Требования по видам речевой коммуникации

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

УРАЛЬСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ПЕРВОГО ПРЕЗИДЕНТА РОССИИ Б.Н. ЕЛЬЦИНА

Институт фундаментального образования

Кафедра иностранных языков и перевода

 

На правах рукописи

 

 

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

для аспирантов гуманитарных, экономических и естественнонаучных специальностей

 

Учебно-методическое пособие для научных работников, аспирантов гуманитарных, экономических и естественнонаучных дисциплин

 

 

Составители: Пожарицкая Ю. С.;

доцент кафедры иностранных языков и перевода

Драчева Г. И.;

к. п. н. Савельева Н. Х.;

к. п. н., доцент кафедры

Викулова Е. А.

 

Екатеринбург

2015 г.

Английский язык для аспирантов гуманитарных, экономических и естественнонаучных специальностей: учебно-методическое пособие для научных работников, аспирантов гуманитарных, экономических и естественнонаучных дисциплин / Авторы: Ю. С. Пожарицкая, Г. И. Драчева, Е. А. Викулова, Н. Х. Савельева // – Екатеринбург: Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б. Н. Ельцина, 2015. – 115 с.

 

Рецензенты:

кандидат филологических наук, доцент кафедры профессионально-ориентированного языкового образования Уральского государственного педагогического университета Алексеева Е. М.;

доцент кафедры делового иностранного языка Уральского государственного экономического университета Скворцова И. А.

 

 

Данное учебное пособие предназначено для научных работников и аспирантов гуманитарных, экономических и естественнонаучных дисциплин всех форм обучения и имеет целью совершенствование профессиональной компетенции научных работников и аспирантов вуза.

Пособие состоит из 4 разделов, целью которых является познакомить аспирантов с программными требованиями по подготовке к сдаче кандидатского экзамена по английскому языку; сформировать умения и навыки, которые позволяют специалистам осуществлять профессиональную деятельность в своей сфере; работать с зарубежной литературой по профилю обучения (журнальные статьи, монографии и т.п.) и документацией: общаться на иностранном языке в социально-обусловленных сферах повседневной и профессиональной деятельности; выступать с докладом или сообщением и участвовать в дискуссиях на иностранном языке; уметь выполнить устный / письменный перевод статьи профессионально-направленного характера; написать аннотацию к тексту и составить реферат на основе прочитанной литературы по теме диссертации.

Раздел I. Программа подготовки к кандидатскому экзамену по английскому языку для аспирантов и соискателей

Изучение иностранных языков является неотъемлемой составной частью подготовки специалистов различного профиля, которые в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта должны достичь уровня владения иностранным языком, позволяющего им продолжить обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной среде.

Перед практическим курсом иностранного языка стоит задача обеспечить подготовку специалиста, владеющего иностранным языком как средством осуществления научной деятельности в иноязычной языковой среде и средством межкультурной коммуникации, – специалиста, приобщенного к науке и культуре стран изучаемого языка, понимающего значение адекватного овладения иностранным языком для научной и профессиональной деятельности.

 

Требования по видам речевой коммуникации

Говорение

К концу обучения аспирант (соискатель) должен владеть подготовленной, а также неподготовленной монологической речью, уметь делать резюме, сообщения, доклад на иностранном языке; диалогической речью в ситуациях научного, профессионального и бытового общения в пределах изученного языкового материала и в соответствии с избранной специальностью.

 

Аудирование

Аспирант (соискатель) должен уметь понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный языковой материал.

Чтение

Аспирант (соискатель) должен уметь читать, понимать и использовать в своей научной работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. Аспирант (соискатель) должен овладеть всеми видами чтения (изучающее, ознакомительное, поисковое и просмотровое).

Виды чтения:

1. Изучающее чтение. Чтение, требующее тщательного прочтения текста и его анализа с установкой на полное понимание и сохранение в долговременной памяти.

Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание содержания текста, в ходе которого учащийся должен продемонстрировать умения вычленять опорные смысловые блоки в читаемом тексте, определять структурно-семантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности.

2. Ознакомительное чтение. Вид чтения с установкой на понимание главного, наиболее существенного в тексте. При данном виде чтения отсутствует установка на получение какой-либо определенной информации - предметом внимания читающего становится все произведение (книга, статья и т. п.).

При ознакомительном чтении текст читается полностью («сплошное чтение») в среднем темпе речи носителей языка. При владении ознакомительным чтением предполагается сформированность умений определять тему текста, выделять в нем основную мысль, выбирать главные факты по теме, опуская в процессе чтения второстепенные.

3. Поисковое чтение. Чтение, целью которого является нахождение конкретной информации в тексте (определений, правил, цифровых и иных данных и т. п.).

