрастие заклинало быть на посту.

 

 

В.

 

1. Торгис не очень пытался выглядеть внешне привлекательно для противоположного пола, который презирал помятую одежду, немытые волосы (матовые), бледные щёки, молодость потерявшая всю яркость и пыл.

2. Странно было видеть мистера Голспи снова в серых тонах зимнего утра. Это было подобно тому, как ты видишь того, кого только что встретил в своих оживленных мечтах.

3. Мистер Голспи был постоянно в раздумьях, не похож на реального человека, которого она знала, но больше как исключительно живой и запоминаемый персонаж из пьесы, которую она видела.

4. Лена со своим отцом уехала в Париж, оставив Торгиса живо и напористо представлять множество случаев, в которых Лена шла улыбаясь в объятьях богатых и красивых французов и американцев.

5. Возможно, она могла бы преподнести это ему мягче, успокоить его, объяснить. Но прежде чем подойти к двери она ярко представила себе его реакцию и передумала.

6. Поскольку Тоби стоял впереди машины, кто – то появился на дороге, другая фигура была хорошо видна в лучах фар.


7. «Большинство людей, которых я здесь встречаю в эти дни, как будто живут в рае для дураков » - сказал мистер Голспи агрессивно. «Так, мистер Голспи», крикнула его хозяйка с отчаянной оживленностью, «не называйте нас всех дураками».

8. Она перевела это в шутку - показывая последний проблеск яркости (живости), которые она будет способна показывать на протяжении месяцев.

9. Её лицо, её голос, её поведение – всё указывало на то, что Лилиан лелеяла какое – то гигантское, переполняющее сожаление о жизни, но хотя она придавала огласке тысячи маленьких сожалений каждый день, она никогда не имела в виду монстра.

10. «Лучше страдание одного человека, чем национальное горе».

11. «На прошлой неделе я читала книгу», объявила Эдна. «Да, и три раза была в кино с тех пор», сказал её отец, определенно сожалея об этом.

12. Торгис, обрадовавшись этому высказыванию, продолжавший работать с видом сожаления, не мог ничего кроме как бормотать и мямлить.

13. «Я знаю как сильно тебе жаль тех, кого ты опекаешь – тех, кому ты пытаешься помочь и не получается, тех кому ты не в силах помочь».

14. Когда ланч закончился, он быстро выскользнул из столовой и нашёл временное убежище в своей комнате. Он не хотел никого видеть в тот момент.

15. Чёрный дрозд снова запел, его пение звучало невыносимо отдаленно и странно в тишине.

16. Мистера Дерсингема она не любила, но и не ненавидела, она просто терпела его.

17. «Мне кажется, что ты не понимаешь всю серьёзность его дела», сказал мистер Смит. «Да всё в порядке, пап», сказал Джордж терпеливо. «Не беспокойся. Я смогу за себя постоять».

18. «Послушай, сладкая моя», сказал Наел. «Ты же знаешь, я обычно веду себя с ангельским терпением там, где ты обеспокоена. Ты даже можешь вбить себе в голову, что старый дядюшка Наел не против того, что ты делаешь».

19. Дело в том, что он хотел её совета, а не оправдания. Не того чтобы Эбис была терпеливой.

20. Она была страстной, воодушевленной, умоляющей женщиной, а он был большим, знающим, терпеливым, мужчиной способным защитить.

21. Она поняла, что не подозревала всю прелесть того юного тела и свежего неопределенного лица.

22. Самая болезненная часть детства – это период, когда начинаешь из него выходить – юность.

23. Подростки сверх чувствительны к своей внешности и к тому, что думают о них другие.


16. Fill in the blanks with one of the following words:

 

eye,(смотреть очень осторожно, с подозрением) v;

 

stare v, n(смотреть постоянно, с широко открытыми глазами, с удивлением, с любопытством или презрением, пространственный взгляд в космос);

 

gaze, v, n(длительный и постоянный процесс смотрения, эмоционально окрашенный – с нежностью, с интересом);

 

glare v, n(долго смотреть, сердито и даже с яростью);

 

glance v, n(быстрый взгляд). Explain your choice:

 

1. Soames fixed his eye on Bosinney's tie, which was far from being in the perpendicular. 2. He saw at a glance what had happened during his absence. 3. This masterpiece has been exhibited during centuries to the admiring gaze of the multitude, and today we don't see it through our own eyes but through their eyes as well. 4. One glance was enough to understand the situation. 5. Her eye rested on the muscular neck bronzed by the sun spilling over with rugged health and strength. 6. He turned one more corner and found himself staring at the immense panorama of the Thames. 7. After a brief glance he ignored the stranger or pretended to. 8. Both the blind eyes and the lighted eyes of the innumerable windows seemed to answer his gaze and to tell him that he did not amount to very much, not here in London. Then his eye swept over the bridge to what could be seen beyond. 9. You would not have noticed him in a crowd, or, rather, you would have given him one glance and then decided that that was enough. 10. As he said this, he tried to make Miss Matfield accept a friendly grin, but all that he got in return was a glare like a high wall with broken glass along the top. 11. She brought to bear upon this intruder the full force of her contemptuous gaze. On this objectionable man it had no effect at all. He eyed hard at her, and-then grinned broadly. 12. And then they were gone, leaving Mr. Smeeth and Turgis staring at each other in utter bewilderment. 13. "I don't care a damn what he said," cried Goa