Общеупотребительная лексика Лексика ограниченного

(неограниченного употребления) употребления

 


территориально социально

ограниченная ограниченная

 

диалектная специальная жаргонная

лексика лексика лексика

 
 


 

терминологическая лексика профессионализмы

§ 2. Территориально ограниченная лексика: диалектизмы. Употребление диалектизмов в речи

Территориально ограниченная лексика, или диалектизмы,- это характерные для территориальных диалектов языковые особенности, включаемые в литературную речь; лексика, распространение которой ограничено какой-то территорией: цай (чай), махотка (глиняный горшок), услон (скамья).

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами – фонетическими (енерал - генерал, фатера - квартира, энтот - этот, омман - обман), морфологическими (дедушко (ср. род), срама (ж.р.)), словообразовательными (картовный – картофельный, чернига - черника), особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку: баской (красивый), векша (белка), вечерять (ужинать); пахать пол (подметать), богато (много), баран (сорт грибов), хам (иногородний); туесок (сосуд из бересты), коты (лапти из бересты), курень (квадратный казачий дом с четырехскатной крышей).

Многие диалектные слова проникают в литературный язык, постепенно закрепляются в нем и даже утрачивают диалектные черты. Такие слова воспринимаются говорящим как слова литературного языка с оттенком экспрессивности и эмоциональности. Так, в XIX в. в литературный язык вошли и постепенно утратили диалектную специфику слова бесшабашный, бубнить, гадюка, голодовка, детвора, елозить, жулик, залихватский, зря, клянчить, лебезить, мальчуган, несуразный, нудный, сутолока, самодур, щуплый и т.д. В XX в. литературный язык пополнился диалектизмами распадок, тайга, филин, почин, новосел, шумиха, умелец.

Один из путей проникновения диалектизмов в общеупотребительный язык – использование их писателями. Основная функция употребления диалектизмов – отображение народной, сельской жизни в текстах художественных произведений, где они являются средством имитации народной речи, отражают быт и нравы людей, живущих в той или иной местности, создают территориальную языковую картину.

К диалектным источникам обращались лучшие русские писатели: И.А.Крылов, А.С.Пушкин, Н.В.Гоголь, Н.А.Некрасов, И.С.Тургенев, Л.Н.Толстой и многие другие. У Тургенева, например, часто встречаются слова из орловского и тульского говоров: большак, лекарка, зелье, понева, гуторить и др. Непонятные читателю диалектизмы он разъяснял в примечаниях.

Литераторы XX века также нередко используют в своих произведениях диалектизмы: Абрамов (Все вечера, а то и ночи сидят [ребята] у огончиков, говоря по-местному, да пекут опалихи, то есть картошку), Шукшин (Может, зарубим курку – сварю бульону? Он ить скусный свеженькой-то… Не надо. И поисть не поем, а курку решим.).

Однако чрезмерное “насыщение” диалектной лексикой словарного материала произведения затрудняет его понимание. В 1930 г. М.Горький в “Письмах начинающим литераторам” писал о том, что “литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски”.