4. Просмотровое чтение. Чтение, целью которого является получение самого общего представления о содержании текста, о теме и круге рассматриваемых в нем вопросов. На основе этой информации читающий решает, нужен ли ему этот текст. Для ее получения бывает достаточно прочитать заголовки и подзаголовки, отдельные абзацы или даже предложения.

 

Письмо

Аспирант (соискатель) должен владеть умениями письма в пределах изученного языкового материала, в частности уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого исследования.

 

Языковой материал

Фонетика

Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота (краткость), закрытость (открытость) гласных звуков, звонкость (глухость) конечных согласных и т.п.

 

Лексика

К концу обучения, предусмотренного данной программой, лексический запас аспиранта (соискателя) должен составить не менее 5 500 лексических единиц с учетом вузовского минимума, включая примерно 500 терминов профилирующей специальности.

Грамматика

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Согласование времен. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Синтаксические конструкции: оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; оборот «for + smb. to do smth.». Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива; двойное отрицание. Местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as . . as, not so, as, the… the).

 

Содержание и структура кандидатского экзамена

По иностранному языку.

На кандидатском экзамене аспирант/соискатель должен продемонстрировать умение пользоваться английским языком как средством профессионального общения в научной сфере.

Аспирант/соискатель должен владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации.

Говорение

На кандидатском экзамене аспирант/соискатель должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований.

Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.

 

Чтение

Аспирант/соискатель должен продемонстрировать умение отбирать и читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.

Оцениваются навыки изучающего, а также поискового и просмотрового чтения. При изучающем чтении оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъявленного научного текста для последующего перевода на язык обучения, а также составления резюме на иностранном языке с элементами анализа дискурса.

 

Чтение с выходом в устную коммуникацию

Устное резюме

Прочитанный текст оценивается с учетом объема и правильности извлеченной информации, адекватности реализации коммуникативного намерения, содержательности, логичности, смысловой и структурной завершенности, нормативности текста.

 

Устное краткое изложение

При поисковом и просмотровом чтении оценивается умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения автора текста.

Оценивается объем и правильность извлеченной информации.

 

Письменный перевод

Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов.

 

Структура экзамена

Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа: на первом этапе аспирант/соискатель выполняет письменный перевод научного текста по специальности на русский язык. Объем текста - 15000 печатных знаков.

Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе.

Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя три задания:

1. Изучающее чтение оригинального текста по специальности со словарем. Объем 3000 печатных знаков (естественнонаучные специальности), 2-3 страницы (гуманитарные и экономические специальности). Время на подготовку 60 минут. Форма проверки: передача извлеченной информации на иностранном языке (гуманитарные и экономические специальности) и на русском языке в виде перевода (естественнонаучные специальности).

2. Просмотровое чтение социально-экономического текста или текста по направлению обучения. Объем 1000-1500 печатных знаков. Время выполнения 5-10 минут. Форма проверки: передача извлеченной информации на иностранном языке.

3. Беседа, содержащая монологические и диалогические элементы, может затрагивать любые вопросы, связанные с научной работой аспиранта/соискателя (например, предмет научного исследования, описание научных проблем и результатов научной деятельности, анализ информации и т.д.).

 

Допуском к кандидатскому экзамену служат следующие материалы:

1. Список литературы из аутентичных источников на английском языке, проработанной в ходе подготовки к экзамену, в объеме 600 тыс. знаков (450 тыс. знаков по теме диссертационного исследования, 150 тыс. знаков – тексты социально-экономической направленности и тексты по направлению обучения), подписанный преподавателем английского языка, ответственным за подготовку данного аспиранта или соискателя. Проверка текстов по теме диссертационного исследования осуществляется в виде устного перевода, текстов социально-экономической направленности и текстов по направлению обучения – в виде пересказа на иностранном языке.

2. Письменный перевод аутентичного текста по теме диссертационного исследования с оценкой ведущего преподавателя. Объем перевода 15 тыс. знаков

3. Реферат по теме научного исследования, на базе анализа прочитанной на английском языке литературы по специальности. Реферат выполняется на русском языке в объеме 8-15 стр. (Требования к реферату см. ниже). В конце курса обучения необходимо выполнить устный доклад по теме реферата.

4. Письменный отзыв о реферате с оценкой научного руководителя.

5. Словарь терминов по специальности в объеме не менее 300 единиц.

6. Перед экзаменом преподавателю представляется дополнительная литература в объеме 2-3 статей по теме диссертационного исследования.

 

* Все материалы должны быть представлены в папке, подписанной ведущим преподавателем.

** Текущий контроль осуществляется в виде тестирований, письменных контрольных работ, перевода текстов.